162 KiB
162 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1TI | front | intro | wy83 | 0 | # 1 तीमथ्याला पत्राचा परिचय # ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### 1 तीमथ्याच्या पत्राची रूपरेषा <br><br> अभिवादन (1: 1,2) <br> 1. पौल आणि तीमथ्य <br> - खोट्या शिक्षकांविषयी चेतावणी (1: 3-11) <br> - ख्रिस्ताने आपल्या सेवेमध्ये जे केले त्याबद्दल पौल आभारी आहे (1: 12-17) <br> - तो तीमथ्याला या आत्मिक लढाई लढायला सांगतो (1:18 -20) <br> 1. सर्वांसाठी प्रार्थना (2: 1-8) <br> 1 मंडळीमधील भूमिका आणि जबाबदाऱ्या (2: 9 6: 2) <br> 1. चेतावणी <br> - खोट्या शिक्षकांविषयी दुसरी चेतावणी (6: 3-5) <br> - पैसा (6: 6-10) <br> 1. देवाच्या माणसाचे वर्णन (6: 11-16) <br> 1. श्रीमंत लोकांबद्दल नोंद (6: 17-19) <br> 1. तीमथ्याला शेवटले शब्द (6: 20,21) <br><br> ### 1 तीमथ्याचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने 1 तीमथ्य लिहिले. पौल तर्सस शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती बनल्यानंतर तो अनेक वेळा रोम साम्राज्यात जाऊन येशूविषयी लोकांना सांगत असे. <br><br> पौलाने तीमथ्याला लिहिलेले पहिली पत्रे हे पुस्तक आहे. तीमथ्य त्याचा शिष्य आणि जवळचा मित्र होता. पौलाने कदाचित आपल्या आयुष्याच्या अखेरीस हे लिहिले आहे. <br><br> ### 1 तीमथ्याचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने तेथील विश्वासणाऱ्यांना मदत करण्यासाठी इफिस शहरात तीमथ्याला सोडले होते. तीमथ्याला विविध गोष्टींबद्दल मार्गदर्शन करण्यासाठी पौलाने हे पत्र लिहले. त्यांनी ज्या विषयांवर संबोधले त्यामध्ये मंडळीची आराधना, मंडळीच्या नेत्यांसाठी पात्रता, आणि खोट्या शिक्षकांविरुद्ध इशारे इत्यादी बाबींचा समाविष्ट होतो. हे पत्र पौलाने तीमथ्याला मंडळीमध्ये पुढाकार घेण्यास प्रशिक्षण कसे दिले होते ते दर्शविते. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या "1 तीमथ्य" या पारंपारिक शीर्षकाने बोलावू शकतात किंवा "पहिले तीमथ्य." किंवा ते "तीमथ्याला पौलाचे पहिले पत्र" सारख्या स्पष्ट शीर्षकाने निवडू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### शिष्यत्व म्हणजे काय? <br><br> शिष्यत्व ही लोकांना ख्रिस्ताचे शिष्य बनवण्याची प्रक्रिया आहे.\nइतर ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी प्रोत्साहित करण्याचा शिष्यत्वाचा हेतू आहे. हे पत्र एका कम प्रौढ ख्रिस्ती व्यक्तीला प्रशिक्षित कसे करावे याविषयी अनेक सूचना देते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/disciple]]) <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि अनेकवचन "तुम्ही" <br> या पुस्तकात "मी" हा शब्द पौल म्हणतो. तसेच, "तुम्ही" हा शब्द नेहमीच एकवचनी असावा आणि तीमथ्याला संदर्भित करतो. याचे अपवाद 6:21 आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### पौलाने "ख्रिस्तामध्ये", "प्रभूमध्ये" अभिव्यक्तीद्वारे काय म्हणायचे आहे? <br><br>पौल म्हणजे ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ संबंधांचे विचार व्यक्त करणे विश्वासणारे कृपया अशा प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांस पत्राची ओळख पहा. <br><br> ### 1 तीमथ्य पुस्तकातील मजकुरात कोणते मुख्य मजकूर समस्या आहेत? <br><br> पुढील वचनासाठी, पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्तीपासून भिन्न आहे. युएलटी मजकुरात आधुनीक वाचन आहे आणि ते जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकरांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकरांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते. <br><br> * "देवभक्ती हा अधिक पैसा मिळवण्याचा एक मार्ग आहे." पवित्र शास्त्राच्या काही जुन्या आवृत्तीत असे वाचले गेले आहे, "देवभक्ती हा अधिक पैशांचा मार्ग आहे: अशा गोष्टींपासून मागे फिरा." (6:5) <br><br> (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br> | |||
3 | 1TI | 1 | intro | a4v2 | 0 | # 1 तीमथ्य 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल औपचारिकपणे हे पत्र वचन 1-2 मध्ये सादर करतो. पुरातन पूर्वेकडील प्रेदेशाच्या जवळील भागातील लेखक अनेकदा अशा प्रकारे पत्र सुरू करत असत.<br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### आध्यात्मिक मुले <br> या अध्यायात पौलाने तीमथ्याला "पुत्र" आणि "बाळ" असे संबोधले. पौलाने तीमथ्याला ख्रिस्ती आणि मंडळीचा पुढारी म्हणून अनुसरले. पौलाने देखील त्याला ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवण्यास मार्गदर्शन केले असावे. म्हणूनच, पौलाने तीमथ्याला आपला "विश्वासातील पुत्र" असे संबोधले. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/spirit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### वंशावली <br><br> वंशावली ही अशी यादी आहे जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज नोंदवते. राजा बनण्यासाठी योग्य माणूस निवडण्यासाठी यहूदी लोक वंशावली वापरत असत. त्यांनी असे केले कारण राजाचा मुलगा फक्त सामान्यपणे राजा बनू शकतो. ते कोणत्या वंशात आणि कुटूंबात आले ते त्यांनी दर्शविले. उदाहरणार्थ, याजक लेवीच्या वंशातील आणि अहरोनाच्या वंशातून आले. सर्वात महत्त्वाच्या लोकांकडे त्यांच्या वंशावळीच्या नोंदी होत्या. <br><br> ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार <br><br> ### शब्दांवर सुरु ठेवा <br> "एखाद्याने नियमशास्त्राचा वापर चांगला केल्यास नियमशास्त्र चांगले आहे" हे शब्दांवर एक नाटक आहे. मूळ भाषेत "नियमशास्त्र" आणि "कायदेशीरपणे" शब्द सारखेच आहेत. <br> | |||
4 | 1TI | 1 | 1 | u1g9 | figs-inclusive | 0 | General Information: | या पुस्तकात, अन्यथा लक्षात घेतल्यास, "आमचा" हा शब्द पौल आणि तीमथ्य (ज्याला हे पत्र लिहिले आहे), तसेच सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
5 | 1TI | 1 | 1 | i3zz | Παῦλος, ἀπόστολος | 1 | Paul, an apostle | माझे नाव पौल आहे आणि मी हे पत्र लिहिले आहे. मी प्रेषित आहे. पत्रांची लेखक ओळखण्याची आपली भाषा एक विशिष्ट मार्ग असू शकते. लेखकास सादर केल्यानंतर लगेच, आपण यूएसटीच्या रूपात पत्र कोणास लिहिले आहे ते सूचित करू इच्छित असाल. 1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 according to the commandment of आज्ञेनुसार किवा अधिकाराने | |
6 | 1TI | 1 | 1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | God our Savior | देव जो आम्हाला वाचवतो | |
7 | 1TI | 1 | 1 | sw77 | figs-metonymy | Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our hope | येथे "आमचा आत्मविश्वास" हा त्या व्यक्तीचा संदर्भ आहे ज्यामध्ये आम्हाला आत्मविश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्त येशू, ज्याच्यावर आपला विश्वास आहे" किंवा "ख्रिस्त येशू, ज्याचावर आम्ही विश्वास करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
8 | 1TI | 1 | 2 | pyi6 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει | 1 | true son in the faith | एक वडील आणि मुलगा याप्रमाणे पौलाने तीमथ्याबद्दल आपल्या घनिष्ठ नातेसंबंधाविषयी सांगितले. यामुळे पौलाने तीमथ्याला प्रामाणिक प्रेम आणि मंजूरी दिली. पौलाद्वारे तीमथ्याला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले जाण्याची शक्यता आहे आणि म्हणूनच पौलाने त्याला आपल्या स्वतःच्या मुलासारखे मानले. वैकल्पिक अनुवादः "जो मला खऱ्या पुत्रासारखा आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
9 | 1TI | 1 | 2 | rd5v | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | Grace, mercy, and peace | कृपा, दया आणि शांती असू द्या, किंवा "कृपा, दया आणि शांती यांचा तुम्ही अनुभव घ्या" | |
10 | 1TI | 1 | 2 | p4lz | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς | 1 | God the Father | देव, जो आमचा पिता आहे. येथे देव "पिता" हा एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1TI 1 2 zx37 Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ख्रिस्त येशू, जो आपला प्रभू आहे |
11 | 1TI | 1 | 3 | k35a | figs-you | 0 | General Information: | या पत्रात "तू" हा शब्द एकवचनी आहे आणि तीमथ्याला संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) | |
12 | 1TI | 1 | 3 | k4tm | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीमथ्याला कायद्याच्या चुकीच्या वापरास नकार देण्यास आणि देवाकडून चांगल्या शिक्षणाचा उपयोग करण्यास उत्तेजन दिले. | ||
13 | 1TI | 1 | 3 | l4br | καθὼς παρεκάλεσά σε | 1 | As I urged you | जसे की मी तुम्हाला विनवणी केली किंवा "जसजसे मी तुम्हाला जोरदारपणे विचारले" | |
14 | 1TI | 1 | 3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | remain in Ephesus | इफिस येथे माझ्यासाठी थांबा | |
15 | 1TI | 1 | 3 | v4g2 | figs-explicit | ἑτεροδιδασκαλεῖν | 1 | a different doctrine | अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही जे शिकवतो त्यापेक्षा वेगळा सिद्धांत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
16 | 1TI | 1 | 4 | ecf5 | figs-ellipsis | μηδὲ προσέχειν | 1 | Neither should they pay attention | समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि मी देखील त्यांना आज्ञा द्यावी की आपण त्यांना लक्ष देण्यास नकार द्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
17 | 1TI | 1 | 4 | pw2h | μύθοις | 1 | to stories | हे त्यांच्या पूर्वजांबद्दल कथा असू शकतात. | |
18 | 1TI | 1 | 4 | qpv9 | figs-hyperbole | γενεαλογίαις ἀπεράντοις | 1 | endless genealogies | "अंतहीन" शब्दाने पौलाने अतिशयोक्ती वापरली आहे जेणेकरून वंशावळी खूप मोठी असतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
19 | 1TI | 1 | 4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | genealogies | एखाद्या व्यक्तीचे पालक आणि पूर्वज यांचे लिखित किंवा मौखिक नोंदी | |
20 | 1TI | 1 | 4 | qb9l | αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι | 1 | These cause arguments | यामुळे लोकांना राग येतो. लोक कथा आणि वंशावळ्यांविषयी वादविवाद करीत असत ज्याबद्दल काही निश्चितपणे सत्य माहित नव्हते. 1TI 1 4 eu9f μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε 1 rather than helping the plan of God, which is by faith संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "आपल्याला देवाची योजना समजून घेण्यास मदत करण्याऐवजी आपण विश्वासाद्वारे शिकतो" किंवा 2) "आपण देवाच्या कृती करण्यास मदत करण्याऐवजी आपल्याला विश्वासाद्वारे करतो." | |
21 | 1TI | 1 | 5 | myi5 | δὲ | 1 | Now | मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. पौलाने तीमथ्याला काय आज्ञा दिली आहे याचा उद्देश पौल येथे सांगतो. | |
22 | 1TI | 1 | 5 | l7un | παραγγελίας | 1 | the commandment | येथे याचा अर्थ जुना करार किंवा दहा आज्ञा असा अर्थ नाही तर त्याऐवजी पौलाने [1 तीमथ्य 1: 3] (../ 01 / 03.md) आणि [1 तीमथ्य 1: 4] मध्ये दिलेल्या सूचना आहेत (../01) /04.एमडी). | |
23 | 1TI | 1 | 5 | i9rs | ἐστὶν ἀγάπη | 1 | is love | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "देवावर प्रेम करणे" किंवा 2) "लोकांना प्रेम करणे" आहे. | |
24 | 1TI | 1 | 5 | mbe6 | figs-metonymy | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | from a pure heart | येथे "शुद्ध" म्हणजे त्या व्यक्तीला चुकीचे करण्याच्या हेतू नसतात. येथे "हृदय" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे मन आणि विचार होय. वैकल्पिक अनुवादः "मनापासून प्रामाणिक असलेल्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
25 | 1TI | 1 | 5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | good conscience | योग्य निर्णय घेण्याऐवजी चुकीचा निर्णय घेण्याचा विवेक | |
26 | 1TI | 1 | 5 | m53g | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | sincere faith | खरा विश्वास किंवा "ढोंगीपणा रहित विश्वास" | |
27 | 1TI | 1 | 6 | j4z3 | figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | Some people have missed the mark | पौलाने ख्रिस्तावरील विश्वासाविषयी बोलले, जसे की हे साध्य करण्याचे हे लक्ष्य होते. पौलाचा अर्थ असा आहे की काही लोक त्यांच्या विश्वासाचा उद्देश पूर्ण करीत नाहीत, ज्यात त्यांनी 1: 5 मध्ये फक्त स्पष्टीकरण दिले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
28 | 1TI | 1 | 6 | se38 | figs-idiom | ὧν ... ἐξετράπησαν | 1 | have turned away from these things | येथे "दूर फिरणे" ही म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की देवाने जे आज्ञा केली आहे ते करणे त्यांनी थांबविले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
29 | 1TI | 1 | 7 | v28u | νομοδιδάσκαλοι | 1 | teachers of the law | येथे "नियमशास्त्र" म्हणजे मोशेचा नियम होय. | |
30 | 1TI | 1 | 7 | kz8x | μὴ νοοῦντες | 1 | but they do not understand | जरी त्यांना समजत नाही किंवा "आणि तरीही त्यांना समजत नाही" | |
31 | 1TI | 1 | 7 | j2hc | περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | what they so confidently affirm | ते इतके आत्मविश्वासाने काय म्हणतात ते सत्य आहे | |
32 | 1TI | 1 | 8 | d6dz | οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος | 1 | we know that the law is good | आम्हाला हे समजते की नियमशास्त्र उपयुक्त आहे किंवा "आम्हाला हे समजते की नियमशास्त्र फायदेशीर आहे" | |
33 | 1TI | 1 | 8 | r86g | ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται | 1 | if one uses it lawfully | जर एखादी व्यक्तीने हे योग्यरित्या वापरले किंवा "जर एखादी व्यक्ती देवाच्या इच्छेनुसार याचा उपयोग करते तर" | |
34 | 1TI | 1 | 9 | xs94 | εἰδὼς τοῦτο | 1 | We know this | कारण आपण हे जाणतो किंवा "आम्ही हे देखील ओळखतो" | |
35 | 1TI | 1 | 9 | fq4i | figs-activepassive | ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται | 1 | that law is not made for a righteous man | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने नीतिमान मनुष्यासाठी नियमशास्त्र केले नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
36 | 1TI | 1 | 9 | dl5l | figs-gendernotations | δικαίῳ | 1 | a righteous man | येथे "पुरुष" शब्दामध्ये पुल्लिंगी आणि स्त्रीलिंगी दोघेही समाविष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "एक धार्मिक व्यक्ती" किंवा "एक चांगला व्यक्ती" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
37 | 1TI | 1 | 9 | ci94 | figs-activepassive | κεῖται | 1 | It is made | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने नियमशास्त्र केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
38 | 1TI | 1 | 10 | y5dx | πόρνοις | 1 | sexually immoral people | याचा अर्थ असा आहे की जे अविहातीत असून एकत्र झोपत आहेत. | |
39 | 1TI | 1 | 10 | v1gh | ἀρσενοκοίταις | 1 | homosexuals | पुरुष जे इतर पुरुषांसोबत झोपतात | |
40 | 1TI | 1 | 10 | bzw4 | ἀνδραποδισταῖς | 1 | those who kidnap people for slaves | जे लोक गुलाम म्हणून विक्री करण्यासाठी अपहरण करतात किंवा "गुलाम म्हणून विक्री करण्यास लोकांना घेतात" | |
41 | 1TI | 1 | 10 | gg42 | εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 1 | for whatever else is against faithful instruction | जे खऱ्या ख्रिस्ती शिकवणीच्या विरोधात इतर कोणत्याही गोष्टी करतात | |
42 | 1TI | 1 | 11 | mg4t | τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ | 1 | the glorious gospel of the blessed God | धन्य देव किंवा "गौरवशाली आणि धन्य देवाची सुवार्ता" च्या गौरवाविषयी सुवार्ता | |
43 | 1TI | 1 | 11 | a58d | figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ | 1 | with which I have been entrusted | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने मला दिले आणि मला जबाबदार केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
44 | 1TI | 1 | 12 | pha5 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने पूर्वी भूतकाळात कसे कार्य केले आणि तीमथ्याला देवावर विश्वास ठेवण्यास उत्तेजन दिले हे पौल सांगत आहे. | ||
45 | 1TI | 1 | 12 | uu6n | πιστόν με ἡγήσατο | 1 | he considered me faithful | त्यांनी मला विश्वासयोग्य मानले किंवा "त्यांनी मला विश्वासार्ह मानले" | |
46 | 1TI | 1 | 12 | ff1n | figs-metaphor | θέμενος εἰς διακονίαν | 1 | he placed me into service | पौलाने देवाची सेवा करण्याच्या कार्याविषयी बोलले, जसे एखादे स्थान ठेवता येऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्याने मला त्याची सेवा करण्यासाठी नियुक्त केले" किंवा "त्याने मला त्याचे सेवक म्हणून नियुक्त केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
47 | 1TI | 1 | 13 | q75p | ὄντα βλάσφημον | 1 | I was a blasphemer | मी एक व्यक्ती होता ज्याने ख्रिस्ताविरुद्ध वाईट बोलले. येथे ख्रिस्ती होण्यापूर्वी पौल त्याच्या स्वभावाचा संदर्भ देत आहे. 1TI 1 13 gbd4 διώκτην 1 a persecutor जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात त्यांचा छळ करणारा व्यक्ती | |
48 | 1TI | 1 | 13 | k85c | ὑβριστήν | 1 | violent man | एक व्यक्ती इतर लोकांकडे क्रूर होता. ही अशी व्यक्ती आहे जी विश्वास ठेवते की त्याला इतरांना दुखवण्याचा अधिकार आहे. 1TI 1 13 rq2m ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 1 But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief पण मी येशूवर विश्वास ठेवला नाही आणि मी काय करत आहे हे मला माहित नव्हते, म्हणून मला येशूकडून दया मिळाली | |
49 | 1TI | 1 | 13 | nv6k | ἠλεήθην | 1 | I received mercy | येशूने माझ्यावर दया दाखविली किंवा "येशू माझ्यावर दयाळू राहिला" | |
50 | 1TI | 1 | 14 | zp83 | δὲ ἡ χάρις | 1 | But the grace | आणि कृपा | |
51 | 1TI | 1 | 14 | c1lg | figs-metaphor | ὑπερεπλεόνασεν ... ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | the grace of our Lord overflowed | पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल बोलले की ते एक द्रव होते जे पात्रामध्ये भरले होते आणि ते भरून ते वरच्या दिशेने पसरले. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने मला खूप कृपा दर्शविली" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
52 | 1TI | 1 | 14 | z5lv | μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης | 1 | with faith and love | देवाचा परिणाम पौलावर खूप कृपा दर्शविली आहे. वैकल्पिक अनुवादः "ज्यामुळे मी येशूवर विश्वास ठेवतो आणि त्याच्यावर प्रेम करतो" | |
53 | 1TI | 1 | 14 | d9m7 | figs-metaphor | τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | that is in Christ Jesus | येशूविषयी असे म्हटले आहे की तो एक पात्र होता जो द्रवाला साठवून ठेवतो. येथे "येशू ख्रिस्तामध्ये" येशूशी नातेसंबंध जोडण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्त येशू मला देवाला देण्यास समर्थ करतो कारण मी त्याला एकत्रित करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
54 | 1TI | 1 | 15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This message is reliable | हे विधान सत्य आहे | |
55 | 1TI | 1 | 15 | rh2r | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of all acceptance | आपण कोणत्याही शंकाविना हे प्राप्त केले पाहिजे किंवा "पूर्ण आत्मविश्वासाने आम्हाला मान्य करण्यास पात्र" | |
56 | 1TI | 1 | 16 | z5kg | figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | I was given mercy | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने मला दया दाखविली" किंवा "मी देवाकडून दया प्राप्त केली" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
57 | 1TI | 1 | 16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ | 1 | so that in me, the foremost | त्यामुळे मी जो सर्वात पापी आहे त्या माझ्याद्वारे | |
58 | 1TI | 1 | 17 | k9sc | δὲ ... ἀμήν | 1 | Now ... Amen | मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी "आता" हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे पौल देवाची स्तुती करतो. | |
59 | 1TI | 1 | 17 | g4jq | τῷ ... Βασιλεῖ τῶν αἰώνων | 1 | the king of the ages | सार्वकालिक राजा किंवा "सर्वकालचा मुख्य शासक" | |
60 | 1TI | 1 | 17 | ts5z | figs-abstractnouns | τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever | "सन्मान" आणि "वैभव" या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. "आता लोक सर्वकाळ युगाच्या राजाचा सन्मान आणि गौरव करू शकतील. तो अमर, अदृश्य आणि एकमेव देव आहे. " (See: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
61 | 1TI | 1 | 18 | ijn8 | figs-metaphor | ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι | 1 | I am placing this command before you | पौलाला तीमथ्यासमोर शारीरिकरित्या ठेवता येत असे म्हणून त्याने आपल्या सूचना सांगितल्या. वैकल्पिक अनुवाद: "मी आपल्याला या आज्ञा सोपवित आहे" किंवा "हे मी तुला आज्ञा करतो आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
62 | 1TI | 1 | 18 | b6uq | figs-metaphor | τέκνον | 1 | my child | पौल पिता आणि तीमथ्य मुलगा अशासारखे असले तरी पौलाने तीमथ्याला आपल्या घनिष्ठ नातेसंबंधाबद्दल सांगितले. पौलाद्वारे तीमथ्याला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले जाण्याची शक्यता आहे आणि म्हणूनच पौलाने त्याला आपल्या स्वतःच्या मुलासारखे मानले. वैकल्पिक अनुवादः "जो माझ्या मुलासारखा खरोखर आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
63 | 1TI | 1 | 18 | y6jg | figs-activepassive | κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας | 1 | in accordance with the prophecies previously made about you | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर विश्वासणाऱ्यांनी आपल्याविषयी भाकीत केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
64 | 1TI | 1 | 18 | w2ex | figs-metaphor | στρατεύῃ ... τὴν καλὴν στρατείαν | 1 | fight the good fight | पौल तीमथ्याबद्दल बोलत आहे की जसे तीमथ्य लढाई करणारा एक सैनिक होता. वैकल्पिक अनुवादः "प्रभूसाठी कठोर परिश्रम करणे सुरू ठेवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
65 | 1TI | 1 | 19 | ly6q | ἀγαθὴν συνείδησιν | 1 | a good conscience | योग्य निर्णय घेण्याऐवजी चुकीचा निर्णय घेणारा विवेक. आपण [1 तीमथ्य 1: 5] (../ 01 / 05.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. 1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 some have shipwrecked their faith पौलाने या लोकांच्या विश्वासाविषयी बोलले की जणू काही समुद्रात विखुरलेले जहाज होते. त्याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्यांचा विश्वास नष्ट केला आहे आणि यापुढे येशूवर विश्वास ठेवला नाही. योजनेच्या भाषेत समजले असल्यास आपण हे किंवा समान रूपक वापरणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος 1 Hymenaeus ... Alexander ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) 1TI 1 20 ty7n figs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I gave over to Satan पौलाने असे म्हटले की त्याने शारीरिकरित्या या माणसांना सैतानाला दिले. याचा अर्थ असा होतो की पौलाने विश्वासणाऱ्यांच्या समाजापासून ते नाकारले. ते यापुढे समुदायाचा एक भाग नसल्यामुळे, सैतान त्यांच्यावर सामर्थ्य मिळवू शकतो आणि त्यांना हानी पोहचवू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 1 20 s76c figs-activepassive παιδευθῶσι 1 they may be taught हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव त्यांना शिकवू शकेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 2 intro c6rf 0 # 1 तीमथ्य 02 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### शांती<br> ख्रिस्ती लोकांना प्रत्येकासाठी प्रार्थना करण्यास पौल प्रोत्साहन देतो. त्यांनी शासकांसाठी प्रार्थना केली पाहिजे जेणेकरुन ख्रिस्ती धार्मिक व प्रतिष्ठित मार्गाने शांततेने जगू शकतील. <br><br> ### मंडळीमधील स्त्रिया <br><br> विद्वान त्यांच्या ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भात या उताराला कसे समजतात यावर विभागलेले आहेत. काही विद्वानांचे असे मानणे आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया पूर्णपणे समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने विवाह व मंडळीमध्ये वेगवेगळ्या भूमिका पार पाडण्यासाठी पुरुष आणि महिलांची निर्मिती केली. भाषांतरकारांनी या समस्येचे भाषांतर कसे करावे हे प्रभावित कसे करावे हे त्यांनी सावध असले पाहिजे. <br><br> ## या अध्यायात संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### "प्रार्थना, व्यत्यय आणि कृतज्ञता" या अटी एकमेकांना आच्छादित करतात त्यांचा अर्थ काय आहे. त्यांना भिन्न श्रेण्या म्हणून पाहण्याची आवश्यकता नाही. <br> 1TI 2 1 z2xx 0 Connecting Statement: पौलाने तीमथ्याला सर्व लोकांसाठी प्रार्थना करण्यास प्रोत्साहन दिले. 1TI 2 1 yk2z πρῶτον πάντων 1 first of all सर्वात महत्वाचे किंवा "इतर कोणत्याही आधी" | |
66 | 1TI | 2 | 1 | ql7a | figs-activepassive | παρακαλῶ ... ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας | 1 | I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "मी सर्व विश्वासणाऱ्यांना विनंत्या, प्रार्थना, मध्यस्त्या आणि देवाला धन्यवाद देण्यास विनंती करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
67 | 1TI | 2 | 1 | iag7 | παρακαλῶ | 1 | I urge | मी विनंती करतो किवा "मी सांगतो" | |
68 | 1TI | 2 | 2 | g4va | figs-doublet | ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον | 1 | a peaceful and quiet life | येथे "शांती" आणि "शांत" याचा अर्थ एकच आहे. पौलाने सर्व विश्वासणाऱ्यांना अधिकाऱ्यांकडून त्रास न होता शांत जीवन जगण्यास सक्षम केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
69 | 1TI | 2 | 2 | pb58 | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | in all godliness and dignity | की देवाचे गौरव करतील आणि इतर लोक आदर करतील | |
70 | 1TI | 2 | 4 | i3ze | figs-activepassive | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देव सर्व लोकांना आणि त्यांच्यासाठी सत्याच्या ज्ञानात येण्याची इच्छा ठेवतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
71 | 1TI | 2 | 4 | n26m | figs-metaphor | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | to come to the knowledge of the truth | पौलाने देवाबद्दलचे सत्य शिकण्याविषयी असे म्हटले आहे की जणू काही ते एक ठिकाण आहे जेथे लोकांना आणले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "सत्य जाणून घेणे आणि स्वीकारणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | 1TI | 2 | 5 | t666 | εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 1 | one mediator for God and man | मध्यस्थ एक व्यक्ती आहे जो एकमेकांशी असहमत असलेल्या दोन पक्षांमधील शांततापूर्ण समझोता करण्यास वार्तालाप करतो. येथे येशू पाप्यांस देवाबरोबर शांततापूर्ण संबंधाने प्रवेश करण्यास मदत करतो. | |
73 | 1TI | 2 | 6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | gave himself | स्वेच्छेने मरण पावला | |
74 | 1TI | 2 | 6 | vz12 | ἀντίλυτρον | 1 | as a ransom | स्वातंत्र्याची किंमत म्हणून किंवा "स्वातंत्र्य मिळविण्यासाठी किंमत म्हणून" | |
75 | 1TI | 2 | 6 | fm1c | figs-explicit | τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις | 1 | as the testimony at the right time | हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की देव सर्व लोकांना वाचवू इच्छित आहे हे ही साक्ष आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "सर्व लोकांना वाचवू इच्छित असलेल्या योग्य वेळी पुरावा म्हणून" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
76 | 1TI | 2 | 6 | fq7r | καιροῖς ἰδίοις | 1 | at the right time | याचा अर्थ असा आहे की देवाने हाच काळ निवडला होता. | |
77 | 1TI | 2 | 7 | qxv9 | εἰς ὃ | 1 | For this purpose | यासाठी किंवा "या कारणास्तव" | |
78 | 1TI | 2 | 7 | iz4y | figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος. | 1 | I myself, was made a herald and an apostle | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्ताने, मी जो पौल आहे, मला प्रचारक आणि प्रेषित केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
79 | 1TI | 2 | 7 | h18q | figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | I am a teacher of the Gentiles in faith and truth | मी यहूदीतरांना विश्वास आणि सत्याचा संदेश शिकवितो. येथे, पौल एक कल्पना व्यक्त करण्यासाठी "विश्वास" आणि सत्य "वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः" मी परराष्ट्रीय लोकांना खऱ्या विश्वासाबद्दल शिकवतो "(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 1TI 2 8 r6wx 0 Connecting Statement: पौलाने प्रार्थनेवरील त्याच्या सूचना पूर्ण केल्यानंतर स्त्रियांना काही खास सूचना दिल्या जातात. 1TI 2 8 yzg3 figs-metonymy βούλομαι ... προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 I want men in every place to pray and to lift up holy hands येथे "पवित्र हात" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती पवित्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः "मला हवे असलेले हात उंच करण्यासाठी प्रार्थना करणारी प्रत्येक स्थानी पुरुष हवे आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TI 2 8 a841 τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 men in every place सर्व ठिकाणी पुरुष किंवा "सर्वत्र नर." येथे "पुरुष" हा शब्द विशेषतः नरांना सूचित करतो. 1TI 2 8 unw6 ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 lift up holy hands प्रार्थना करताना लोकांनी हात उंचाविणे हा एक सामान्य कल होता. 1TI 2 9 au5c figs-doublet μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- 1 with modesty and self-control या दोन्ही शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. पौलाने जोर दिला आहे की स्त्रिया उचित कपडे घालतात आणि पुरुषांपासून अयोग्य लक्ष आकर्षित करीत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1TI 2 9 sw21 figs-metonymy μὴ ἐν πλέγμασιν 1 They should not have braided hair पौलाच्या काळादरम्यान, बऱ्याच रोमन स्त्रियांनी स्वतःला आकर्षक बनवण्यासाठी त्यांचे केस बळकट केले. वेशभूषा ही एक पद्धत आहे जी स्त्री आपल्या केसांवर अयोग्य लक्ष देऊ शकते. वेणीचे केस अज्ञात असल्यास, ते अधिक सामान्य प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांच्याकडे भपकेदार केस शैली नसावी" किंवा "त्यांच्याकडे विस्तृत केसांची शैली नसावी जे लक्ष आकर्षित करतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TI 2 9 rf5v translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls हे सुंदर आणि मौल्यवान पांढरे गोळे आहेत जे लोक दागदागिने म्हणून वापरतात. ते समुद्रात राहणाऱ्या एका विशिष्ट प्रकारचे लहान प्राणाच्या शंखाच्या आत बनलेले असतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1TI 2 10 g35m ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν 1 who profess godliness through good works जे चांगल्या गोष्टी करतात त्या देवाला मान देण्यास इच्छुक आहेत |
80 | 1TI | 2 | 11 | gb7a | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | in silence | शांततेत | |
81 | 1TI | 2 | 11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | and with all submission | आणि शिकवलेल्या गोष्टी सादर करा | |
82 | 1TI | 2 | 12 | e2hg | γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω | 1 | I do not permit a woman | मी स्त्रीला परवानगी देत नाही | |
83 | 1TI | 2 | 13 | iv31 | figs-activepassive | Ἀδὰμ ... πρῶτος ἐπλάσθη | 1 | Adam was formed first | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आदाम याला पहिला देवाने निर्माण केले " किंवा "देवाने प्रथम आदाम निर्माण केला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
84 | 1TI | 2 | 13 | v7v6 | figs-ellipsis | εἶτα Εὕα | 1 | then Eve | समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि मग देवाने हव्वा निर्माण केली" किंवा "मग परमेश्वराने हव्वेला निर्माण केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
85 | 1TI | 2 | 14 | wq5k | figs-activepassive | Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη | 1 | Adam was not deceived | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि आदाम ज्याला सापाने फसवले नव्हते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
86 | 1TI | 2 | 14 | n6td | figs-activepassive | ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | but the woman was deceived and became a transgressor | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "पण ती स्त्री होती जीला सर्पाने फसवले जेव्हा तिने देवाची आज्ञा मोडली" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
87 | 1TI | 2 | 15 | u8iv | σωθήσεται ... διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | she will be saved through bearing children | येथे "ती" सामान्यतः स्त्रियांना संदर्भित करते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मुलांना जन्म देताना देव शारीरिकरित्या सुरक्षित ठेवेल, किंवा 2) देव स्त्रियांना त्यांच्या पापांपासून बाळाला जन्म देणारी स्त्री म्हणून वाचवेल. | |
88 | 1TI | 2 | 15 | n818 | figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | she will be saved | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव तिला वाचवेल" किंवा "देव महिलेला वाचवेल" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
89 | 1TI | 2 | 15 | gh3c | ἐὰν μείνωσιν | 1 | if they continue | जर ते राहिले किंवा "ते जगतात तर." येथे "ते" स्त्रियांना संदर्भित करतात. 1TI 2 15 sl57 figs-abstractnouns ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ 1 in faith and love and sanctification येथे अतुलनीय संज्ञांचे मूळ शाब्दिक वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "येशूवर विश्वास ठेवणे आणि इतरांवर प्रेम करणे आणि पवित्र जीवन जगणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1TI 2 15 dcf3 figs-idiom μετὰ σωφροσύνης 1 with soundness of mind या म्हणीचा संभाव्य अर्थ 1) "चांगले निर्णय घेऊन" 2) "नम्रतेने" किंवा 3) "आत्म-नियंत्रणाने." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1TI 2 15 zr4b figs-abstractnouns σωφροσύνης 1 soundness of mind जर म्हण भाषांतरांत टिकून राहिली तर अमूर्त संज्ञा "सुबोधता" शब्दासह स्पष्टीकरण दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "सशक्त मन" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1TI 3 intro d9db 0 # 1 तीमथ्य 03 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूपन <br><br> [1 तीमथ्य 3:16] (./16 एमडी) कदाचित सुरुवातीच्या मंडळीचे गाणे, कविता किंवा पंथ होते जे विश्वास ठेवणारे सर्व महत्त्वपूर्ण सिद्धांत सूचीबद्ध करण्यासाठी वापरले जात होते. <br><br> ## या धड्यातील <br><br> ### परराष्ट्रीय आणि मदतनीसची विशेष संकल्पना मंडळीच्या नेत्यांसाठी मंडळीने विविध शीर्षके वापरली आहेत. काही शीर्षकामध्ये वडील, पाळक आणि बिशप यांचा समावेश आहे. "पर्यवेक्षक" हा शब्द वचने 1-2 मधील मूळ भाषेचा अर्थ प्रतिबिंबित करतो. पौल 8 आणि 12 वचनातील दुसऱ्या प्रकारचे मंडळी नेते म्हणून "मदतनीस" बद्दल लिहितो. <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### वैशिष्ट्यपूर्ण गुण <br> या अध्यायात मंडळीमध्ये पर्यवेक्षक किंवा मदतनीस म्हणून काम करण्यासाठी पुरुषाकडे असण्याचे अनेक गुण आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) <br> 1TI 3 1 rwi8 0 Connecting Statement: मंडळीचे देखरेख करणाऱ्याने कसे कार्य करावे आणि कसे असावे याबद्दल पौलाने काही खास सूचना दिल्या. 1TI 3 1 f133 καλοῦ ἔργου 1 a good work एक सन्माननीय कार्य | |
90 | 1TI | 3 | 2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | husband of one wife | देखरेख करणाऱ्याला फक्त एक पत्नी असणे आवश्यक आहे. पूर्वी अस्पृश्य किंवा घटस्फोटित झालेले किंवा कधीही विवाहित झालेले नसलेले पुरुष वगळता हे अस्पष्ट आहे. | |
91 | 1TI | 3 | 2 | qnq9 | δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 1 | He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable | त्याने अतिरीक्त काहीही केलेच पाहिजे, वाजवी असले पाहिजे आणि चांगले वागले पाहिजे आणि अनोळखी लोकांशी मैत्री केली पाहिजे | |
92 | 1TI | 3 | 3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 1 | He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful | त्याने खूप दारू पिणे किंवा लढणे आणि वादविवाद करणे आवश्यक नाही, परंतु त्याऐवजी तो सभ्य आणि शांत असणे आवश्यक आहे | |
93 | 1TI | 3 | 3 | pc2g | ἀφιλάργυρον | 1 | a lover of money | पैशासाठी लालची | |
94 | 1TI | 3 | 4 | a8gu | προϊστάμενον | 1 | He should manage | तो नेतृत्व करणारा असावा किंवा "त्याने काळजी घेतली पाहिजे" | |
95 | 1TI | 3 | 4 | w3un | μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | with all respect | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देखरेख करणाऱ्याच्या मुलांनी त्याचे पालन केले पाहिजे आणि आपल्या वडिलाच मान राखला पाहिजे किंवा 2) पर्यवेक्षकांनी प्रत्येकास आदर दाखवला पाहिजे किंवा 3) पर्यवेक्षकांनी त्यांच्या घराच्या सदस्यांचा आदर केला पाहिजे. | |
96 | 1TI | 3 | 4 | m8a5 | πάσης σεμνότητος | 1 | all respect | पूर्ण आदर किंवा "सर्व वेळी आदर" | |
97 | 1TI | 3 | 5 | n8zi | εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν | 1 | For if a man does not know how to manage | जेव्हा एखादी व्यक्ती व्यवस्थापन करू शकत नाही | |
98 | 1TI | 3 | 5 | n5lt | figs-rquestion | πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? | 1 | how will he care for a church of God? | पौलाने तीमथ्याला शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: "तो देवाच्या मंडळीची काळजी घेऊ शकत नाही." किंवा "तो देवाच्या मंडळीचे नेतृत्व करू शकणार नाही." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
99 | 1TI | 3 | 5 | c814 | figs-metonymy | ἐκκλησίας Θεοῦ | 1 | a church of God | येथे "मंडळी" हा देवाच्या लोकांच्या स्थानिक गटाचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः "देवाचे लोक एक समूह" किंवा "विश्वास ठेवणाऱ्यांच्या विश्वासावर" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
100 | 1TI | 3 | 6 | q7hu | μὴ νεόφυτον | 1 | He should not be a new convert | तो नवीन विश्वासू होऊ नये किंवा "तो परिपक्व विश्वासू असणे आवश्यक आहे" | |
101 | 1TI | 3 | 6 | v6f5 | figs-metaphor | εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου | 1 | fall into condemnation as the devil | एखाद्या चुकीच्या भूमिकेसाठी एखाद्या व्यक्तीने एखादी भिती घ्यायची असेल तर तो दोषी असल्याचा आरोप पौलाने केला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "सैतानास धिक्कारल्याप्रमाणे देवाने त्यास धिक्कारले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
102 | 1TI | 3 | 7 | si1d | figs-metaphor | τῶν ἔξωθεν | 1 | those outside | जे मंडळी बाहेर आहेत. पौल एक मंडळी असल्यासारखाच बोलतो आणि अविश्वासू लोकांप्रमाणे ते शारीरिकदृष्ट्या बाहेर होते. वैकल्पिक अनुवादः "जे ख्रिस्ती नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 7 qsa6 figs-metaphor μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου 1 he does not fall into disgrace and the trap of the devil पौल बदनामीविषयी बोलतो आणि सैतान एखाद्याला पाप करायला लावतो जणू एखाद्याला एखाद्या छिद्रात किंवा सापळ्यात अडकतात. अनुभव घेण्यासाठी येथे "खाली पडणे". वैकल्पिक अनुवादः "अविश्वासणाऱ्यांसमोर त्याला काहीही लाज वाटली नाही आणि म्हणूनच सैतान त्याला पाप करू देत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 8 z1gd 0 Connecting Statement: मंडळीच्या देखरेख करणाऱ्याने आणि त्यांच्या पत्नींनी कसे कार्य केले पाहिजे आणि कसे असावे याबद्दल पौल काही विशिष्ट सूचना देतो. 1TI 3 8 nz2w διακόνους, ὡσαύτως 1 Deacons, likewise वडील,जसे देखरेख करणारा |
103 | 1TI | 3 | 8 | sxq4 | figs-metaphor | σεμνούς, μὴ διλόγους | 1 | should be dignified, not double-talkers | पौल या लोकांना "दुप्पट बोलणारे" म्हणत असे किंवा दोन गोष्टी एकाच वेळी सांगू शकतो. याचा अर्थ तो माणूस एक गोष्ट सांगतो परंतु काहीतरी वेगळे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "योग्यरित्या कार्य करावे आणि त्यांनी जे म्हटले ते म्हणावे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
104 | 1TI | 3 | 9 | c44a | figs-metaphor | ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | They should keep the revealed truth of the faith | देवाने आम्हाला प्रकट केलेल्या खऱ्या संदेशावर विश्वास ठेवणे आवश्यक आहे आणि आम्ही विश्वास ठेवतो. या सत्याचा अर्थ काही काळ अस्तित्वात होता पण देव त्या क्षणी त्यांना दर्शवित होता. पौल देवाबद्दलच्या खऱ्या शिकवणीविषयी बोलतो ज्याप्रमाणे एखादी व्यक्ती स्वत: ला ठेवू शकते अशी एक वस्तू होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 9 jda1 figs-activepassive τὸ μυστήριον 1 the revealed truth हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने ज्या सत्याचा खुलासा केला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 3 9 y91f figs-metaphor πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 faith with a clean conscience पौलाने एखाद्या व्यक्तीच्या ज्ञानाविषयी बोलले की त्याने ज्ञान किंवा विवेक शुद्ध केल्यासारखे काही चुकीचे केले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "विश्वास, त्यांनी जे योग्य ते करण्यास कठोर प्रयत्न केले आहे" हे जाणून घ्या (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 10 hl1p figs-activepassive οὗτοι ... δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον 1 They should also be approved first हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "इतर विश्वासणाऱ्यांनी प्रथम त्यांना स्वीकारावे" किंवा "त्यांनी प्रथम स्वत: सिद्ध केले पाहिजे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 3 10 m5ar δοκιμαζέσθωσαν 1 be approved याचा अर्थ असा आहे की इतर विश्वासणाऱ्यांनी वडील व्हायचे आहे आणि मंडळीमध्ये सेवा करण्यासाठी योग्य आहेत का ते ठरवावे. 1TI 3 11 xyc9 γυναῖκας ὡσαύτως 1 Women in the same way संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "महिला" म्हणजे वडिलाची बायको किंवा 2) "महिला" म्हणजे महिला वडील होय. 1TI 3 11 q5qx σεμνάς 1 be dignified योग्यरित्या कार्य करा किंवा "आदर योग्य" |
105 | 1TI | 3 | 11 | a12k | μὴ διαβόλους | 1 | They should not be slanderers | इतर लोकांबद्दल त्यांनी वाईट बोलू नये | |
106 | 1TI | 3 | 11 | akm5 | νηφαλίους | 1 | be moderate and | जास्त काही करू नका. आपण [1 तीमथ्य 3: 2] (../ 03 / 02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. 1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 husbands of one wife पुरुषाला फक्त एकच पत्नी असणे आवश्यक आहे. हे यापूर्वी विधवा, घटस्फोटित किंवा कधीही विवाह न केलेले पुरुष वगळल्यास अस्पष्ट आहे. आपण [1 तीमथ्य 3: 2] (../ 03 / 02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. 1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω 1 manage well their children and household आपल्या मुलांना व त्यांच्या घरात राहणा-या इतर लोकांची काळजी घ्या | |
107 | 1TI | 3 | 13 | rfq2 | οἱ γὰρ | 1 | For those | त्या वडिलासाठी किंवा "या मंडळीच्या पुढाऱ्यासाठी" | |
108 | 1TI | 3 | 13 | s9si | ἑαυτοῖς ... περιποιοῦνται | 1 | acquire for themselves | स्वत: साठी मिळवणे किंवा "स्वतःसाठी लाभ मिळवा" | |
109 | 1TI | 3 | 13 | cv34 | figs-explicit | βαθμὸν ... καλὸν | 1 | a good standing | स्पष्ट अर्थ स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर विश्वासणाऱ्यांमध्ये चांगली प्रतिष्ठा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
110 | 1TI | 3 | 13 | m684 | πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | great confidence in the faith that is in Christ Jesus | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते अधिक आत्मविश्वासाने येशूवर विश्वास ठेवतील किंवा 2) येशूवर विश्वास ठेवण्यास इतरांना धाडसाने बोलतील. | |
111 | 1TI | 3 | 14 | s4p2 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीमथ्याला ती लिहून ठेवली आणि नंतर ख्रिस्ताच्या भक्तीविषयी वर्णन केले. | ||
112 | 1TI | 3 | 15 | z9z8 | ἐὰν δὲ βραδύνω | 1 | But if I delay | पण जर मी तेथे लवकर जाऊ शकत नाही किंवा "पण जर तेथे काहीतरी असेल तर मला लगेच अडथळा येईल" | |
113 | 1TI | 3 | 15 | p9u4 | figs-metaphor | ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι | 1 | so that you may know how to behave in the household of God | ते कुटुंब होते असे पौल विश्वासणाऱ्यांच्या गटबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल केवळ मंडळीत तिमथीच्या वर्तनाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः "देवाच्या कुटुंबातील सदस्य म्हणून स्वतःचे आचरण कसे करावे हे आपणास ठाऊक असेल" किंवा 2) पौल सामान्यतः विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "म्हणूनच सर्वजण आपल्यास देवाच्या कुटुंबातील सदस्यांसारखे कसे वागवावे हे माहित करून घेतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
114 | 1TI | 3 | 15 | wzk3 | figs-distinguish | οἴκῳ Θεοῦ ... ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος | 1 | household of God, which is the church of the living God | हे वाक्य आपल्याला "देवाच्या घराण्यातील" देवाविषयीचे घर देण्याऐवजी मंडळी आणि मंडळी नसलेला एक फरक ओळखण्याविषयी माहिती देते. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाचे घर धारण करा. जे देवाच्या कुटुंबातील आहेत ते जिवंत देवामध्ये विश्वास ठेवणारे समुदाय आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-distinguish]]) |
115 | 1TI | 3 | 15 | cd5r | figs-metaphor | ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας | 1 | which is the church of the living God, the pillar and support of the truth | पौल खंबीर आणि इमारतीला आधार देणारी आधार म्हणून ख्रिस्ताबद्दलच्या सत्याविषयी साक्ष देणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतो. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "जी जिवंत देवाचे मंडळी आहे आणि, देवाच्या सत्याचे पालन आणि शिक्षण देऊन, मंडळीचे हे सदस्य खांब आणि पायाला आधार देण्यासारखे सत्य समर्थन करतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | 1TI | 3 | 15 | sg64 | Θεοῦ ζῶντος | 1 | the living God | येथे या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा असू शकतो की जो यूएसटी मध्ये सर्वांनाच जीवन देतो. | |
117 | 1TI | 3 | 16 | ak8w | ὁμολογουμένως | 1 | We all agree | कोणीही नाकारू शकत नाही | |
118 | 1TI | 3 | 16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | that the mystery of godliness is great | की देवाने प्रकट केलेले सत्य महान आहे | |
119 | 1TI | 3 | 16 | y8sp | writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | He appeared ... up in glory | हे बहुदा एक गीत किंवा कविता आहे जी पौलाने उद्धृत केली आहे. जर आपल्या भाषेत हे कविता आहे असे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. नसल्यास, आपण कवितेऐवजी नियमित गद्य म्हणून याचा अनुवाद करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
120 | 1TI | 3 | 16 | m4xi | ὃς ἐφανερώθη | 1 | He appeared | येथे "तो" अस्पष्ट आहे. ते "देव" किंवा "ख्रिस्त" यांना संदर्भित करू शकते. हे "हे" म्हणून भाषांतर करणे चांगले आहे. आपण अधिक विशिष्ट असल्यास आपण "ख्रिस्त कोण आहे" किंवा "ख्रिस्त" म्हणून भाषांतर करू शकता. | |
121 | 1TI | 3 | 16 | rqp6 | figs-metonymy | ἐν σαρκί | 1 | in the flesh | मानवी अर्थासाठी पौल येथे "देह" हा शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: "एक खरा मानव म्हणून" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
122 | 1TI | 3 | 16 | gm36 | figs-activepassive | ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι | 1 | was vindicated by the Spirit | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "पवित्र आत्म्याने पुष्टी केली की तोच तो होता ज्याने तो म्हणाला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
123 | 1TI | 3 | 16 | fn1k | figs-activepassive | ὤφθη ἀγγέλοις | 1 | was seen by angels | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवदूतांनी त्याला पाहिले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
124 | 1TI | 3 | 16 | c3wx | figs-activepassive | ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν | 1 | was proclaimed among nations | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "अनेक राष्ट्रांतील लोक त्याच्याबद्दल इतरांना सांगतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
125 | 1TI | 3 | 16 | h9mb | figs-activepassive | ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ | 1 | was believed on in the world | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जगातील अनेक भागांतील लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
126 | 1TI | 3 | 16 | jz11 | figs-activepassive | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | was taken up in glory | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव पिता त्याला स्वर्गात घेऊन गेला" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
127 | 1TI | 3 | 16 | mr3a | ἐν δόξῃ | 1 | in glory | याचा अर्थ असा की त्याला पित्यापासून सामर्थ्य प्राप्त झाले आणि तो सन्माननीय आहे. | |
128 | 1TI | 4 | intro | b39h | 0 | # 1 तीमथ्य 04 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> [1 तीमथ्य 4: 1] (../ 04 / 01.एमडी) ही एक भविष्यवाणी आहे. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### नंतरचा काळ <br> शेवटच्या दिवसाचा संदर्भ देण्याचा दुसरा मार्ग आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lastday]]) <br> | |||
129 | 1TI | 4 | 1 | gyd8 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीमथ्याला सांगितले की आत्मा जे काय सांगत आहे ते होईल आणि जे त्याला शिकवावे त्यामध्ये त्याला प्रोत्साहित करतो. | ||
130 | 1TI | 4 | 1 | jzr9 | δὲ | 1 | Now | मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे पौल शिक्षणाचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो. | |
131 | 1TI | 4 | 1 | b739 | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | in later times | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा पौलाचा मृत्यू झाल्याच्या काही काळापर्यंत किंवा 2) पौलाने स्वत: च्या जीवनात पुढच्या वेळी सांगितले आहे | |
132 | 1TI | 4 | 1 | b931 | figs-metaphor | ἀποστήσονταί ... τῆς πίστεως | 1 | leave the faith | पौलाने ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यासारखे लोक बोलले आहेत जसे की ते शारीरिकरित्या एक जागा किंवा वस्तू सोडून देत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "येशूवर विश्वास ठेवणे थांबवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
133 | 1TI | 4 | 1 | q13m | προσέχοντες | 1 | and pay attention | आणि लक्ष द्या किंवा "कारण ते लक्ष देत आहेत" | |
134 | 1TI | 4 | 1 | ae5w | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | deceitful spirits and the teachings of demons | जे आत्मे लोकांची फसवणूक करत आहेत आणि ज्या गोष्टी दुष्ट आत्मे शिकवतात | |
135 | 1TI | 4 | 2 | pw29 | ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων | 1 | in lying hypocrisy | हे वेगळे वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "हे लोक ढोंगी आहेत आणि खोटे बोलतील" | |
136 | 1TI | 4 | 2 | u2f4 | figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | Their own consciences will be branded | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल अशा लोकांबद्दल बोलत आहे जे यापुढे चुकीचे करत आहेत की त्यांच्या मनात त्वचेसारखे उष्ण कटिबंध आहे ज्याने लोखंडी लोखंडी बर्न केली आहे किंवा 2) पौल या लोकांबद्दल असे बोलत आहे की जणू काही गरम लोखंडाने सैतानाने या लोकांवर आपले लक्ष वेधले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
137 | 1TI | 4 | 3 | k4db | κωλυόντων | 1 | They will | हे लोक करेल | |
138 | 1TI | 4 | 3 | wd2l | figs-explicit | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | forbid to marry | याचा अर्थ असा आहे की ते विश्वास ठेवणाऱ्यांना विवाह करण्यास मनाई करतील. वैकल्पिक अनुवाद: "विश्वासणाऱ्यांना लग्न करण्यास मनाई" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
139 | 1TI | 4 | 3 | m1d6 | figs-explicit | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | to receive foods | याचा अर्थ असा आहे की ते केवळ विशिष्ट पदार्थांना मनाई करतात. वैकल्पिक अनुवादः "काही विशिष्ट खाद्यपदार्थांपासून दूर राहण्यासाठी त्यांना विश्वासणाऱ्यांची आवश्यकता असेल" किंवा "ते काही लोकांना खाण्याची परवानगी देणार नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
140 | 1TI | 4 | 4 | dv4s | figs-activepassive | πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν | 1 | everything created by God is good | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने निर्माण केलेली प्रत्येक गोष्ट चांगली आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
141 | 1TI | 4 | 4 | a15j | figs-activepassive | οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον | 1 | Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही ज्या गोष्टींसाठी देवाचे आभार मानतो त्यासाठी आम्ही काहीही नकार देऊ नये" किंवा "जे काही आम्ही आभार मानतो त्यास स्वीकार्य आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
142 | 1TI | 4 | 5 | y2lc | figs-hendiadys | ἁγιάζεται ... διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως | 1 | it is sanctified by the word of God and prayer | येथे एक कल्पना व्यक्त करण्यासाठी "देवाचा शब्द" आणि "प्रार्थना" एकत्रितपणे वापरली जातात. प्रार्थना देवाने प्रकट केलेल्या सत्याशी सहमत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाच्या वचनासाठी त्याच्या शब्दाच्या आधारावर प्रार्थना करून ती समर्पित आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
143 | 1TI | 4 | 5 | m5mb | figs-activepassive | ἁγιάζεται | 1 | it is sanctified | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही ते पवित्र केले आहे" किंवा "आम्ही ते वेगळे केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
144 | 1TI | 4 | 5 | fhd6 | figs-metonymy | λόγου Θεοῦ | 1 | word of God | येथे "शब्द" म्हणजे देवाचे संदेश किंवा त्याने जे प्रकट केले आहे ते होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
145 | 1TI | 4 | 6 | ks5x | figs-metaphor | ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | If you place these things before the brothers | पौलाने आपल्या सूचनांमध्ये अशा गोष्टी सांगितल्या जसे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या विश्वासणाऱ्यांना शारीरिकदृष्ट्या सादर केल्या जाऊ शकतात. येथे सूचना देणे किंवा स्मरण करून देणे म्हणजे पुढे करणे. वैकल्पिक अनुवादः "जर तुम्ही विश्वासणाऱ्यांना या गोष्टी लक्षात ठेवण्यास मदत केलीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
146 | 1TI | 4 | 6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | these things | याचा अर्थ [1 तीमथ्य 3:16] (../ 03 / 16.md) मध्ये सुरू होणारी शिकवण होय. | |
147 | 1TI | 4 | 6 | h6qr | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | हे पुरुष किंवा स्त्री असो की सर्व विश्वासूंना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
148 | 1TI | 4 | 6 | f8vs | figs-metaphor | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed | पौलाने देवाच्या वचनातील व त्याच्या शिकवणीबद्दल सांगितले जसे की ते शारीरिकरित्या तीमथ्य खाऊ शकतो आणि त्याला ते मजबूत करू शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "विश्वास आणि आपण पाळलेल्या चांगल्या शिक्षणाचे शब्द आपल्याला ख्रिस्तामध्ये अधिक दृढ विश्वास ठेवत आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
149 | 1TI | 4 | 6 | ny78 | λόγοις τῆς πίστεως | 1 | words of faith | लोकांना विश्वास ठेवण्यास लावणारे शब्द | |
150 | 1TI | 4 | 7 | th4i | βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους | 1 | worldly stories loved by old women | अपवित्र कथा आणि वृद्ध पत्न्या 'कथा. "कथांचे" शब्द "[1 तीमथ्य 1: 4]" (../ 01 / 04.md) मधील "दंतकथा" सारख्याच आहेत, म्हणून आपण येथे ते देखील भाषांतरित केले पाहिजे. 1TI 4 7 elk7 figs-metaphor καὶ γραώδεις 1 loved by old women हे कदाचित एक अभिव्यक्ती आहे ज्याचा अर्थ "मूर्ख" किंवा "मूर्ख" असा होतो. "वृद्ध स्त्रिया" च्या संदर्भानुसार पौल हेतूने महिलांना अपमानित करत नाहीत. त्याऐवजी, तो आणि त्याच्या प्रेक्षकांना माहित होते की पुरुष स्त्रियांपेक्षा लहान होतात, म्हणून वृद्ध व्यक्तीमुळे त्यांच्या मनाची कमतरता कमी होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 4 7 sea5 γύμναζε ... σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν 1 train yourself in godliness देवाला सन्मान देण्यासाठी स्वतःला प्रशिक्षित करा किंवा "देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने कार्य करण्यासाठी स्वतःला प्रशिक्षित करा" | |
151 | 1TI | 4 | 8 | i6rh | γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία | 1 | bodily training | शारीरिक व्यायाम | |
152 | 1TI | 4 | 8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς | 1 | holds promise for this life | या जीवनासाठी फायदेशीर आहे | |
153 | 1TI | 4 | 9 | hc1t | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of full acceptance | आपल्या पूर्ण विश्वासाने किंवा "आपल्या पूर्ण विश्वासाने पात्र" | |
154 | 1TI | 4 | 10 | l2yl | εἰς τοῦτο γὰρ | 1 | For it is for this | याच कारणाने | |
155 | 1TI | 4 | 10 | c9db | figs-doublet | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | struggle and work very hard | "संघर्ष" आणि "कार्य करणे कठिण" असे शब्द मूलत: एकसारखेच असतात. ते देवाची सेवा करत असलेल्या तीव्रतेवर जोर देण्यासाठी पौल एकत्र जमतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
156 | 1TI | 4 | 10 | qmj6 | ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι | 1 | we have hope in the living God | येथे "जिवंत देव" याचा अर्थ असा आहे की "देव,जो सर्व गोष्टी जगवतो." | |
157 | 1TI | 4 | 10 | dsz3 | figs-ellipsis | μάλιστα πιστῶν | 1 | but especially of believers | समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "परंतु विशेषत: त्या लोकांवर विश्वास ठेवणारे त्यांचे तारणहार आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
158 | 1TI | 4 | 11 | lg9h | παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε | 1 | Proclaim and teach these things | आज्ञा द्या आणि या गोष्टी शिकवा किंवा "या गोष्टी आज्ञा द्या आणि शिकवा ज्यांचा मी उल्लेख केला आहे" | |
159 | 1TI | 4 | 12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | Let no one despise your youth | आपण तरुण आहात म्हणून कोणीही आपल्याला कमी महत्त्व देऊ नये | |
160 | 1TI | 4 | 13 | kky7 | figs-abstractnouns | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching | "वाचन," "उपदेश" आणि "शिकवण" हे शब्द मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकतात. निहित माहिती भाषांतरांत वैकल्पिक अनुवाद देखील पुरविली जाऊ शकते: "लोकांना शास्त्रवचनांचे वाचन करणे, लोकांना प्रोत्साहन देणे आणि लोकांना शिकवणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
161 | 1TI | 4 | 14 | t221 | figs-metaphor | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | Do not neglect the gift that is in you | पौलाने तीमथ्याला असे म्हटले आहे की तो एक पात्र होता जो देवाच्या वारादानांना ठेवू शकत होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या आध्यात्मिक वारादानांकडे दुर्लक्ष करू नका" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
162 | 1TI | 4 | 14 | hdd9 | figs-activepassive | μὴ ἀμέλει | 1 | Do not neglect | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "वापरण्याची खात्री करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
163 | 1TI | 4 | 14 | xp1k | figs-activepassive | ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας | 1 | which was given to you through prophecy | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी देवाचे वचन सांगितले तेव्हा आम्हाला ते प्राप्त झाले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
164 | 1TI | 4 | 14 | rr8f | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | laying on of the hands of the elders | हा एक उत्सव होता ज्यात मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी तीमथ्यावर हात ठेवले आणि प्रार्थना केली की देवाने त्याला आज्ञा केल्याप्रमाणे कार्य करण्यास सक्षम केले पाहिजे. | |
165 | 1TI | 4 | 15 | m65m | figs-metaphor | αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι | 1 | Care for these things. Be in them | पौलाने तीमथ्याला देवाच्या वरदानांविषयी सांगितले ज्याप्रमाणे तो शारीरिकदृष्ट्या त्यांच्यामध्ये असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "या सर्व गोष्टी करा आणि त्यानुसार जगा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
166 | 1TI | 4 | 15 | j8zi | figs-metaphor | ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν | 1 | so that your progress may be evident to all people | पौलाने तीमथ्याला देवाची सेवा करण्याची क्षमता वाढवण्याविषयी सांगितले की जणू इतर जण पाहू शकतील त्या अशा भौतिक वस्तू होत्या. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर लोकांना हे माहित होईल की आपण देवाची चांगली सेवा करत आहात आणि चांगले आहात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
167 | 1TI | 4 | 16 | uq6c | ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | Give careful attention to yourself and to the teaching | स्वतः सावधगिरी बाळग आणि आपल्या शिक्षणाकडे लक्ष दे किंवा "आपले स्वत: चे वर्तन नियंत्रित कर आणि शिक्षण ऐक" | |
168 | 1TI | 4 | 16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | Continue in these things | या गोष्टी करणे सुरू ठेव | |
169 | 1TI | 4 | 16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | you will save yourself and those who listen to you | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तीमथ्य स्वतःला वाचवेल आणि जे देवाच्या न्यायदंडातून त्याला ऐकतील किंवा 2) तीमथ्य स्वत: ला वाचवेल आणि जे लोक खोटे शिक्षकांच्या प्रभावापासून ते ऐकतील त्यांना वाचवेल. | |
170 | 1TI | 5 | intro | jx4e | 0 | # 1 तीमथ्य 05 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना<br><br> ### आदर आणि सन्मान, पौलाने ख्रिस्ती धर्मातील वृद्ध ख्रिस्ती लोकांना सन्मान व आदर देण्यास प्रोत्साहन दिले. संस्कृती वेगवेगळ्या प्रकारे वृद्ध लोकांस आदर देतात आणि आदर करतात. <br><br> ### विधवा <br> प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील प्रदेशात, विधवांची काळजी घेणे आवश्यक होते कारण ते स्वत: ची तरतूद करू शकत नाहीत. <br> | |||
171 | 1TI | 5 | 1 | wt5y | figs-you | 0 | General Information: | पौल हे आदेश एका व्यक्तीला, तीमथ्याला देत होता. ज्या भाषेमध्ये "आपण" किंवा वेगवेगळ्या रूप आहेत जे आज्ञासाठी आहेत ते येथे एकवचनी रूप वापरतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) | |
172 | 1TI | 5 | 1 | h7d1 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने मंडळीत पुरुष, स्त्रिया, विधवा आणि तरुण स्त्रियांना कसे वागवायचे ते तीमथ्याला सांगितले. | ||
173 | 1TI | 5 | 1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | Do not rebuke an older man | वृद्ध माणसाला कठोरपणे बोलू नका | |
174 | 1TI | 5 | 1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 1 | Instead, exhort him | त्याऐवजी, त्याला प्रोत्साहित करा | |
175 | 1TI | 5 | 1 | enp9 | figs-simile | ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς | 1 | as if he were a father ... as brothers | पौलाने तीमथ्याला सांगितले की पौलाने आपल्या सहविश्वासू बांधवांना प्रामाणिक प्रेम आणि आदराने वागवावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) |
176 | 1TI | 5 | 2 | t1pv | figs-simile | ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς | 1 | as mothers ... as sisters | पौलाने तीमथ्याला सांगितले की आपल्या सहविश्वासू बांधवांना प्रामाणिक प्रेम आणि आदराने वागवावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) |
177 | 1TI | 5 | 2 | wmi6 | figs-ellipsis | νεωτέρας | 1 | younger women | तुम्ही समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "तरुण स्त्रियांना उत्तेजन द्या" किंवा "तरुण स्त्रियांना प्रोत्साहित करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
178 | 1TI | 5 | 2 | ivl7 | ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ | 1 | in all purity | शुद्ध विचार आणि कृती किंवा "पवित्र मार्गाने" | |
179 | 1TI | 5 | 3 | smp5 | χήρας τίμα | 1 | Honor widows | आदर करा आणि विधवांच्या गरजांची पूर्तता करा | |
180 | 1TI | 5 | 3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | the real widows | विधवाच्या गरजा पूर्ण करण्यासाठी कोणीही नाही | |
181 | 1TI | 5 | 4 | w38h | μανθανέτωσαν πρῶτον | 1 | let them first learn | सर्व प्रथम त्यांनी शिकायला हवे किंवा "त्यांना हे जाणून घेण्याची प्राधान्य द्या" | |
182 | 1TI | 5 | 4 | g5mu | τὸν ἴδιον οἶκον | 1 | in their own household | त्यांच्या स्वत: च्या कुटुंबास किंवा "त्यांच्या घरात राहणाऱ्यांना" | |
183 | 1TI | 5 | 4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | Let them repay their parents | त्यांच्या पालकांनी त्यांना दिलेल्या चांगल्या गोष्टींसाठी त्यांनी आपल्या पालकांना चांगले केले पाहिजे | |
184 | 1TI | 5 | 5 | xp1u | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 1 | But a real widow is left all alone | पण खरोखरच जी विधवा आहे तिला कुटुंब नाही | |
185 | 1TI | 5 | 5 | u1lj | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | She always remains with requests and prayers | तिने विनंत्या आणि प्रार्थना करणे सुरू ठेवावे | |
186 | 1TI | 5 | 5 | rwp4 | figs-doublet | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | requests and prayers | या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. हे विधवा किती प्रार्थना करतात यावर भर देण्यासाठी पौलाने त्यांना एकत्रित केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
187 | 1TI | 5 | 5 | rb9f | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | both night and day | "रात्र" आणि "दिवस" या शब्दाचा अर्थ "सर्व वेळी" असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः "सर्व वेळ" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]]) |
188 | 1TI | 5 | 6 | qy5h | figs-metaphor | τέθνηκεν | 1 | is dead | पौल मृतांप्रमाणेच देवाला संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मृत माणसासारखा आहे, ती देवाला प्रतिसाद देत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
189 | 1TI | 5 | 6 | p5hi | ζῶσα | 1 | is still alive | याचा अर्थ शारीरिक जीवन होय. | |
190 | 1TI | 5 | 7 | qw6m | ταῦτα παράγγελλε | 1 | Give these instructions | या गोष्टी आज्ञा करा | |
191 | 1TI | 5 | 7 | a13p | ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | 1 | so that they may be blameless | जेणेकरून कोणीही त्यांच्यात चूक शोधू शकत नाही. "ते" हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) "या विधवा आणि त्यांचे कुटुंब" किंवा 2) "विश्वासणारे". विषय "ते" म्हणून सोडणे चांगले आहे. | |
192 | 1TI | 5 | 8 | p7h2 | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 1 | does not provide for his own relatives, especially for those of his own household | त्याच्या नातेवाईकांच्या गरजा विशेषतः त्याच्या घरात राहणा-या कुटुंबातील सदस्यांना मदत करत नाही | |
193 | 1TI | 5 | 8 | y645 | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | he has denied the faith | आपण विश्वास असलेल्या सत्याच्या विरोधात त्याने कार्य केले आहे | |
194 | 1TI | 5 | 8 | evm7 | ἔστιν ἀπίστου χείρων | 1 | is worse than an unbeliever | जे येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत त्यांच्यापेक्षा वाईट आहे. पौलाचा अर्थ असा आहे की हा माणूस अविश्वासू लोकांपेक्षा वाईट आहे कारण अविश्वासू देखील त्यांच्या नातेवाईकांची काळजी घेतात. म्हणूनच, विश्वास ठेवणाऱ्याने आपल्या नातेवाईकांचे काळजीपूर्वक पालन केले पाहिजे. 1TI 5 9 s8ql χήρα καταλεγέσθω 1 be enrolled as a widow विधवांची लिखित किंवा न लिहिलेली यादी आली आहे असे दिसते. मंडळीच्या सदस्यांनी या महिलांचा आश्रय, कपडे आणि अन्न या गरजा पूर्ण केल्या आणि या स्त्रियांना ख्रिस्ती समाजाची सेवा करण्यासाठी त्यांचे जीवन समर्पित करण्याची अपेक्षा केली गेली. 1TI 5 9 i27x translate-numbers μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα 1 who is not younger than sixty पौल 5: 11-16 मध्ये स्पष्टीकरण देतो, 60 वर्षांपेक्षा लहान वयात विधवा विवाह करू शकतात. म्हणूनच ख्रिस्ती समुदाय केवळ 60 वर्षांपेक्षा मोठ्या वयाच्या विधवांची काळजी घेण्याची होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1TI 5 9 q9dj γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ती तिच्या पतीसोबत नेहमी विश्वासू होती किंवा 2) तिने पतीचा घटस्फोट घेतला नाही तर दुसऱ्या माणसाशी लग्न केले. 1TI 5 10 l8nm figs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 1 She must be known for good deeds हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक त्यांच्या चांगल्या कृत्यांबद्दल साक्ष देण्यास सक्षम असले पाहिजे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 5 10 mik7 ἐξενοδόχησεν 1 has been hospitable to strangers तिच्या घरी अनोळखी लोकांचे स्वागत केले | |
195 | 1TI | 5 | 10 | ygl3 | figs-metonymy | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | has washed the feet of the saints | घाण आणि मातीमध्ये चालणारे लोक यांचे घाणेरडे पाय इतर लोकांच्या गरजा पूर्ण करण्याचा आणि त्यांच्यासाठी जीवन अधिक मनोरंजक बनविण्याचा एक मार्ग आहे. याचा कदाचित अर्थ असा आहे की तिने सर्वसाधारणपणे नम्र काम केले. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर विश्वासणाऱ्यांना मदत करण्यासाठी सामान्य कार्य केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
196 | 1TI | 5 | 10 | bw4h | ἁγίων | 1 | saints | काही आवृत्त्या या शब्दाचा अनुवाद "विश्वासणारे" किंवा "देवाचे पवित्र लोक" करतात. ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांना संदर्भ देणे ही अत्यावश्यक कल्पना आहे. | |
197 | 1TI | 5 | 10 | ey6i | figs-nominaladj | θλιβομένοις ἐπήρκεσεν | 1 | has relieved the afflicted | येथे "पीडित" हे नाममात्र विशेषण आहे जे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "जे पीडित आहेत त्यांना मदत केली आहे " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
198 | 1TI | 5 | 10 | h96j | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | has been devoted to every good work | त्याने सर्व प्रकारच्या चांगल्या गोष्टी केल्या आहेत | |
199 | 1TI | 5 | 11 | rv5h | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ | 1 | But as for younger widows, refuse to enroll them in the list | परंतु यादीत लहान विधवांचा समावेश करू नका. 60 वर्षे व त्याहून अधिक वयाच्या मोठ्या विधवांची यादी ख्रिस्ती समाज मदत करेल. 1TI 5 11 vqq9 ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν 1 For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry जेव्हा ते आपल्या वासना पूर्ण करण्यास व लग्न करण्यास प्राधान्य देतात तेव्हा ते ख्रिस्ताची विधवा म्हणून सेवा करण्याच्या आपल्या वचनाला विरोध करतात | |
200 | 1TI | 5 | 12 | nha7 | τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | 1 | revoke their first commitment | पूर्वीची वचनबद्धता बाळगत नाहीत किंवा "त्यांनी जे करण्याचे वचन दिले होते त्याप्रमाणे वागत नाहीत" | |
201 | 1TI | 5 | 12 | k9nz | πίστιν | 1 | commitment | विधवांची बांधिलकी विधवांच्या गरजांची पूर्तता करेल तर विधवांची वचनबद्धता ही त्यांच्या उर्वरित आयुष्यासाठी ख्रिस्ती समाजाची सेवा करण्याचा त्यांचा करार होता. | |
202 | 1TI | 5 | 13 | t4iv | ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | learn to be lazy | काहीही न करण्याची सवय लावा | |
203 | 1TI | 5 | 13 | nll4 | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 1 | talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say | हे तीन वाक्ये समान क्रियाकलाप बोलण्याचे तीन मार्ग आहेत. हे लोक इतर लोकांच्या खाजगी जीवनाकडे पहात नाहीत आणि त्यांच्याबद्दल इतरांना सांगत नाहीत जे ऐकल्यानंतर चांगले नसतात. | |
204 | 1TI | 5 | 13 | cym5 | φλύαροι | 1 | nonsense | शब्द जे ऐकणाऱ्यास मदत करत नाही | |
205 | 1TI | 5 | 13 | umk2 | περίεργοι | 1 | busybodies | जे लोक इतरांच्या खाजगी जीवनाकडे इतरांच्या भल्यासाठी न पाहता स्वताच्या फायद्यासाठी पाहतात | |
206 | 1TI | 5 | 14 | bh1q | οἰκοδεσποτεῖν | 1 | to manage the household | तिच्या घरात प्रत्येकाची काळजी घेते | |
207 | 1TI | 5 | 14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | the enemy | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे सैतानाला संदर्भित करते किंवा 2) हे अविश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते जे ख्रिस्ती लोकांना प्रतिकूल आहेत. | |
208 | 1TI | 5 | 14 | a1w5 | figs-inclusive | λοιδορίας χάριν | 1 | to slander us | येथे "आम्हास" तीमथ्यासह संपूर्ण ख्रिस्ती समुदायाला संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
209 | 1TI | 5 | 15 | fy54 | figs-metaphor | ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | 1 | turned aside after Satan | पौलाने ख्रिस्ताशी विश्वासू राहण्याचे असे म्हटले आहे की जणू त्या मार्गाने जाण्याचा मार्ग आहे. याचा अर्थ असा की त्या स्त्रीने येशूचे ऐकणे थांबविले आणि सैतानाची आज्ञा पाळण्यास सुरुवात केली. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्ताच्या मार्गाला सैतानाचे अनुसरण करण्यास सोडले" किंवा "ख्रिस्ताऐवजी सैतानाचे पालन करण्याचा निर्णय घेतला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
210 | 1TI | 5 | 16 | g8k5 | τις πιστὴ | 1 | any believing woman | कोणतीही ख्रिस्ती स्त्री किंवा "ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारी कोणतीही स्त्री" | |
211 | 1TI | 5 | 16 | mf4s | ἔχει χήρας | 1 | has widows | तिच्या नातेवाईकांमध्ये विधवा आहेत | |
212 | 1TI | 5 | 16 | y6hf | figs-metaphor | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | so that the church will not be weighed down | पौलाने समुदायाच्या बोलण्यापेक्षा अधिक लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते त्यांच्या पाठीवर जास्त वजन घेत आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "म्हणून मंडळीला ते करण्यापेक्षा अधिक काम करावे लागणार नाही" किंवा "ज्यामुळे ज्यांचे कुटुंब पुरवठा करते अशा विधवांसाठी मंडळीला मदत करावी लागणार नाही " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
213 | 1TI | 5 | 16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | real widows | त्या स्त्रिया ज्यांना त्यांच्यासाठी काही उपलब्ध नाही | |
214 | 1TI | 5 | 17 | i3l3 | 0 | Connecting Statement: | वडीलांनी (मंडळीतील) कसे वागले पाहिजे याबद्दल पौलाने पुन्हा चर्चा केली आणि नंतर तीमथ्याला काही वैयक्तिक सूचना दिल्या. | ||
215 | 1TI | 5 | 17 | u93q | figs-activepassive | οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι ... ἀξιούσθωσαν | 1 | Let the elders who rule well be considered worthy | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "सर्व विश्वासणारे योग्य पुढाऱ्यांना चांगले वडील जसे विचार करतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
216 | 1TI | 5 | 17 | wp9d | διπλῆς τιμῆς | 1 | double honor | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "आदर आणि देय" किंवा 2) "इतरांपेक्षा अधिक सन्मान" | |
217 | 1TI | 5 | 17 | r8ew | figs-metaphor | οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | those who work with the word and in teaching | एखाद्या शब्दाने एखादी व्यक्ती कार्य करू शकते अशी एखादी वस्तू असल्यासारखे पौल म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: "जे लोक देवाचे वचन उपदेश देतात व शिकवतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
218 | 1TI | 5 | 18 | kh55 | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | For the scripture says | हे व्यक्तिमत्त्व म्हणजे याचा अर्थ पवित्र ग्रंथात कोणी लिहिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "शास्त्रवचनांमध्ये आपण हे वाचतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
219 | 1TI | 5 | 18 | vw3a | figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain | पौल हे उद्धरण एक रूपक म्हणून वापरत आहे ज्याचा अर्थ मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी त्यांच्या कामासाठी ख्रिस्ती समुदायाकडून पैसे मिळवण्यायोग्य आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
220 | 1TI | 5 | 18 | g985 | translate-unknown | φιμώσεις | 1 | muzzle | एखादे काम करत असताना प्राण्यांना खाण्यापासून रोखण्यासाठी त्याच्या तोंडावर आणि नाकावर बांधलेल्या मुसक्या (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
221 | 1TI | 5 | 18 | t6kp | ἀλοῶντα | 1 | treads the grain | आणि बैल जेव्हा धान्य देठातून वेगळे करण्यासाठी चालतो किंवा कापलेल्या दाण्यावर एखादा अवजड वस्तू खेचतो तेव्हा तो “धान्य तुडवितो”. काम करत असताना बैलाला काही धान्य खाण्याची मुभा होती. | |
222 | 1TI | 5 | 18 | kys1 | ἄξιος | 1 | is worthy of | पात्र | |
223 | 1TI | 5 | 19 | af68 | figs-metaphor | κατηγορίαν μὴ παραδέχου | 1 | Do not receive an accusation | पौलाने आरोपांविषयी बोलले की जणू काही त्या वस्तू होत्या ज्या लोकांना शारीरिकरित्या स्वीकारल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: "कोणी बोलतो त्यास एखाद्या खोटा आरोप म्हणून स्वीकारू नका" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
224 | 1TI | 5 | 19 | kmy5 | δύο ἢ τριῶν | 1 | two or three | किमान दोन किंवा "दोन किंवा अधिक" | |
225 | 1TI | 5 | 20 | m4uh | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 1 | sinners | याचा अर्थ असा आहे की जे लोक देवाची आज्ञा मानत नाहीत किंवा नापसंत करतात अशा गोष्टी करतात ज्या गोष्टी इतर लोकांना माहित नाहीत. | |
226 | 1TI | 5 | 20 | db63 | ἐνώπιον πάντων | 1 | before all | जिथे सर्वजण पाहू शकतात | |
227 | 1TI | 5 | 20 | ql4m | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 1 | so that the rest may be afraid | जेणेकरून इतरांना पापाची भीती वाटेल | |
228 | 1TI | 5 | 21 | t7jq | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | the chosen angels | याचा अर्थ असा आहे की ज्या देवदूतांना देवाने आणि येशूने खास प्रकारे सेवा करण्यासाठी निवडले आहे. | |
229 | 1TI | 5 | 21 | f2q7 | figs-doublet | ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism | "पक्षपात" आणि "पक्षपातीपणा" हे मूलत: समान गोष्ट आहे. पौलाने जोर दिला आहे की तीमथ्याने प्रामाणिकपणे न्याय करावा आणि प्रत्येकासाठी उचित असावे. वैकल्पिक अनुवाद: "हे नियम अंशतः नसल्यास किंवा कोणासही अनुकूल नसल्यास" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
230 | 1TI | 5 | 21 | dph6 | ταῦτα | 1 | these commands | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे पौलाने फक्त तीमथ्याला सांगितले असे नियम सांगितले आहे किंवा 2) पौलाने तीमथ्याला सांगायला सांगितले आहे. | |
231 | 1TI | 5 | 22 | qb71 | χεῖρας ... ἐπιτίθει | 1 | Place hands | हात ठेवणे हा एक समारंभ होता ज्यात एक किंवा अधिक मंडळीचे पुढारी लोकांवर हात ठेवून प्रार्थना करतात की देव त्या लोकांना मंडळीला सेवा देण्यास समर्थ करेल ज्यायोगे देव संतुष्ट होईल. ख्रिस्ती व्यक्तीची सेवा करण्यासाठी त्या व्यक्तीला आधिकारिकपणे स्थित करण्यापूर्वी त्या व्यक्तीने बऱ्याच काळापासून चांगले पात्र दर्शविल्याशिवाय ती थांबावी लागली. | |
232 | 1TI | 5 | 22 | pyl8 | figs-metaphor | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | Do not share in the sins of another person | पौल एखाद्याच्या पापाबद्दल बोलतो जसे की ते इतरांबरोबर सामायिक केले जाणारे एक पदार्थ होते. वैकल्पिक अनुवाद: "दुसऱ्या व्यक्तीच्या पापामध्ये सामील होऊ नका" किंवा "दुसऱ्या व्यक्तीने पाप केले तेव्हा सहभाग घेऊ नका" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
233 | 1TI | 5 | 22 | lt3y | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | Do not share in the sins of another person | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जर तीमथ्याने मंडळीतील कामगार म्हणून पाप केल्याचा आरोप केला असेल तर देव तीमथ्याला त्या व्यक्तीच्या पापासाठी जबाबदार धरेल किंवा 2) तीमथ्याने इतरांनी केलेले पाप पहिले ते करू नये. | |
234 | 1TI | 5 | 23 | xl32 | figs-explicit | μηκέτι ὑδροπότει | 1 | You should no longer drink water | पौलाने असे म्हटले आहे की तीमथ्याने केवळ पाणी पिऊ नये. तो तीमथ्याला औषध म्हणून द्राक्षरस वापरण्यास सांगत आहे. त्या भागातल्या पाण्यामुळे आजारपण होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
235 | 1TI | 5 | 24 | uk56 | figs-activepassive | τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν | 1 | The sins of some people are openly known | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "काही लोकांच्या पापांची माहिती फार स्पष्ट आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
236 | 1TI | 5 | 24 | ug1z | figs-personification | προάγουσαι εἰς κρίσιν | 1 | they go before them into judgment | त्यांचे पाप त्या लोकांच्या आधी न्यायालयात जातात. ते पाहात होते म्हणून पौल पापाबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांचे पाप इतके सुस्पष्ट आहेत की प्रत्येकास हे कळेल की ते त्यांच्याविरुद्ध साक्ष देण्यापूर्वीच दोषी आहेत किंवा 2) त्यांचे पाप स्पष्ट आहेत आणि देव त्यांना आता न्याय देत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) 1TI 5 24 i1c6 figs-metaphor τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 1 But some sins follow later परंतु काही पापे नंतर लोकांचे अनुसरण करतात. ते पाहात होते म्हणून पौल पापाबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तीमथ्य आणि ख्रिस्ती समाजाला विशिष्ट पापांबद्दल पत्रापर्यंत माहित नव्हते किंवा 2) अंतिम निर्णय होईपर्यंत देव काही पापांचा न्याय करणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 5 25 pd8v τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 1 some good works are openly known काही चांगले काम स्पष्ट आहेत |
237 | 1TI | 5 | 25 | qlu5 | τὰ ἔργα τὰ καλὰ | 1 | good works | कामे "चांगली" मानली जातात कारण ती देवाच्या स्वभावाशी, उद्देशाशी आणि इच्छाशी जुळतात. | |
238 | 1TI | 5 | 25 | bl51 | figs-metaphor | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | but even the others cannot be hidden | पौल पापांविषयी बोलतो जसे की ते वस्तू लपविण्यासारखे होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "परंतु लोक नंतर चांगल्या गोष्टी करणाऱ्या चांगल्या कृत्यांबद्दल शोधतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
239 | 1TI | 6 | intro | rks4 | 0 | # 1 तीमथ्य 06 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### गुलामगिरी <br><br># या प्रकरणात गुलामगिरी चांगली किंवा वाईट आहे याबद्दल पौल काही लिहित नाही. पौल आदराणे आणि धैर्याने सेवा देण्याविषयी शिकवतो. पौल प्रत्येक विश्वासू व्यक्तीस दैवी आणि प्रत्येक परिस्थितीत समाधानी असण्याचे शिकवतो. <br> | |||
240 | 1TI | 6 | 1 | zg9b | 0 | Connecting Statement: | पौलाने दास व मालकास काही विशिष्ट सूचना दिल्या आणि नंतर धार्मिक मार्गाने जगण्याचे निर्देश दिले | ||
241 | 1TI | 6 | 1 | nm4n | figs-metaphor | ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι | 1 | Let all who are under the yoke as slaves | पौल गुलाम म्हणून काम करणाऱ्या लोकांबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ते बैल असून ओझे वाहत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः "सर्वजण गुलाम म्हणून काम करतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
242 | 1TI | 6 | 1 | ep1l | figs-explicit | ὅσοι εἰσὶν | 1 | Let all who are | पौला विश्वास ठेवणाऱ्यांविषयी बोलत आहे असे दिसून येत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "विश्वास ठेवणारे सर्व" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
243 | 1TI | 6 | 1 | he2n | figs-activepassive | μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | the name of God and the teaching might not be blasphemed | हे कर्तरी आणि कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "अविश्वासी नेहमी देवाचे नाव आणि शिकवणीबद्दल आदरपूर्वक बोलू शकतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
244 | 1TI | 6 | 1 | xb92 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | the name of God | येथे "नाव" म्हणजे देवाचा स्वभाव किंवा चरित्र होय. वैकल्पिक अनुवादः "देवाचे चरित्र" किंवा "देव" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
245 | 1TI | 6 | 1 | f5pc | ἡ διδασκαλία | 1 | the teaching | विश्वास किंवा "सुवार्ता" | |
246 | 1TI | 6 | 2 | fvv7 | ἀδελφοί εἰσιν | 1 | they are brothers | येथे "भाऊ" म्हणजे "सहविश्वासू". | |
247 | 1TI | 6 | 2 | hn12 | figs-activepassive | οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι | 1 | For the masters who are helped by their work | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "गुलामांना त्यांच्या कामात मदत करणारे मालक" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
248 | 1TI | 6 | 2 | nmh9 | figs-activepassive | καὶ ἀγαπητοὶ | 1 | and are loved | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "आणि दासांनी त्यांच्यावर प्रेम केले पाहिजे" किंवा 2) "ज्याच्यावर देव प्रेम करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
249 | 1TI | 6 | 4 | pn8n | figs-genericnoun | τετύφωται ... νοσῶν | 1 | he is proud ... He has an unhealthy interest | येथे "तो" सर्वसाधारणपणे संदर्भित करतो जे बरोबर नाही ते शिकवते. हे स्पष्ट करण्यासाठी, आपण "हे" ते यूएसटीच्या रूपात "ते" म्हणून भाषांतरित करू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) |
250 | 1TI | 6 | 4 | z2rb | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | understands nothing | देवाच्या सत्याबद्दल काहीच समजत नाही | |
251 | 1TI | 6 | 4 | qu86 | figs-metaphor | νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας | 1 | He has an unhealthy interest in controversies and arguments | पौल अशा लोकांबद्दल बोलतो ज्यांनी आजारी असल्यासारखे निरुपयोगी युक्तिवाद करण्यास भाग पाडले आहे. अशा लोकांना युक्तिवाद करण्याची इच्छा असते आणि त्यांना खरोखरच सहमत होण्याचा मार्ग सापडत नाही. वैकल्पिक अनुवादः "त्याला जे काही करायचे आहे ते म्हणजे वादविवाद" किंवा "तो युक्तिवाद करतो " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
252 | 1TI | 6 | 4 | i3lk | ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος | 1 | controversies and arguments about words that result in envy | वादविवाद आणि शब्दांबद्दल युक्तिवाद, आणि या विवाद आणि युक्तिवादांमुळे ईर्ष्या होतात | |
253 | 1TI | 6 | 4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | about words | शब्दाच्या अर्थाबद्दल | |
254 | 1TI | 6 | 4 | bjt6 | ἔρις | 1 | strife | युक्तिवाद, भांडण | |
255 | 1TI | 6 | 4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | insults | लोक एकमेकांबद्दल वाईट गोष्टी खोटेपणाने बोलत आहे | |
256 | 1TI | 6 | 4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | evil suspicions | इतरांना असे वाटते की त्यांच्याशी वाईट वागण्याची इच्छा आहे | |
257 | 1TI | 6 | 5 | z2d8 | διεφθαρμένων ... τὸν νοῦν | 1 | depraved minds | दुष्ट मने | |
258 | 1TI | 6 | 5 | tyf7 | figs-metaphor | ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | They have lost the truth | येथे "ते" हा शब्द कोणालाही शिकवितो जे येशूच्या शिकवणीशी सहमत नाही. "सत्य गमावले आहे" या वाक्यांशास त्याकडे दुर्लक्ष करणे किंवा ते विसरणे प्रस्तुत करते. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांनी सत्याकडे दुर्लक्ष केले आहे" किंवा "ते सत्य विसरले आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
259 | 1TI | 6 | 6 | q5sq | δὲ | 1 | Now | हे शिक्षणामध्ये एक विराम चिन्हांकित करते. येथे दुष्ट लोक देवाची भक्ती ([1 तीमथ्य 6: 5] (../ 06 / 05.एमडी)) चा शोध घेतात आणि अशा प्रकारचे फायदे लोक देवाच्या भक्तीद्वारे मिळवतात. वैकल्पिक अनुवादः "नक्कीच" | |
260 | 1TI | 6 | 6 | ya9z | figs-abstractnouns | ἔστιν ... πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας | 1 | godliness with contentment is great gain | "धार्मिकता" आणि "समाधान" हे शब्द अमूर्त संज्ञा आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "एखाद्या व्यक्तीने परमेश्वराची इच्छा पूर्ण करणे आणि त्यांच्याकडे असलेल्या गोष्टींमध्ये समाधानी असणे चांगले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
261 | 1TI | 6 | 6 | wzj1 | ἔστιν ... πορισμὸς μέγας | 1 | is great gain | चांगले लाभ देते किंवा "आमच्यासाठी बऱ्याच चांगल्या गोष्टी" करते | |
