59 KiB
59 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1:1 | ma4c | सामान्य जानकारीः | 0 | |||
3 | 1:1 | z9f1 | ὁ πρεσβύτερος | 1 | |||
4 | 1:3 | vpl9 | Πατρός & Υἱοῦ | 1 | **पिता** र **पुत्र** महत्त्वपूर्ण शीर्षकहरू हुन् जसले परमेश्वर र येशू ख्रीष्ट बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ।तिनीहरूलाई सही र लगातार रूपमा अनुवाद गर्न निश्चित हुनुहोस्।। (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | ||
5 | 1:7 | u3vi | जोड्ने कथनः | 0 | |||
6 | 1:7 | f9e2 | πολλοὶ πλάνοι | 1 | |||
7 | 1:7 | wbp6 | οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος | 1 | |||
8 | 1:8 | b91r | ἀπολέσητε ἃ | 1 | |||
9 | 1:8 | eu46 | μισθὸν πλήρη | 1 | |||
10 | 1:9 | x523 | ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει | 1 | वैकल्पिक अनुवादः“ख्रीष्टको शिक्षा पालन गर्ने व्यक्ति पिता र पुत्र दुवैका हुन् ” | ||
11 | 1:9 | k8cv | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν | 1 | यी महत्त्वपूर्ण शीर्षकहरू हुन् जसले परमेश्वर र येशू ख्रीष्टबीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ। यी शीर्षकहरू लगातार र सही रूपमा व्यक्त गर्न निश्चित हुनुहोस्। (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
12 | 1:12 | y4gw | जोड्ने कथनः | 0 | |||
13 | 1:3 | zfgr | ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | यस संस्कृतिमा, पत्र लेखकहरूले सामान्यतया पत्रको मुख्य व्यवसाय परिचय गर्नु अघि प्राप्तकर्ताहरूको लागि शुभ इच्छा वा आशिष् प्रदान गर्दछन्। तर यहाँ आशिष्को सट्टा, यूहन्नाले एक घोषणात्मक बयान दिन्छन्। यसले सम्भवतः परमेश्वरले आफ्नो प्रतिज्ञा अनुसार गर्नुहुनेछ भन्ने विश्वास व्यक्त गर्दछ। तपाईको अनुवादले पनि यो विश्वास व्यक्त गरेको छ भनी निश्चित हुनुहोस्। | ||
14 | 1:4 | w7f1 | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός | 1 | **पिता** परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण उपाधि हो। यसलाई सही र लगातार रूपमाअनुवाद गर्न होशियार रहनुहोस्। (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
15 | 1:5 | r4hx | καὶ νῦν | 1 | यी शब्दहरूले अक्षरको मुख्य बिन्दु, वा कम्तिमा पहिलो मुख्य बिन्दु हो भनेर संकेत गर्छ। आफ्नो भाषामा मुख्य बिन्दु परिचय गर्न प्राकृतिक तरिका प्रयोग गर्नुहोस्। | ||
16 | 1:5 | xjsu | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κυρία | 1 | तपाईले यसलाई <u>पद १</u> मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
17 | 1:6 | cl95 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | ἠκούσατε & περιπατῆτε | 1 | यस पदमा **तिमी** शब्द बहुवचन हो, किनभने यूहन्नाले विश्वासीहरूको मण्डलीलाई सम्बोधन गर्दै छन्। यो मामला पत्रको बाँकी भागमा पनि छ, पद १३ मा बाहेक, किनकि त्यहाँ यूहन्नाले मण्डलीलाई महिला र यसका सदस्यहरूलाई आफ्ना छोराछोरी भनेर उल्लेख गर्ने आफ्नो रूपकमा फर्कन्छन्। (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) | |
18 | 1:7 | u749 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | यहाँ, **किनकी**ले अघिल्लो पदहरूमा परमेश्वरलाई प्रेम गर्ने र पालन गर्ने आज्ञाको बारेमा यूहन्नाले लेख्नुको कारण प्रस्तुत गर्दछ—यो किनभने त्यहाँ धेरै छन् जो विश्वासी भएको ढोंग गर्छन् तर तिनीहरूले परमेश्वरलाई प्रेम वा आज्ञा पालन गर्दैनन्। तपाईको भाषामा यो कारण परिचय गराउन प्राकृतिक तरिका प्रयोग गर्नुहोस्। हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
19 | 1:7 | vfdn | ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος | 1 | तपाईको अनुवादमा, **भ्रममा पार्ने** र **ख्रीष्ट विरोधी** एक व्यक्ति हुन्, दुई होइनन् भनी स्पष्ट गर्न उपयोगी हुन सक्छ। | ||
20 | 1:9 | x3ae | rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure | πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ | 1 | यी दुई वाक्यांशहरूले एउटै कुराको अर्थ राख्छ, एउटा सकारात्मक रूपमा भनिएको छ (सीमादेखि बाहिर जान्छ) र अर्को नकारात्मक रूपमा भनिएको छ (रहँदैन)। यदि यो तपाईको भाषामा प्राकृतिक छ भने, तपाईले UST मा जस्तै यिनीहरूको क्रमलाई उल्टाउन सक्नुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]]) | |
21 | 1:9 | xwoe | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast | ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ | 1 | यो वाक्यांश अघिल्लो वाक्यको विपरीत छ।यो वाक्यांश अघिल्लो वाक्यको विपरीत छ। यदि तपाईका पाठकहरूले यसलाई गलत बुझ्दछन् भने, तपाई UST मा जस्तै यो विपरीत चिन्ह लगाउन शब्द वा वाक्यांश प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |