323 KiB
323 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | ur4j | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्राचा परिचय \n ## भाग 1: सामान्य परिचय \n\n ### 2 करिंथकरांस पत्राची रूपरेषा \n\n1 पौल करिंथ येथील ख्रिस्ती लोकांबद्दल देवाचे आभार मानतो (1: 1-11) \n 1 पौलाने आपले आचरण आणि त्याची सेवा (1: 12-7: 16) \n 1 स्पष्ट केली. पौल यरुशलेम मंडळी (8: 1-9: 15) \n 1 साठी पैसे देण्याबद्दल बोलतो. पौल प्रेषित म्हणून (10: 1-13: 10) \n 1 त्याच्या अधिकाराचे रक्षण करतो. पौल अंतिम शुभेच्छा आणि उत्तेजन देतो (13: 11-14) \n\n ### 2 करिंथच्या पुस्तक कोणी लिहिले? \n\n पौल हा या पुस्तकाचा# लेखक होता. तो तार्सास शहरातून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोमन साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूविषयी सांगितले. \n\n पौलाने करिंथमध्ये एक मंडळी सुरू केली. हे पत्र लिहित असताना तो इफिस शहरात रहात होता. \n\n ### 2 करिंथकरांस पत्र नेमके काय आहे? \n\n 2 करिंथमध्ये पौलाने करिंथ शहरातील ख्रिस्ती लोकामधील संघर्षांविषयी लिहिताना पुढे चालू ठेवले. या पत्रांमध्ये हे स्पष्ट आहे की करिंथकरांनी त्यांच्या मागील निर्देशांचे पालन केले होते. 2 करिंथकरांस पत्रामध्ये पौलाने त्यांना देवाची इच्छा असलेल्या मार्गाने जगण्यास प्रोत्साहन दिले. \n\n पौलाने त्यांना आश्वासन देण्यासाठी लिहिले की येशू ख्रिस्ताने त्यांना सुवार्ता सांगण्यासाठी प्रेषित म्हणून पाठविले आहे. पौलाने त्यांना हे समजण्यास सांगितले होते, कारण यहूदी लोकांचा एक गट त्याने जे काही केले होते त्याचा विरोध करीत होता. पौल देवाकडून पाठविला गेला नसून तो खोटा संदेश शिकवत आहे असें ते दावा करीत होते. यहूदी ख्रिस्ती गटामध्ये परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांनी# मोशेच्या नियमांचे पालन केले पाहिजे असेही या लोकांचे मानने होते. \n\n ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? \n\n भाषांतरकार या पुस्तकास "दुसरे करिंथकरांस पत्र" असे संबोधित करू शकतात. किंवा ते "करिंथमधील मंडळीला पौलाचे दुसरे पत्र" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) \n\n ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना \n\n ### करिंथ शहर काय होते? \n ग्रीसमधील करिंथ हे एक प्रमुख शहर होते. भूमध्य सागर जवळ असल्यामुळे बहुतेक प्रवासी व व्यापारी तेथे वस्तू विकत घेण्यासाठी व विकण्यास येत होते. यामुळे या शहरामध्ये वेगवेगळ्या संस्कृतींचे लोक होते. अनैतिक मार्गांनी जगणारे लोकांसाठी हे शहर प्रसिद्ध होते. प्रेमाची ग्रीक देवी एफ्रोडाइटची लोक पूजा करीत होते. एफ्रोडाइटला सन्मानित करण्याच्या समारंभाच्या रूपात तिच्या उपासकांनी मंदिरातील वेश्यांबरोबर लैंगिक संबंध ठेवले होते. \n\n ### "खोटे प्रेषित" (11:13)? \n\n याचा अर्थ काय होतो? हे यहूदी ख्रिस्ती होते. त्यांनी असे शिकवले की, ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांनी मोशेच्या नियमांचे पालन केले पाहिजे. याविषयी# ख्रिस्ती पुढारी यरुशलेममध्ये भेटले आणि त्यांनी# या प्रकरणावर निर्णय घेतला (पहा: प्रेषित 15). तथापि, हे स्पष्ट आहे की यरुशलेममधील नेत्यांनी जो निर्णय घेतला त्याबद्दल काही गट सहमत नव्हते. \n\n ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या \n\n ### एकवचन आणि अनेकवचन "आपण" \n\n या पुस्तकात, शब्द "मी" पौल सांगतो. तसेच, "तूम्ही" हा शब्द बहुधा अनेकवचन आहे आणि तो करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. यामध्ये 6:2 आणि 12:9 हे दोन अपवाद आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) \n\n ### यूएलटी मधील दोन करिंथकरांस पत्रामध्ये "पवित्र" आणि "शुद्ध" चे विचार कसे आहेत? \n\n शास्त्र अशा शब्दांचा वापर विविध कल्पना दर्शविण्यासाठी करते. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये भाषांतर करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते: \n\n * कधीकधी एखाद्या संवादातील अर्थ नैतिक पवित्रता सूचित करते. सुवार्तेची वस्तुस्थिती जण्यासाठी विशेषतः ख्रिस्ती लोक ख्रिस्ताशी एकरूप झाले असल्यामुळे# ते# निर्दोष आहेत असे देव मानतो. आणखी एक संबंधित तथ्य म्हणजे देव परिपूर्ण आणि निर्दोष आहे. तिसरी वस्तुस्थिती अशी आहे की ख्रिस्ती लोकांनी आपल्या जीवनात निर्दोष रीतीने वागने आवश्यक आहे. या बाबतीत, यूएलटी "पवित्र," "पवित्र देव", "पवित्र", किंवा "पवित्र लोक" असे शब्द# वापरते. \n\n * 2 करिंथमधील बऱ्याच परिच्छेदांमध्ये अर्थ हा एक विशिष्ट संदर्भ भरल्याशिवाय ख्रिस्ती लोकांचा साधा संदर्भ आहे. त्यांच्या द्वारे, या बाबतीत, यूएलटी "विश्वासू" किंवा "विश्वासणारे" असे# शब्द# वापरते. (पहा: 1: 1; 8: 4; 9: 1, 12; 13:13) \n\n * कधीकधी या संज्ञेतील अर्थ असा आहे की केवळ एकटाच देवासाठी वेगळं काहीतरी किंवा काहीतरी वेगळे आहे. यात " यूएलटी" "वेगळे केलेले," "समर्पित", "आरक्षित," किंवा "पवित्र"# असे शब्द वापरते. \n\n# भाषांतरकारांना त्यांच्या स्वतःच्या आवृत्त्यांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधित्व कसे करावे याबद्दल विचार करण्यासाठी# यूएसटी मदत करेल. \n\n # ## "ख्रिस्तामध्ये" आणि "प्रभूमध्ये" अशा अर्थांद्वारे पौलाने काय म्हणायचे आहे? \n\n या प्रकारचे अभिव्यक्ती 1:19, 20,# 2:12, 17; 3:14; 5:17, 1 9, 21; 10:17; 12: 2, 19; आणि 13:4 मध्ये आढळते. विश्वस ठेवणारे लोक# आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध ठेवण्याचा विचार पौलाने केला. त्याच वेळी, बऱ्याचदा त्याने इतर अर्थ देखील उद्देशून ठेवले. पहा, "प्रभूमध्ये माझ्यासाठी दार उघडले गेले" (2:12) जिथे पौलाने स्पष्टपणे म्हटले की प्रभूने पौलासाठी दार उघडले होते. \n\n कृपया अधिक माहितीसाठी रोमकरांसचे पुस्तकाचा परिचय# पहा. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल तपशील. \n\n ### ख्रिस्तामध्ये "नवीन निर्मिती" म्हणजे काय (5:17)? \n\n पौलाचा संदेश असा होता की जेव्हा एखादी व्यक्ती ख्रिस्तावर विश्वास ठेवते तेव्हा देव ख्रिस्ती लोकांना “नवीन जगाचा” भाग बनवतो. देव पवित्र, शांतता आणि आनंदाचे नवीन जग देतो. या नवीन जगात विश्वासणाऱ्यांना एक नवीन स्वभाव आहे जो त्यांना पवित्र आत्म्याने दिला आहे. भाषांतरकारांनी ही कल्पना व्यक्त करण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. \n\n ### 2 करिंथच्या पुस्तकातील मुख्य मुद्दे काय आहेत? \n\n * "आणि आपल्या प्रेमात तुमच्यासाठी" (8: 7). यूएलटी आणि यूएसटी समेत बऱ्याच आवृत्त्या वाचल्या जातात. तथापि, बऱ्याच अन्य आवृत्त्या "आणि आपल्या प्रेमात" असे भाषांतरित करतात. प्रत्येक भाषांतर मूळ आहे असे मजबूत पुरावे आहेत. भाषांतरकारांनी त्यांच्या भागातील इतर आवृत्त्यांनी पसंत केलेल्या भाषांतराचे# अनुसरण केले पाहिजे. \n\n (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \n | |||
3 | 1:intro | tsh3 | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n प्रथम परिच्छेद प्राचीन जवळच्या पूर्व प्रदेशातील एक अक्षर सुरू करण्याचा एक सामान्य मार्ग दर्शवितो. \n\n ## विशेष संकल्पना \n\n ### पौलाची अखंडता \n लोक पौलाची टीका करीत होते आणि तो प्रामाणिक नव्हता असे म्हणत होते. तो जे काही करत होता त्यासाठी त्याने त्यांचे हेतू स्पष्ट करून त्यांचा त्याग केला. \n\n ### सांत्वन \n सांत्वन हा या अध्यायाचा एक प्रमुख विषय आहे. पवित्र आत्मा ख्रिस्ती लोकांना# सांत्वन देतो. करिंथचे लोक कदाचित दुःखी झाले आणि त्यांना सांत्वन मिळण्याची# आवश्यकता होती. \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### अलंकारिक प्रश्न \n\n पौलाने खंबीरपणाचा आरोप न ठेवता स्वत: चे रक्षण करण्यासाठी दोन अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग केला. (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \n\n ## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### आम्ही\n पौल सर्वनाम "आम्ही" वापरतो. हे कमीत कमी तीमथ्य आणि स्वतःचे प्रतिनिधीत्व करते. यामध्ये इतर लोकांना देखील समाविष्ट केले जाऊ शकते. \n\n ### हमी\n\n पौल म्हणतो की पवित्र आत्मा ही हमी आहे, म्हणजे ख्रिस्ती लोकांच्या सार्वकालिक जीवनाची प्रतिज्ञा किंवा देय देणारी रक्कम असे आहे. ख्रिस्ती सुरक्षितपणे तारण# केले जातात. परंतु देवाने दिलेली सर्व आश्वासने त्यांचे मरण होईपर्यंत ते अनुभवणार नाहीत. पवित्र आत्मा ही एक वैयक्तिक हमी आहे की हे होईल. ही कल्पना व्यवसायाच्या संज्ञेद्वारे येते. एखादी व्यक्ती एखाद्या व्यक्तीला काही मौल्यवान वस्तू "हमी" म्हणून देते की ती पैसे परत करेल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/eternity]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/save]]) \n | |||