262 | 1TI | 6 | 7 | j6qv | οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | brought nothing into the world | आपण जन्माला आलो तेव्हा आपण जगात काहीही आणले नाही | |
263 | 1TI | 6 | 7 | jlv8 | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 1 | Neither are we able to take out anything | आणि जेव्हा आपण मरतो तेव्हा आपण जगातून काहीच घेऊ शकत नाही | |
264 | 1TI | 6 | 8 | lbk5 | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | let us | आपण केले पाहिजे | |
265 | 1TI | 6 | 9 | ij4j | δὲ | 1 | Now | हा शब्द शिक्षणामध्ये विराम चिन्हांकित करतो. येथे पौल त्या विषयावर परत आला आहे जे धार्मिक असल्याचा विचार करतात त्यांना श्रीमंत करेल ([1 तीमथ्य 6: 5] (../ 06 / 05.एमडी)). | |
266 | 1TI | 6 | 9 | pl5d | figs-metaphor | πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα | 1 | to become wealthy fall into temptation, into a trap | पौलाने त्या लोकांविषयी सांगितले आहे ज्यांनी पैशाच्या मोहात त्यांना पाप करायला लावले ते जणू एखाद्या शिकाऱ्याने सापळा म्हणून वापरलेल्या एखाद्या छिद्रात पडलेले प्राणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "श्रीमंत होण्यासाठी श्रीमंत होण्यापासून ते अधिक प्रलोभन मिळवितात, आणि ते सापळ्यात प्राण्यासारखे अडकतात (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
267 | 1TI | 6 | 9 | gfy7 | figs-metaphor | οἱ ... ἐμπίπτουσιν ... ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | They fall into many foolish and harmful passions | हे सापळ्यांचे रूपक चालू ठेवते. याचा अर्थ असा आहे की त्यांची मूर्खतापूर्ण आणि हानिकारक भावना त्यांच्यावर मात करतील. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि जनावरे शिकारीच्या सापळ्यात अडकतात, ते बऱ्याच मूर्ख आणि हानीकारक आवेशामध्ये पडतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
268 | 1TI | 6 | 9 | nc3i | figs-metaphor | αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | into whatever else makes people sink into ruin and destruction | पौल अशा लोकांविषयी बोलतो ज्यांनी पापाला नष्ट करण्याची परवानगी दिले जसे की एक बोट पाण्यामध्ये बुडते. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर प्रकारच्या दुष्कर्मांमध्ये त्या लोकांचा नाश होत आहे ज्याप्रमाणे बोट पाण्यात बुडत आहेत" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
269 | 1TI | 6 | 10 | xs9d | figs-metaphor | ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία | 1 | For the love of money is a root of all kinds of evil | पौल वाईट गोष्टीच्या कारणाबद्दल बोलतो जसे की ते झाडाचे मूळ आहे. वैकल्पिक अनुवादः "असे होते कारण पैश्याबद्दल प्रेम हे सर्व प्रकारचे वाईटाचे कारण आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
270 | 1TI | 6 | 10 | j5z9 | ὀρεγόμενοι | 1 | who desire it | जो पैसे इच्छितो | |
271 | 1TI | 6 | 10 | b83v | figs-metaphor | ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | have been misled away from the faith | पौल चुकीच्या इच्छेविषयी बोलतो की ते दुष्ट मार्गदर्शक होते जे जाणूनबुजून लोकांना चुकीच्या मार्गाने मार्गदर्शन करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांची इच्छा त्यांना सत्यापासून दूर घेऊन गेली आहे" किंवा "सत्यावर विश्वास ठेवने थांबविले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
272 | 1TI | 6 | 10 | a1fx | figs-metaphor | ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς | 1 | have pierced themselves with much grief | पौल दुःखाबद्दल बोलतो की ती व्यक्ती तलवार होती जी एखाद्या व्यक्तीने स्वत: ला मारण्यासाठी वापरली. वैकल्पिक अनुवाद: "स्वतःला खूप दुःखदायक झाले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
273 | 1TI | 6 | 11 | m5gz | figs-you | σὺ δέ | 1 | But you | येथे "तू" एकवचन आहे आणि तीमथ्याला संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) |
274 | 1TI | 6 | 11 | tp97 | ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ | 1 | man of God | देवाचा सेवक किंवा "जो माणूस देवाच्या मालकीचा आहे" | |
275 | 1TI | 6 | 11 | h9c6 | figs-metaphor | ταῦτα φεῦγε | 1 | flee from these things | पौल अशा प्रलोभने आणि पापांबद्दल बोलतो जसे की त्या गोष्टी एखाद्या व्यक्तीने शारीरिकरित्या पळवून लावल्या असतील. वैकल्पिक अनुवाद: "या गोष्टी टाळण्यासाठी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
276 | 1TI | 6 | 11 | a88g | ταῦτα | 1 | these things | "या गोष्टी" चे संभाव्य अर्थ 1) "पैशांचे प्रेम" किंवा 2) वेगवेगळ्या शिकवणी, अभिमान, युक्तिवाद आणि पैशाचे प्रेम. | |
277 | 1TI | 6 | 11 | zjl3 | figs-metaphor | δίωκε ... δικαιοσύνην | 1 | Pursue righteousness | च्या मागे लागणे किंवा "पाठलाग करणे." पौल धार्मिकतेबद्दल आणि इतर चांगल्या गुणांविषयी बोलतो जसे की एखाद्या गोष्टी नंतर एखाद्या व्यक्तीने चालवल्या असतील. हे रूपक "च्यापासून पळून जाणे" च्या उलट आहे. याचा अर्थ काहीतरी प्राप्त करण्याचा आपला सर्वोत्तम प्रयत्न करण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मिळविण्याचा प्रयत्न करा" किंवा "कार्य करण्यास आपले सर्वोत्तम कार्य करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 12 w21p figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of faith येथे पौल विश्वासात चालू असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की ते एखाद्या धावणारा स्पर्धा जिंकण्यासाठी किंवा युद्धात लढा देण्यासाठी लढत असलेल्या योध्या सारखा आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "एखाद्या स्पर्धी स्पर्धेत जशी उर्जा वापरतो त्याच सामर्थ्याने ख्रिस्ताच्या शिकवणींचे पालन करण्याचा प्रयत्न करा " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 Take hold of the everlasting life हे रूपक सुरू आहे. पौल एक विजेता धावणारा किंवा योद्धा त्यांच्या बक्षीस घेतल्याप्रमाणे सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणाऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: "विजयी धावपटू आपले बक्षीस म्हणून सार्वकालिक जीवन घ्या जे त्याचे बक्षीस आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 12 usd1 figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 to which you were called हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्यासाठी देवाने तुम्हाला बोलावले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία 1 you gave the good confession आपण चांगले असल्याचे कबूल केले आहे किंवा "आपण सत्य कबूल केले आहे" |
278 | 1TI | 6 | 12 | vm6q | figs-metonymy | ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων | 1 | before many witnesses | तीमथ्य बोलत असलेल्या लोकांबद्दलची कल्पना सूचित करण्यासाठी पौलाने स्थानाचा विचार व्यक्त केला. वैकल्पिक अनुवादः "अनेक साक्षीदारांना" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
279 | 1TI | 6 | 13 | aj8i | 0 | Connecting Statement: | पौल ख्रिस्ताच्या येण्याविषयी बोलतो, श्रीमंतांना विशिष्ट सूचना देतो आणि शेवटी तीमथ्याला एक खास संदेश देऊन शेवट करतो. | ||
280 | 1TI | 6 | 13 | t6dh | παραγγέλλω σοι | 1 | I give these orders to you | मी तुला हीच आज्ञा करतो | |
281 | 1TI | 6 | 13 | ts65 | figs-explicit | τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα | 1 | who gives life to all things | देवाच्या उपस्थितीत जो सर्व गोष्ट जिवंत करतो. पौलाने देवाला आपला साक्षीदार बनायला सांगण्याविषयी सांगितले. वैकल्पिक भाषांतर: "माझ्या साक्षीने सर्व गोष्टी जिवंत करणार्या देवाबरोबर" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 6 13 amy1 figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου 1 before Christ Jesus, who made ... Pilate ख्रिस्त येशू उपस्थितीत, कोण बोलला ... पिलात. पौलाने येशूला त्याचा साक्षीदार म्हणण्यास सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्त येशूबरोबर, जो बोलला ... पिलात, माझा साक्षीदार म्हणून" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 6 14 p9n9 figs-metaphor ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 without spot or blame "डाग" हा शब्द नैतिक चुकासाठी एक रूपक आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूला तीमथ्यामध्ये दोष आढळणार नाही किंवा चुकीचे कृत्य करण्यासाठी त्याला दोषी ठरविले जाणार नाही किंवा 2) इतरांना तीमथ्याशी दोष आढळणार नाही किंवा चुकीचे कृत्य करण्यासाठी त्याला दोष देणार नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ आपला प्रभू येशू ख्रिस्ताला परत येईपर्यंत |
282 | 1TI | 6 | 15 | qh1p | figs-explicit | δείξει | 1 | God will reveal Christ's appearing | हे स्पष्ट आहे की देव येशूला प्रकट करेल. वैकल्पिक अनुवादः "देव येशूला प्रकट करेल" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
283 | 1TI | 6 | 15 | ac6y | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | the blessed and only Sovereign | जगावर राज्य करणारा जो स्तुतीस योग्य असा एक | |
284 | 1TI | 6 | 16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | Only he has immortality | केवळ त्याच्याकडे सार्वकालिक जगण्याची शक्ती आहे | |
285 | 1TI | 6 | 16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 1 | dwells in inapproachable light | अशा प्रकाशात राहतो की कोणीही त्याच्याकडे जाऊ शकत नाही | |
286 | 1TI | 6 | 17 | te3z | figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε | 1 | Tell the rich | येथे "श्रीमंत" एक सामान्य वैशिष्ट्य आहे. हे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "श्रीमंत लोकांना सांगा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
287 | 1TI | 6 | 17 | drj6 | ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι | 1 | in riches, which are uncertain | त्यांच्या मालकीच्या अनेक गोष्टींमध्ये ते गमावू शकतात. येथे संदर्भ भौतिक वस्तू आहेत. 1TI 6 17 iq61 πάντα πλουσίως 1 all the true riches सर्व गोष्टी ज्यामुळे आपल्याला खरंच आनंद होईल. येथे संदर्भामध्ये भौतिक वस्तूंचा समावेश असू शकतो, परंतु त्यामध्ये कदाचित प्रेम, आनंद आणि शांतता यासारख्या शब्दाद्वारे संदर्भित केले जाते जे लोक भौतिक वस्तूंद्वारे मिळविण्याचा प्रयत्न करतात. 1TI 6 18 cii3 figs-metaphor πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς 1 be rich in good works पौलाने पृथ्वीवरील संपत्ती असल्यासारखे आध्यात्मिक आशीर्वाद बोलले. वैकल्पिक अनुवाद: "पुष्कळ मार्गांनी सेवा करा आणि इतरांना मदत करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 19 zc9d figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 1 they will store up for themselves a good foundation for what is to come येथे पौल स्वर्गातल्या देवाच्या आशीर्वादाबद्दल बोलला आहे जणू एखादी व्यक्ती नंतरच्या वापरासाठी साठवून ठेवणारी संपत्ती आहे. आणि या आशीर्वादांचा निश्चितपणा जे लोक कधीही गमावणार नाहीत याबद्दल बोलले जाते जणू ते एखाद्या इमारतीचा पाया आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ते जसे देव त्यांना देईल त्या अनेक गोष्टी ते स्वतःसाठी साठवत होते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 19 z5ru figs-metaphor ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς 1 take hold of real life हे [1 तीमथ्य 6:12] (../ 06 / 12.md) क्रीडा रूपक आठवते, जेथे बक्षीस प्रत्यक्षात त्याच्या हातात पकडले जाणारे बक्षीस आहे. येथे "बक्षीस" हे "वास्तविक" जीवन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 20 u9wd figs-activepassive τὴν παραθήκην φύλαξον 1 protect what was given to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "येशूने तुम्हाला दिला आहे तो संदेश विश्वासूपणे घोषित करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 6 20 vgr8 ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 1 Avoid the foolish talk मूर्खपणाच्या गोष्टीकडे लक्ष देऊ नका | |
288 | 1TI | 6 | 20 | y2u7 | figs-activepassive | τῆς ψευδωνύμου γνώσεως | 1 | of what is falsely called knowledge | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्याला काही लोक चुकीने ज्ञान म्हणतात " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
289 | 1TI | 6 | 21 | e6rb | figs-metaphor | τὴν πίστιν ἠστόχησαν | 1 | they have missed the faith | पौल ख्रिस्तावरील विश्वासाविषयी बोलतो, जसे की हे लक्ष्य आहे जे साध्य करायचे होते. वैकल्पिक अनुवाद: "त्यांना समजले नाही किंवा त्यांचा खऱ्या विश्वासावर विश्वास ठेवला नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
290 | 1TI | 6 | 21 | hix2 | figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | May grace be with you | देव आपणा सर्वास कृपा देवो. "तुम्ही" अनेकवचन आहे आणि हे संपूर्ण ख्रिस्ती समुदायाला संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) |