4 | 1:1 | mel3 | Paul & to the church of God that is in Corinth | 0 | आपल्या भाषेत पत्र आणि त्याच्या इच्छित प्रेक्षकांचे परिचय देण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मी, पौल ... आपण जी करिंथ येथील देवाची मंडळी आहे त्यांस हे पत्र लिहित आहे, " | ||
5 | 1:1 | f59u | Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς | 1 | हे सूचित करते की पौल आणि करिंथकर दोघेही तीमथ्याला ओळखत असत आणि त्याला त्यांचा आध्यात्मिक भाऊ मानत असे. | ||
6 | 1:1 | mhg5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἀχαΐᾳ | 1 | आधुनिक ग्रीसच्या दक्षिणेकडील भागाच्या रोम प्रांताचे हे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) | |
7 | 1:2 | f6k1 | May grace be to you and peace | 0 | पौलाने आपल्या अक्षरात एक सामान्य अभिवादन वापरले आहे. | ||
8 | 1:3 | px2q | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचा देव आणि पिता याची नेहमी स्तुती करू" (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
9 | 1:3 | k7dl | ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ | 1 | देव, जो पिता आहे | ||
10 | 1:3 | pg4a | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | the Father of mercies and the God of all comfort | 0 | हि दोन वाक्ये समान कल्पना दोन वेगवेगळ्या प्रकारे व्यक्त करतात. दोन्ही वाक्ये देवाला संदर्भित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
11 | 1:3 | blv4 | the Father of mercies and the God of all comfort | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "दया" आणि "सर्व सांत्वन" शब्द "पित" आणि "देव" किंवा 2) की "पिता" आणि "देव" या शब्दाचा अर्थ "दयाळूपणा" आणि "सर्व सांत्वन" असा# आहे. | ||
12 | 1:4 | n2lc | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν | 1 | येथे "आपण" आणि "आपल्या" मध्ये करिंथकरांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
13 | 1:5 | nn5a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | For just as the sufferings of Christ abound for our sake | 0 | पौलाने ख्रिस्ताच्या दुःखांविषयी बोलले की जणू काही अशी संख्या असू शकते जी संख्या वाढू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्ताने आपल्या फायद्यासाठी मोठ्या प्रमाणात दुःख सहन केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
14 | 1:5 | i254 | τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ | 1 | संभाव्य अर्थ : 1) याचा अर्थ पौल व तीमथ्य यांनी भोगलेल्या दु: खाचा संदर्भ आहे कारण ते ख्रिस्ताविषयी संदेश सांगतात किंवा 2) याचा अर्थ ख्रिस्ताने त्यांच्या वतीने भोगलेल्या दु: खाचा संदर्भ आहे. | ||
15 | 1:5 | tg9w | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | περισσεύει ἡ παράκλησις ἡμῶν | 1 | पौलाने सांत्वनाविषयी सांगितले की ते आकारात वाढणारी वस्तू असू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
16 | 1:6 | y9bi | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | εἴτε δὲ θλιβόμεθα | 1 | येथे "आम्ही" हा शब्द पौल आणि तीमथ्य याविषयी असून तो# करिंथकरांसाठी नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "पण लोक आम्हाला त्रास देत असतील तर" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
17 | 1:6 | wyj4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | εἴτε παρακαλούμεθα | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "जर देव आपल्याला सांत्वन देतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
18 | 1:6 | cfq7 | Your comfort is working effectively | 0 | तूम्ही प्रभावी सांत्वनेचा अनुभव घ्या | ||
19 | 1:8 | jqn8 | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | οὐ θέλομεν θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही आपल्याला जाणून घेऊ इच्छितो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
20 | 1:8 | pr8a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | We were so completely crushed beyond our strength | 0 | पौल आणि तीमथ्य त्यांच्या निराशाजनक भावनांच्या संदर्भात असतात ज्यांचा भार त्यांना वाहून नेणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
21 | 1:8 | gu5b | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | We were so completely crushed | 0 | "कुचललेला" शब्द म्हणजे निराशाची भावना होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही ज्या समस्यांचा सामना केला त्याचा पूर्णपणे आम्हाला त्रास झाला" किंवा "आम्ही पूर्णपणे निराश झालो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
22 | 1:9 | lks3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν | 1 | पौल आणि तीमथ्य त्यांच्या मृत्यूची निंदा करणाऱ्या एखाद्याच्या निराशाची भावना ओळखत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: " मृत्यूस दोषपात्र# ठरविलेल्या# माणसाप्रमाणे आम्ही निराश होतो " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
23 | 1:9 | i7up | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ | 1 | या वाक्यांशातून "आपला विश्वास ठेवा" शब्द बाकी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "परंतु त्याऐवजी देवावर आपला विश्वास ठेवण्यासाठी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
24 | 1:9 | bu2y | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς | 1 | येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत्यूनंतर कोणीतरी उद्भवण्यासाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः “जो मृतांना पुन्हा जिवंत करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
25 | 1:10 | x4kh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | θανάτου | 1 | पौलाने त्याच्या निराशेच्या भावनेची तुलना जीवघेण्या धोक्याबरोबर# किंवा भयंकर धोक्यामुळे येणाऱ्या त्रासाशी केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "निराशा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
26 | 1:10 | mwn9 | he will continue to deliver us | 0 | तो आम्हाला वाचवित राहील | ||
27 | 1:11 | q17d | He will do this as you also help us | 0 | करिंथच्या मंडळीतील लोक देखील आपली मदत करतात म्हणून देव आपल्याला धोक्यातून सोडवेल | ||
28 | 1:11 | k1fl | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the gracious favor given to us | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "कुपाळू देवाने आपल्याला दिलेली कृपा" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
29 | 1:12 | r9p8 | We are proud of this | 0 | येथे "अभिमान" हा शब्द चांगल्या समाधानाची भावना आणि आनंदाचा कर्तरी अर्थाने वापरला जातो. | ||
30 | 1:12 | c7mu | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | Our conscience testifies | 0 | पौल दोषी नसल्याबद्दल असे बोलतो की जणू त्याचा विवेक बोलू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला आपल्या विवेकाद्वारे माहित आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
31 | 1:12 | c1bd | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | not relying on fleshly wisdom but on the grace of God. | 0 | येथे "शारीरिक" हे मानवाचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही मानवी बुद्धीवर नव्हे तर देवाच्या कृपेवर अवलंबून राहिलो आहोत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
32 | 1:13 | h21j | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | We write to you nothing that you cannot read and understand | 0 | हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपल्याला लिहित असलेल्या प्रत्येक गोष्टी आपण वाचू आणि समजून घेऊ शकता" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
33 | 1:14 | ma5m | καύχημα ὑμῶν | 1 | येथे "घमंड" हा शब्दाचा अर्थ काहीतरी समाधान व आनंद अनुभवण्याच्या कर्तरी अर्थाने वापरला जातो. | ||
34 | 1:15 | nhq8 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nपौलाने करिंथकरांना कमीत कमी 3 पत्रे लिहिली. करिंथला लिहिलेल्या फक्त दोन पत्रांचा उल्लेख पवित्र शास्त्रात केला आहे. | ||
35 | 1:15 | k1u9 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने आपल्या पहिल्या पत्रानंतर करिंथ येथील श्रोत्यांना पाहण्यासाठी त्याने शुद्ध हेतूंसह आपली प्रामाणिक अपेक्षा व्यक्त केली. | ||
36 | 1:15 | n5ex | Because I was confident about this | 0 | "हे" हा शब्द पौलाने करिंथकरांविषयी केलेल्या मागील टिप्पण्यांना सूचित करतो. | ||
37 | 1:15 | y432 | you might receive the benefit of two visits | 0 | आपण दोनदा भेट देऊन माझ्याकडून लाभ घेऊ शकता | ||
38 | 1:16 | mp6u | send me on my way to Judea | 0 | यहूदिया प्रवासात मला मदत करा | ||
39 | 1:17 | zms7 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | was I hesitating? | 0 | पौलाने हा प्रश्न करिंथच्या लोकांना भेट देण्याच्या त्याच्या निर्णयाबद्दल निश्चित होते यावर भर दिला. प्रश्नाचे अपेक्षित उत्तर नाही. वैकल्पिक अनुवादः "मी संकोच करत नाही." किंवा "मला माझ्या निर्णयावर विश्वास होता." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
40 | 1:17 | chy9 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Do I plan things according to human standards & at the same time? | 0 | करिंथकरांना भेट देण्याच्या त्याच्या योजना प्रामाणिक होत्या यावर पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: "मी मानवी मानकेनुसार गोष्टींची योजना करीत नाही ... याच वेळी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
41 | 1:17 | y41z | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Do I plan things & so that I say "Yes, yes" and "No, no" at the same time? | 0 | याचा अर्थ असा की# मी भेट देईन व# भेट देणार नाही असे एकाच वेळी पौलाने म्हटले नाही. "होय" आणि "नाही" हे शब्द जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केले जातात. वैकल्पिक अनुवाद: "मी गोष्टींची योजना करीत नाही ... म्हणून मी म्हणेन 'होय, मी निश्चितपणे भेट देईन' आणि 'नाही, मी नक्कीच एकाच वेळी भेट देणार नाही!' (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
42 | 1:19 | z4he | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | For the Son of God & is not "Yes" and "No." Instead, he is always "Yes." | 0 | येशू देवाच्या अभिवचनांविषयी "होय" म्हणतो, याचा अर्थ तो सत्य आहे याची त्याने हमी दिली आहे. वैकल्पिक अनुवादः "देवाचा पुत्र ... देवाच्या वचनांविषयी 'होय' आणि 'नाही' असे म्हणत नाही, त्याऐवजी तो नेहमीच 'होय' म्हणतो." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
43 | 1:19 | hd2t | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Θεοῦ Υἱὸς | 1 | येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
44 | 1:20 | h2xc | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | all the promises of God are "Yes" in him | 0 | याचा अर्थ येशू देवाच्या सर्व अभिवचनांची हमी देतो. वैकल्पिक अनुवाद: "येशू ख्रिस्तामध्ये देवाची सर्व अभिवचने हमी देत आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
45 | 1:21 | tjc6 | he anointed us | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "त्याने आम्हाला सुवार्ता घोषित करण्यास पाठवले" किंवा# 2) "त्याने आम्हाला त्याचे लोक होण्यासाठी निवडले." | ||
46 | 1:22 | z43l | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | he set his seal on us | 0 | पौलाने देवाविषयी सांगितले की आपण त्याचे आहोत हे दर्शवितो की देवाने त्याच्याकडे एक चिन्ह म्हणून चिन्हांकित केले आहे की आपण त्याचे आहोत. वैकल्पिक अनुवादः "त्याने आमच्या मालकीचा आपला गुणधर्म ठेवला आहे" किंवा "त्याने दर्शविले आहे की आम्ही त्याचे आहोत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
47 | 1:22 | xe98 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | gave us the Spirit in our hearts | 0 | येथे "हृदय" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या अंतर्भागास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला आपल्या प्रत्येकामध्ये राहण्यासाठी आत्मा दे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
48 | 1:22 | jcv7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | the Spirit & as a guarantee | 0 | तो आत्मा अनंतकाळच्या जीवनासाठी आंशिक क्षतिपूर्ती असल्याचे जणू बोलले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
49 | 1:23 | j8lc | I call God to bear witness for me | 0 | “साक्षीदार होणे" हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीस तर्कवाद सोडवण्यासाठी त्यांनी काय पाहिले किंवा ऐकले आहे ते सांगते. वैकल्पिक अनुवाद: "मी देवाला काय सांगतो ते सत्य आहे हे दाखवण्यासाठी सांगितले" | ||
50 | 1:23 | j15t | so that I might spare you | 0 | यासाठी की मी तुम्हास अधिक त्रास देणार नाही | ||
51 | 1:24 | cyu4 | we are working with you for your joy | 0 | आम्ही तुमच्याबरोबर काम करतो जेणेकरून तुम्हाला आनंद होईल | ||
52 | 1:24 | cih8 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | stand in your faith | 0 | "उभे राहणे" हा शब्द जे# बदलत नाही अशास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या विश्वासात दृढ रहा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
53 | 2:intro | hy3h | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा \n ## विशेष संकल्पना \n\n ### कठोर लिखाण\n या अध्यायात पौलाने आधी करिंथकरांना लिहिलेल्या पत्राचा संदर्भ दिला. त्या पत्रकात एक कठोर आणि सुधारात्मक स्वर होता. हे पत्र पहिल्या करिंथकर आणि या पत्रापूर्वी ओळखल्या जाणाऱ्या पत्रानंतर लिहिले गेले. ते असे दर्शविते की मंडळीने चुकीच्या व्यक्तीला दोष देणे आवश्यक होते. पौलाने आता त्या व्यक्तीवर दयाळूपणा करण्यास प्रोत्साहित केले आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/grace]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) \n\n ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी\n\n### सुगंध\n एक गोड सुगंध एक आनंददायक वास आहे. स्तोत्रे नेहमी अशा गोष्टींचे वर्णन करतात जे देवाला आनंदित करणारे सुगंध आहेत. | |||
54 | 2:1 | wh9c | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nत्यांच्यावरील त्याच्या प्रेमामुळे पौलाने हे स्पष्ट केले की पौलाने लिहिलेल्या आपल्या पहिल्या पत्रात (त्यांना अनैतिकतेच्या पापाची कबुली दिल्याबद्दल) फटकारण्यामुळे त्याने करिंथच्या सभेमधील लोक आणि अनैतिक माणसाला वेदना दिल्या. | ||
55 | 2:1 | x9s5 | I decided for my own part | 0 | मी निर्णय घेतला | ||
56 | 2:1 | ij73 | in painful circumstances | 0 | अशा परिस्थितीत ज्यामुळे आपल्याला दुःख होईल | ||
57 | 2:2 | nb6x | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? | 0 | पौलाने या अलंकारिक प्रश्नावर जोर देऊन म्हटले की त्यांच्याकडे येण्यामुळे जर त्यांना त्रास झाला तर ते येणे# त्यांना किंवा त्याला फायदाही होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः " जर मी तुम्हाला दुखावले असेल तर केवळ एकच व्यक्ति ज्याने मला आनंदित केले त्यानाच मी दुखावले आहे " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
58 | 2:2 | x2vr | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the very one who was hurt by me | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "मी ज्याला दुखावले होते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
59 | 2:3 | kxu2 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | I wrote as I did | 0 | पौलाने करिंथच्या ख्रिस्ती लोकांना लिहून ठेवलेल्या दुसऱ्या पत्रांविषयी हे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मी माझ्या मागील पत्रात जसे लिहिले होते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
60 | 2:3 | v87i | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | I might not be hurt by those who should have made me rejoice | 0 | पौल काही करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांबद्दल बोलतो ज्याने त्याला भावनात्मक वेदना दिल्या. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्यांनी मला आनंदित केले पाहिजे त्यांनी कदाचित मला इजा करु नये " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
61 | 2:3 | i5r6 | my joy is the same joy you all have | 0 | मला जे# आनंद देतो ते आपल्याला देखील आनंद देते | ||
62 | 2:4 | uch7 | ἐκ πολλῆς θλίψεως | 1 | येथे "दुःख" हा शब्द भावनिक वेदना दर्शवितो. | ||
63 | 2:4 | vs7m | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | with anguish of heart | 0 | येथे "हृदय" हा शब्द भावनांच्या स्थानाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः "अत्यंत दुःखाने" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
64 | 2:4 | d5vf | with many tears | 0 | खूप रडण्याने | ||
65 | 2:6 | iy4r | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | This punishment of that person by the majority is enough | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. "शिक्षा" हा शब्द क्रिया म्हणून वापरला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "बहुतेकाने त्या व्यक्तीस दंड दिला आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
66 | 2:6 | a7c4 | is enough | 0 | पुरेसे आहे | ||
67 | 2:7 | vpx1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | μή περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ καταποθῇ | 1 | याचा अर्थ खूप दुःखदायक भावनात्मक प्रतिक्रिया असणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "खूपच दुःख त्याला भंग करीत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
68 | 2:8 | r916 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने करिंथ येथील मंडळीला प्रेम दाखवण्याकरता आणि त्यांना शिक्षा करणाऱ्या व्यक्तीस क्षमा करण्यास उत्तेजन दिले. तो लिहितो की, त्याने देखील# त्याला क्षमा केली आहे. | ||
69 | 2:8 | yi2z | publicly affirm your love for him | 0 | याचा अर्थ ते सर्व विश्वासणाऱ्यांच्या उपस्थितीत या माणसाबद्दलच्या त्यांच्या प्रेमांची पुष्टी करतात. | ||
70 | 2:9 | xw5t | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε | 1 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "आपण सर्वामध्ये देवाशी आज्ञाधारक आहात" किंवा 2) "मी तुम्हाला शिकवलेल्या सर्व गोष्टींबद्दल तूम्ही आज्ञाधारक आहात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
71 | 2:10 | lzp6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | it is forgiven for your sake | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "मी आपल्यासाठी हे माफ केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
72 | 2:10 | cbm6 | forgiven for your sake | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "तुमच्या विषयी माझामध्ये असलेल्या प्रेमातून मला क्षमा" किंवा 2) "आपल्या फायद्यासाठी क्षमा". | ||
73 | 2:11 | m46t | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν ἀγνοοῦμεν | 1 | उलट गोष्टींवर जोर देण्यासाठी पौल एक नकारात्मक अभिव्यक्ती वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही त्यांच्या योजना चांगल्या प्रकारे ओळखत आहोत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
74 | 2:12 | l6vd | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने त्रोस आणि मासेदोनियातील सुवार्ता घोषित करण्याच्या संधींबद्दल त्यांना सांगून करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना उत्तेजन दिले. | ||
75 | 2:12 | a1ti | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | A door was opened to me by the Lord & to preach the gospel | 0 | पौलाने सुवार्ता घोषित करण्याच्या त्याच्या संधीविषयी बोलले, जसे की तो एक दरवाजा होता ज्यातून त्याला चालण्याची परवानगी होती. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभूने माझ्यासाठी# दार उघडले ... सुवार्ता घोषित करण्यासाठी" किंवा "प्रभूने मला संधी दिली ... सुवार्ता उपदेश" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
76 | 2:13 | rjy9 | I had no relief in my spirit | 0 | माझे मन अडखळत होते किंवा "मी काळजीत होतो" | ||
77 | 2:13 | xd5h | Τίτον τὸν ἀδελφόν μου | 1 | पौलाने तीताला आपला आध्यात्मिक भाऊ म्हणून बोलले. | ||
78 | 2:13 | wq6j | So I left them | 0 | म्हणून मी त्रोवसमधील लोकांना सोडले | ||
79 | 2:14 | gpd2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | Θεῷ, τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ | 1 | पौलाने देवाबद्दल सांगितले की तो विजयी सरदार म्हणून विजय मिळवणार होता आणि स्वत: च्या सहकाऱ्यांसह त्या कवायतीमध्ये सहभागी होणाऱ्या लोकांसारखे होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "परमेश्वर, जो ख्रिस्तामध्ये नेहमीच आपल्या विजयात भाग घेतो" किंवा 2) "देव, जो ख्रिस्तामध्ये नेहमीच विजय मिळवितो ज्यांच्यावर त्याने विजय मिळविला आहे त्याप्रमाणेच आपण जिंकतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
80 | 2:14 | l1nr | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere | 0 | पौलाने ख्रिस्ताच्या ज्ञानाविषयी बोलताना सांगितले की ते धूपदायक आहे, ज्याचा गोड वास येतो. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्ताचे ज्ञान ज्याने आपले म्हणणे ऐकले त्या प्रत्येकापर्यंत पोचवायला लावते, जसा जळत्या धूपचा गोड वास जवळच्या प्रत्येकापर्यंत पसरतो "(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
81 | 2:14 | eq21 | he spreads & everywhere | 0 | तो पसरतो ... आपण कुठेही जा | ||
82 | 2:15 | x6nn | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | we are to God the sweet aroma of Christ | 0 | पौलाने आपल्या सेवेविषयी सांगितले की जणू काही ते देवाला अर्पण करत असलेल्या होमार्पणासारखे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
83 | 2:15 | b1k1 | the sweet aroma of Christ | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "गोड सुगंध जे ख्रिस्ताचे ज्ञान आहे" किंवा 2) "ख्रिस्ताने अर्पण केलेला गोड सुगंध". | ||
84 | 2:15 | itc8 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τοῖς σῳζομένοις | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्यांना देवाने वाचवले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
85 | 2:16 | dwk6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | it is an aroma | 0 | ख्रिस्ताचे ज्ञान एक सुगंध आहे. याचा अर्थ [2 करिंथकरांस पत्र 2:14] (../ 02 / 14.md) येथे आहे, जेथे पौलाने ख्रिस्ताच्या ज्ञानाविषयी सांगितले होते की ते धूप होते, ज्यास आनंददायक सुगंध आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2:16 ud2u rc://*/ta/man/translate/figs-doublet an aroma from death to death 0 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "मृत्यू" हा शब्द जोर देण्यासाठी व पुनरावृत्ती म्हणजे "मृत्यूसाठी सुगंध" किंवा 2) "मृत्यूचे सुगंध ज्यामुळे लोक मरतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2:16 v2n3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the ones being saved 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्यांचे देव रक्षण करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:16 cdr3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν 1 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "जीवन" हा शब्द जोर देण्यासाठी व पुनरावृत्ती म्हणजे "जीवन देतो तो सुगंध" किंवा 2) "जीवनाचा सुगंध ज्यामुळे लोक जगतात" असे म्हणता येईल (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2:16 be6x rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Who is worthy of these things? 0 पौलाने या प्रश्नावर जोर दिला आहे की देवाने त्यांना ज्याप्रकारे सेवा करण्यास सांगितले आहे ते करण्यास# योग्य कोणीही नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "या गोष्टींसाठी कोणीही पात्र नाही " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 2:17 a5sa rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy who sell the word of God 0 "संदेश" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः " जो देवाचा संदेश विकतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2:17 x86y εἰλικρινείας 1 शुद्ध हेतू | |
86 | 2:17 | u2zb | ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν | 1 | आम्ही ख्रिस्तामध्ये सामील झालेले किंवा “ख्रिस्ताच्या अधिकाराने बोलतो” असे लोक म्हणून बोलतो | ||
87 | 2:17 | yg3k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | as we are sent from God | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्यांना देवाने पाठविले आहे ते लोक "(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
88 | 2:17 | q4dc | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | κατέναντι Θεοῦ | 1 | पौल व त्याचे सहकारी जागरूकतेने सुवार्ता सांगत आहेत की देव त्यांना पहात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही देवाच्या उपस्थितीत बोलतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
89 | 3:intro | f7rh | 0 | # 2 करिंथिकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n पौल त्याचे संरक्षण चालू ठेवत आहे. पौल आपल्या कराराचा पुरावा म्हणून करिंथमधील ख्रिस्ती लोकांना पाहतो. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### मोशेचे नियमशास्त्र\n पौल देवाने दगडी पाट्यांवर दहा आज्ञा दिल्या याबद्दल सूचना देतो. हे मोशेच्या नियमांचे प्रतिनिधित्व करते. कायदा चांगला होता कारण तो देवाकडून आला होता. परंतु देवाने इस्राएली लोकांना शिक्षा केली कारण त्यांनी त्याचा अवमान केला. जुना करार अद्याप अनुवादित केले नसल्यास हे अध्याय भाषांतरकारांना समजून घेणे कठीण होऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/reveal]]) \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### या अध्यायात वापरल्या गेलेल्या रूपकांद्वारे पौल अनेक रूपकांचा वापर करतात जे जटिल सत्य# समजले जाते. हे अस्पष्ट आहे की हे पौलाच्या शिकवणींना समजणे सोपे किंवा अधिक कठीण आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### "हा पत्राचा नव्हे तर आत्म्याचा एक करार आहे." पौल जुन्या आणि नवीन कराराचा विपर्यास करतो. नवीन करार नियम आणि नियमांची एक प्रणाली नाही. येथे "आत्मा" कदाचित पवित्र आत्म्याला सूचित करते. हे निसर्गाच्या "अध्यात्मिक" नव्या कराराचा संदर्भ देखील घेऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/spirit]]) \n | |||
90 | 3:1 | m1k8 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने त्यांना आठवण करून दिली की ख्रिस्ताद्वारे त्याने जे केले आहे त्याविषयी त्याने त्यांना सांगितले तेव्हा तो बढाई मारत नाही. | ||
91 | 3:1 | um8x | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? | 1 | पौल या प्रश्नाचा उपयोग ते स्वतःबद्दल बढाई मारत नाहीत यावर जोर देण्यासाठी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही पुन्हा स्वत: ची प्रशंसा करण्याची मांग करीत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
92 | 3:1 | y8yc | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? | 0 | पौलाने असे म्हटले की, करिंथकरांना आधीच पौल आणि तीमथ्य यांच्या चांगल्या नावाची माहिती आहे. प्रश्न नकारात्मक उत्तर देतो. वैकल्पिक अनुवादः "आम्हाला आपल्याकडून किंवा आपल्याकडून शिफारसीच्या पत्रांची आवश्यकता नसते, जसे की काही लोक करतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
93 | 3:1 | ad1u | συστατικῶν ἐπιστολῶν | 1 | हे पत्र एखाद्या व्यक्तीने दुसर्या एखाद्याची ओळख करून देण्यासाठी आणि त्यांना देण्यासाठी लिहिलेले पत्र आहे. | ||
94 | 3:2 | ty59 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | You yourselves are our letter of recommendation | 0 | पौलाने करिंथकरांशी बोलले की जणू काय ते शिफारसपत्र आहे. ते विश्वासू बनले आहेत की इतरांना पौलाच्या सेवकाईचे प्रमाणपत्र झाले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः "आपण आमच्या शिफारसीच्या पत्राप्रमाणे आहात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
95 | 3:2 | v2e7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | येथे "हृदय" हा शब्द त्यांच्या विचारांना आणि भावनांना सूचित करतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्यांनी करिंथकरांना त्यांच्या शिफारसीचे पत्र असल्याचे निश्चित केले आहे किंवा 2) पौल आणि त्यांचे सहकर्मी करिंथकरांबद्दल खूप खोलवर काळजी घेतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
96 | 3:2 | bu1u | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | हे "ख्रिस्त" सह कर्तरी स्वरूपात निहित विषय म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्ताने आपल्या अंतःकरणावर लिहिले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
97 | 3:2 | dr5k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "सर्व लोक हे जाणून घेऊ आणि वाचू शकतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
98 | 3:3 | s717 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ | 1 | पौलाने स्पष्ट केले की ख्रिस्तानेच हे पत्र लिहिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्ही# ख्रिस्ताने लिहिलेले एक पत्र आहात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
99 | 3:3 | wrk4 | delivered by us | 0 | अमच्याद्वारे आणण्यात आलेले | ||
100 | 3:3 | q96q | It was written not with ink & on tablets of human hearts | 0 | पौल स्पष्टीकरण देते की करिंथकर हे# आत्मिक पत्रासारखा असून# मनुष्याच्या शारीरिक वस्तूंद्वारे लिहिलेल्या पत्रासारखे नाहीत. | ||
101 | 3:3 | qt5g | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | It was written not with ink but by the Spirit of the living God | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "शाईने लिहिलेले हे पत्र नव्हे तर जिवंत देवाच्या आत्म्याने लिहिलेले पत्र आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
102 | 3:3 | t5ah | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "हे लोकांनी दगडी पाट्यावर लिहून ठेवलेले पत्र नव्हे तर जिवंत देवाचे आत्मा मानवी हृदयाच्या पाट्यावर लिहीलेले एक पत्र आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
103 | 3:3 | u959 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πλαξὶν καρδίαις καρδίαις σαρκίναις | 1 | पौलाने त्यांच्या अंतःकरणाविषयी असे म्हटले आहे की, ते दगड किंवा मातीचे पातळ तुकडे आहेत ज्यावर लोकांनी पत्रे कोरली आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
104 | 3:4 | z7qx | this is the confidence | 0 | हे पौलाने नुकतेच काय म्हटले आहे ते संदर्भित करते. देवाला विश्वास आहे की करिंथ हे लोक हे देवतेसमोर त्याच्या सेवेचे सत्यापन आहेत. | ||
105 | 3:5 | qye9 | ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί | 1 | स्वतःमध्ये पात्र किंवा "स्वतःमध्ये पुरेसे" | ||
106 | 3:5 | e5e7 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | to claim anything as coming from us | 0 | येथे "काहीही" हा शब्द पौलाच्या प्रेषित सेवेसंबंधी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही आमच्या सेवेमध्ये केलेल्या कोणत्याही गोष्टीचा आपल्या स्वतःच्या प्रयत्नांमधून दावा करणे" असा दावा करणे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
107 | 3:5 | wi1t | our competence is from God | 0 | देव आपल्याला आमचे पुरेसे सामर्थ्य देतो | ||
108 | 3:6 | dp6i | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | a covenant not of the letter | 0 | येथे "अक्षर" शब्द म्हणजे वर्णमाला अक्षरे आणि लोक लिहून ठेवलेल्या शब्दांचा संदर्भ देते. वाक्यांश जुन्या कराराच्या नियमांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "एक करार जो मनुष्यांनी लिहिलेल्या आज्ञांवर आधारित नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
109 | 3:6 | tc4u | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | but of the Spirit | 0 | पवित्र आत्मा हा लोकांबरोबर देवाच्या कराराची स्थापना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "पण आत्मा काय करतो यावर आधारित एक करार" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
110 | 3:6 | q4at | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | τὸ γράμμα ἀποκτέννει | 1 | पौल जुन्या करारातील नियमशास्त्राबद्दल बोलतो त्या व्यक्तीच्या रूपात बोलतो. त्या नियमानंतर आध्यात्मिक मृत्यू होतो. वैकल्पिक अनुवादः "लिखित कायदा मृत्यूला जन्म देते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
111 | 3:7 | lyf7 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nनवीन कराराच्या श्रेष्ठतेसह आणि स्वातंत्र्यासह पौल जुन्या कराराच्या लुप्त होणाऱ्या गौरवाची तुलना करतो. तो उपस्थित प्रकटीकरणाच्या स्पष्टतेसह मोशेच्या पडद्याचा# फरक करतो. मोशेची वेळ आता उघडकीस आली आहे याबद्दलचे स्पष्ट चित्र होते. | ||
112 | 3:7 | ut6r | rc://*/ta/man/translate/figs-irony | Now the service that produced death & came in such glory | 0 | पौलाने यावर जोर दिला की कायद्याने मृत्यूला कारणीभूत असले तरी ते अजूनही खूप वैभवशाली होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) | |
113 | 3:7 | du65 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | the service that produced | 0 | मृत्यूची सेवा. देवाने मोशेद्वारे दिलेल्या जुन्या कराराच्या# कायद्याचा हे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः " सेवकाई जी मृत्यूला कारणीभूत आहे कारण ती कायद्यावर आधारित आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:7 j1hp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις 1 अक्षरे दगडामध्ये कोरलेले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "दगडावर कोरलेल्या अक्षरात लिहिलेली पत्रे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:7 r5p5 in such glory 0 खूप वैभवात | |
114 | 3:7 | y11c | This is because | 0 | ते पाहू शकत नव्हते कारण | ||
115 | 3:8 | xxn6 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | How much more glorious will be the service that the Spirit does? | 0 | पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की "आत्मा जो सेवा करतो तो" जीवनाकडे नेण्यामुळे "निर्माण केलेल्या सेवेपेक्षा" अधिक गौरवशाली असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "म्हणून आत्मा जो सेवा करतो तो आणखी वैभवशाली असावा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
116 | 3:8 | wq1v | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | the service that the Spirit does | 0 | आत्माची सेवा. हा नवीन कराराचा संदर्भ आहे, ज्यातील पौल सेवक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "सेवा जी जीवन देते कारण ती आत्म्यावर आधारित असते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:9 k779 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 दोष लावण्याची सेवा. हे जुन्या कराराच्या कायद्याचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः "अशी सेवा जी लोकांची# निंदा करते कारण ती कायद्यावर आधारित आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:9 if33 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ! 1 येथे "कसे" हा शब्द प्रश्न म्हणून नव्हे तर उद्गार म्हणून चिन्हांकित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "तर मग नीतिमत्त्वाची सेवा अधिक वैभवाने वाढेल!" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 3:9 e5zz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 पौल "नीतिमत्त्वाची सेवा" म्हणून बोलतो जसे की ते वस्तू होती जी दुसऱ्या वस्तूची निर्मिती करू शकते किंवा वाढ करू शकते. त्याचा अर्थ असा आहे की "धार्मिकतेची सेवा" कायद्यापेक्षा खूपच तेजस्वी आहे, ज्याचे गौरव होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:9 ufq6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 धार्मिकतेची सेवा. हा नवीन कराराचा संदर्भ आहे, ज्यातील पौल सेवक आहे. वैकल्पिक अनुवादः "सेवेने लोकांना नीतिमान केले कारण ते आत्म्यावर आधारित आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:10 n4pe that which was once made glorious is no longer glorious & because of the glory that exceeds it 0 नवीन कराराच्या तुलनेत जुन्या कराराचा कायदा यापुढे वैभवशाली दिसणार नाही, नवीन कराराचा कायदा अधिक वैभवशाली आहे. 3:10 t2dq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that which was once made glorious 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. "ज्या वेळी देवाने कायदा गौरवशाली बनविले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:10 d7k5 ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 अशा प्रकारे | |
117 | 3:11 | zwb2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὸ καταργούμενον | 1 | याचा अर्थ "दोषाची सेवा" संदर्भ आहे, ज्याबद्दल पौलाने असे म्हटले आहे की जणू# एखादी वस्तू अदृश्य होण्यास सक्षम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ते निरुपयोगी होते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
118 | 3:12 | tnc1 | Since we have such a hope | 0 | हे पौलाने नुकतेच काय म्हटले आहे याचा संदर्भ देते. नवीन कराराचा शाश्वत गौरव आहे हे जाणून त्याला आशा मिळाली. | ||
119 | 3:12 | u5qa | τοιαύτην ἐλπίδα | 1 | असा आत्मविश्वास | ||
120 | 3:13 | p5u2 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | the ending of a glory that was passing away | 0 | मोशेच्या चेहऱ्यावर चमकणाऱ्या वैभवला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: "मोशेचे तेज" इतके दूर गेले की, "(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
121 | 3:14 | zvf5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | But their minds were closed | 0 | पण त्यांचे मन कठोर होते. पौलाने इस्राएली लोकांचे मन बंद केले किंवा बंद केले जाऊ शकते अशा गोष्टींबद्दल बोलले. या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की त्यांनी जे पाहिले ते त्यांना समजण्यात आले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "परंतु इस्राएली लोकांनी जे पाहिले ते समजू शकले नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:14 zm7j γὰρ τῆς ἡμέρας 1 ज्या वेळी पौल करिंथकरांना लिहित होता 3:14 w68p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor when they read the old covenant, that same veil remains 0 जसे मोशेने आपला चेहरा झाकला होता ज्यामुळे# इस्राएली लोक मोशेच्या चेहऱ्यावरील तेज पाहू शकत नव्हते त्याचप्रमाणे आध्यात्मिक आच्छादनामुळे लोकांना जुना करार वाचताना समजण्यास अडथळा आला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:14 gg2d when they read the old covenant 0 जेव्हा कोणीतरी जुन्या कराराचे वाचन करतो तेव्हा ते ऐकतात तेव्हा | |
122 | 3:14 | gl8l | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | It has not been removed, because only in Christ is it taken away | 0 | येथे "तो" शब्दाच्या दोन्ही घटना "समान पडदा" दर्शवितात. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "कोणीही पडदा काढत नाही, कारण ख्रिस्तमध्येच देवच ते काढून टाकतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
123 | 3:15 | rjh5 | But even today | 0 | हा शब्द पौलाने करिंथकरांना लिहिल्याच्या काळाविषयी सांगतो. | ||
124 | 3:15 | t3dl | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς | 1 | येथे "मोशे" हा शब्द जुन्या कराराच्या नियमांना सूचित करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा कोणी मोशेचे नियमशास्त्र# वाचतो तेव्हा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
125 | 3:15 | gwp9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | a veil covers their hearts | 0 | येथे "हृदय" हा शब्द लोक काय विचार करतात ते दर्शविते आणि जुन्या कराराचा अर्थ समजण्यास असमर्थ असलेल्या लोकांना असे म्हटले जाते की त्यांच्या डोळ्यांना आच्छादन देण्यासारखे त्यांचे हृदयाला आच्छादन असते. वैकल्पिक अनुवादः "ते काय ऐकत आहेत ते त्यांना समजत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
126 | 3:16 | k2dr | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | when a person turns to the Lord | 0 | येथे "वळते" हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ कोणालाही एकनिष्ठ होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा एखादी व्यक्ती प्रभूची आराधना करण्यास सुरू करते तेव्हा" किंवा "जेव्हा एखादी व्यक्ती प्रभूवर विश्वास ठेवण्यास प्रारंभ करते तेव्हा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
127 | 3:16 | w1y2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Κύριον περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα | 1 | देव त्यांना समजण्याची क्षमता देतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देव पडदा काढून टाकतो" किंवा "देव त्यांना समजण्याची क्षमता देतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
128 | 3:18 | r6rx | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | Now all of us | 0 | येथे "आपण" हा शब्द पौल आणि करिंथकरांसह सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
129 | 3:18 | l3xw | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | with unveiled faces, see the glory of the Lord | 0 | मोशेच्या चेहऱ्यावर जे देवाचे वैभव पाहत नव्हते ते इस्राएली लोकांसारखे नव्हते कारण त्याने ते पडदे झाकून ठेवले होते, म्हणून विश्वासणाऱ्यांना देवाच्या गौरवाचे पाहणे आणि समजण्यापासून रोखण्यासाठी काहीच नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
130 | 3:18 | rc9x | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | We are being transformed into the same glorious likeness | 0 | आत्मा त्याच्यासारख्या तेजस्वी होण्यासाठी विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना# बदलत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "प्रभू आपल्यास त्याच्या वैभवशाली प्रतिरूपांत रुपांतरित करत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
131 | 3:18 | bx5b | from one degree of glory into another | 0 | वैभवाच्या एका प्रमाणापासून दुसऱ्या गौरवापर्यंत. याचा अर्थ असा आहे की आत्मा हा विश्वास असलेल्यांचा महिमा वाढवितो. 3:18 mw3v καθάπερ ἀπὸ Κυρίου 1 ज्याप्रमाणे हे प्रभूकडून आले आहे | ||
132 | 4:intro | rx1c | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा\n ## रचना आणि स्वरूप\n हा अध्याय "म्हणून" शब्दापासून सुरू होतो. हे मागील अध्यायात काय शिकवते ते जोडते. हे अध्याय कसे विभाजित केले जातात ते वाचकांना गोंधळात टाकणारे असू शकते.\n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना\n\n ### सेवा\n\n पौल लोकांना ख्रिस्ताबद्दल सांगून लोकांची सेवा करतो. तो लोकांना विश्वासात बनवण्यासाठी फसवण्याचा प्रयत्न करीत नाही. जर त्यांना सुवार्ता समजली नाही तर शेवटी ती आध्यात्मिक समस्या आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/spirit]]) \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### प्रकाश आणि अंधार \n\n पवित्र शास्त्र# सहसा जे लोक देवाला संतोषवित नाहीत अशा अधर्मी लोकांबद्दल# बोलत आहेत, जणू ते लोक अंधारात फिरत आहेत. हे प्रकाशाविषयी असे बोलते की जणू त्या पापी लोकांना नीतिमान बनण्यास, ते काय करत आहेत हे समजून घेण्यास आणि देवाची आज्ञा पाळण्यास सक्षम करते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]]) \n\n ### जीवन आणि मृत्यू \n पौल भौतिक जीवन आणि मृत्यू येथे संदर्भित करीत नाही. जीवन म्हणजे येशूमध्ये नवीन जीवनाचे प्रतिनिधित्व करते. मृत्यू म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवण्याआधी जगण्याचा जुना मार्ग दर्शवितो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/life]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/other/death]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) \n\n ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### आशा\n अशी आशा आहे की पौल एक उद्देशपूर्ण पद्धतीने पुनरावृत्ती नमुना वापरेल. तो एक विधान करतो. मग तो उघडपणे विरुद्ध किंवा विरोधाभासी विधान नाकारतो किंवा अपवाद देतो. एकत्रित परिस्थितीत वाचकांना हि आशा देते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/hope]]) \n | |||
133 | 4:1 | lyi4 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने लिहिले की ख्रिस्ताचा प्रचार करून आणि तो स्वत: ची स्तुती न करण्याद्वारे आपल्या सेवेमध्ये प्रामाणिक आहे. तो कसा जगतो याबद्दल तो मृत्यू आणि जीवन दर्शवितो जेणेकरून करिंथमधील विश्वासणाऱ्यांमध्ये जीवन कार्य करू शकेल. | ||
134 | 4:1 | ix7n | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | we have this ministry | 0 | येथे "आम्ही" हा शब्द पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्याशी संबंधित आहे, परंतु करिंथकरांना नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
135 | 4:1 | h1ud | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | and just as we have received mercy | 0 | पौल व त्याच्या सहकाऱ्यांना "ही सेवा" कशी दिली जाते हे या वाक्यांशात स्पष्ट केले आहे. ही एक भेट आहे जी देवाने त्यांच्या दयाळूपणाद्वारे दिली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आम्हाला दया दाखविली आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
136 | 4:2 | yp4g | we have rejected secret and shameful ways | 0 | याचा अर्थ पौल आणि त्याच्या सहकार्यांनी "गुप्त आणि लाजिरवाणे" गोष्टी करण्यास नकार दिला. याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी भूतकाळात या गोष्टी केल्या होत्या. | ||
137 | 4:2 | z4c2 | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | secret and shameful ways | 0 | "गुप्त" शब्द लोक गुप्तपणे करतात अशा गोष्टींचे वर्णन करतात. लाजिरवाण्या गोष्टी अशा लोकांना कारणीभूत ठरू शकतात जे त्यांना लज्जित व्हावे म्हणून करतात. वैकल्पिक अनुवादः "लोक ज्या गोष्टी गुप्तपणे करतात त्या कारणामुळे त्यांना लज्जित केले आहे " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) | |
138 | 4:2 | ey75 | περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ | 1 | फसवणूक करून जगतात | ||
139 | 4:2 | gp3g | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | we do not mishandle the word of God | 0 | देवाचे वचन येथे देवाच्या संदेशाला एक उपनाव आहे. हा वाक्यांश कर्तरी विचार व्यक्त करण्यासाठी दोन नकारात्मक विचारांचा वापर करतो. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही देवाचे संदेश मिसळत नाही" किंवा "आम्ही देवाचे वचन योग्यरित्या वापरतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 4:2 aj24 we recommend ourselves to everyone's conscience 0 याचा अर्थ असा की ते प्रत्येक व्यक्तीसाठी पुरेसे पुरावे देतात जे त्यांचे म्हणणे योग्य किंवा चुकीचे आहे हे ठरविण्यासाठी ऐकतात. 4:2 f6n1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 हे देवाच्या उपस्थितीचा संदर्भ देते. देव समजून घेतो आणि पौलाच्या सत्यतेची मान्यता देव त्यांना पाहण्यास सक्षम असल्याचे म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "देवापुढे" किंवा "साक्षात देवासोबत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:3 mti5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing 0 हे [2 करिंथकरांस पत्र 3:14] (..//3/14 एमडी) मधील सुरुवातीला पौलाने काय म्हटले त्याकडे संदर्भित आहे. तेथे पौलाने स्पष्ट केले की एक आध्यात्मिक आच्छादन आहे जे लोकांना जुन्या कराराचे वाचन करताना समजण्यापासून प्रतिबंध करते. त्याचप्रमाणे, लोक सुवार्ता समजण्यास सक्षम नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:3 hz2f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जर पडदा आपली सुवार्ता व्यापतो, तर तो पडदा तिच्यावर आच्छादित करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:3 e5yu τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν 1 जी सुवार्ता आम्ही सांगतो | |
140 | 4:4 | r6pz | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | the god of this world has blinded their unbelieving minds | 0 | त्यांच्या डोळ्यांसारखे पौल त्यांच्या विचारांविषयी बोलतात आणि त्यांच्या मनाकडे पाहण्यास असमर्थ असण्याची त्यांची असमर्थता आहे. वैकल्पिक अनुवादः "या जगाच्या दैवतांनी अविश्वासणाऱ्यांना समजून घेण्यास प्रतिबंध केला आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
141 | 4:4 | tx9h | ὁ θεὸς τοῦ τοῦ αἰῶνος αἰῶνος τούτου | 1 | या जगावर शासन करणारा देव. हे वाक्य सैतानाला संदर्भित करते. 4:4 z4yp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ 0 मोशेच्या चेहऱ्यावर चमकणारे देवाचे वैभव इस्राएली लोक पाहू शकले नाहीत कारण त्याने ते कापडाने झाकले होते ([2 करिंथकर 3:13] (../ 03/13 एमडी)), अविश्वासू ख्रिस्ताचे वैभव पाहू शकत नाहीत सुवार्तामध्ये ख्रिस्ताचे गौरव चकाकते याचा अर्थ ते "ख्रिस्ताच्या गौरवाची सुवार्ता" समजण्यास असमर्थ आहेत (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:4 j1vz τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου 1 प्रकाश जो सुवार्तेद्वारा येतो | ||
142 | 4:4 | rdj3 | τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ | 1 | ख्रिस्ताच्या गौरवाविषयी सुवार्ता | ||
143 | 4:5 | ddw1 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants | 0 | तुम्ही या वाक्यांशांसाठी क्रियापद पुरवू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "परंतु आम्ही ख्रिस्त येशूला प्रभु म्हणून घोषित करतो आणि आम्ही स्वतःला आपले सेवक म्हणून घोषित करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
144 | 4:5 | t8du | for Jesus' sake | 0 | येशूमुळे | ||
145 | 4:6 | rw5z | ἐκ σκότους φῶς λάμψει | 1 | उत्पत्तीच्या पुस्तकात वर्णन केल्यानुसार, या वाक्याद्वारे, पौल म्हणतो की देवाने# प्रकाश निर्माण केला आहे. | ||
146 | 4:6 | d5x7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | He has shone & to give the light of the knowledge of the glory of God | 0 | येथे "प्रकाश" हा शब्द समजण्याची क्षमता दर्शवितो. ज्याप्रमाणे देवाने प्रकाशाची निर्मिती केली त्याचप्रमाणे तो विश्वास ठेवणाऱ्यांना समजूतदारपणा देखील निर्माण करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्याला देवाचे तेज समजण्यास सक्षम करण्यासाठी.... तो चमकला आहे " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
147 | 4:6 | bj1j | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν | 1 | येथे "ह्रदय" हा शब्द मनाला आणि विचारांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आमच्या मनात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
148 | 4:6 | mpg9 | the light of the knowledge of the glory of God | 0 | प्रकाश, जो देवाच्या गौरवाचे ज्ञान आहे | ||
149 | 4:6 | p736 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | the glory of God in the presence of Jesus Christ | 0 | येशू ख्रिस्ताच्या मुखाने देवाचे गौरव. मोशेच्या चेहऱ्यावर देवाचे तेज चमकले त्याप्रमाणे ([2 करिंथकरांस पत्र 3: 7] (../ 03 / 07.एमडी)), तो येशूच्या चेहऱ्यावरही प्रकाश टाकतो. याचा अर्थ असा की पौल जेव्हा सुवार्तेची घोषणा करतो तेव्हा लोक देवाचे वैभव प्रतिबिंबित करण्यास आणि समजण्यास सक्षम असतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:7 xe5i rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἔχομεν δὲ 1 येथे "आम्ही" हा शब्द पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्यांना सूचित करतो परंतु# तो करिंथकरांना सूचित करीत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 4:7 xx2c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔχομεν τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν 1 पौल सुवार्तेविषयी बोलतो जसे की ते खजिना होते आणि ते त्यांच्या शरीरासारखे होते की ते मातीपासून बनविलेले तुटलेले तुकडे होते. हे ते यावर जोर देतात की त्यांनी सुवार्ता सांगण्याच्या सुवार्तेच्या तुलनेत त्यांचे महत्त्व कमी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:7 t225 so that it is clear 0 जेणेकरून लोकांना किंवा "लोकांना हे स्पष्टपणे कळेल" हे स्पष्ट आहे. | |
150 | 4:8 | ga9z | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐν παντὶ θλιβόμενοι | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक आम्हाला प्रत्येक प्रकारे त्रास देतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
151 | 4:9 | bz8m | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | We are persecuted but not forsaken | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक आम्हाला त्रास देतात परंतु देव आम्हाला सोडत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
152 | 4:9 | uvq1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | We are struck down but not destroyed | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक आम्हाला खाली पाडतात परंतु आम्हाला नष्ट करत नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
153 | 4:9 | z8np | We are struck down | 0 | आम्हाला खूप दुखापत झाली आहे | ||
154 | 4:10 | zt4b | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | We always carry in our body the death of Jesus | 0 | पौलाने त्याच्या दुःखाबद्दल बोलले आहे की ते येशूचे मृत्यूचे अनुभव आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "येशूचा मृत्यू झाला म्हणून आपण मृत्यूच्या धोक्यात असतो" किंवा "आम्ही अशा प्रकारे दुःख सहन करतो की आपण येशूचा मृत्यू अनुभवतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
155 | 4:10 | l6f6 | the life of Jesus also may be shown in our bodies | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "कारण येशू जिवंत आहे म्हणून# आपली शरीरे पुन्हा जिवंत होतील" किंवा 2) "येशूने# दिलेले आध्यात्मिक जीवन देखील आपल्या शरीरात दर्शविले जाऊ शकते." | ||
156 | 4:10 | w3jc | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the life of Jesus also may be shown in our bodies | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर लोक आपल्या शरीरात येशूचे जीवन पाहू शकतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
157 | 4:11 | ht74 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus | 0 | येशूचा मृत्यू वाहणे हे येशूच्या निष्ठावान असल्यामुळे मरणास धोक्यात येत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्यापैकी जे जिवंत आहेत त्यांच्यासाठी देव नेहमीच आपल्याला मृत्यूचा सामना करण्यास नेतृत्त्व करतो कारण आपण येशूमध्ये सामील झालो आहोत" किंवा "लोक आपण जे जिवंत आहोत त्या आपणास नेहमी मरणाच्या धोक्यात आणतात कारण आपण येशूमध्ये सामील झालो आहोत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
158 | 4:11 | d1wm | ἵνα ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν σαρκὶ ἡμῶν | 1 | येशूचे जीवन आपल्यामध्ये दाखविले पाहिजे अशी देवाची इच्छा आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "कारण येशू जिवंत आहे म्हणून आपली शरीरे पुन्हा जिवंत होतील" किंवा 2) "येशूने दिलेला आध्यात्मिक जीवन देखील आपल्या शरीरात दर्शविले जाऊ शकते." आपण [2 करिंथकरांस पत्र# 4:10] (../ 04 / 10.md) मध्ये या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. | ||
159 | 4:11 | ww5r | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἵνα ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν σαρκὶ ἡμῶν | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [2 करिंथकरांस पत्र# 4:10] (../ 04 / 10.md) मध्ये या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर लोक आपल्या शरीरात येशूचे जीवन पाहू शकतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
160 | 4:12 | q3il | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | death is at work in us, but life is at work in you | 0 | मृत्यू आणि जीवनाबद्दल पौल बोलतो की ते कार्य करू शकणारे लोक आहेत. याचा अर्थ ते नेहमीच शारीरिक मृत्यूच्या धोक्यात असतात जेणेकरून करिंथकरांना आध्यात्मिक जीवन मिळेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
161 | 4:13 | ret6 | τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως | 1 | विश्वासाची समान वृत्ती. येथे "आत्मा" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीचा दृष्टीकोन आणि स्वभाव होय. 4:13 gzf4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्याने हे शब्द लिहिले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:13 il5h ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα 1 हे स्तोत्रामधून हे एक अवतरण आहे. 4:14 t2i8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom that the one who raised the Lord Jesus will 0 येथे उठणे म्हण आहे जी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी जिवंत होणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः "ज्याने प्रभू येशूला पुन्हा जिवंत केले आहे तो" किंवा "देव ज्याने प्रभू येशूला उभा केले आहे तो" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) 4:15 v7sj Everything is for your sake 0 येथे "सर्व काही" हा शब्द पौलाने मागील वचनामधील वर्णन केलेल्या सर्व दुःखांचा उल्लेख आहे. 4:15 l1mu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive as grace is spread to many people 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जसे देव त्याच्या कृपेला अनेक लोकांमध्ये पसरवितो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:15 u8pp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor thanksgiving may increase 0 पौलाने आभार मानले ज्याप्रमाणे ते स्वतःहून मोठे होऊ शकते अशी एक वस्तू होती. वैकल्पिक अनुवाद: "अधिकाधिक लोक धन्यवाद देऊ शकतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:16 u6e5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपौल लिहितो की करिंथच्या लोकांसाठी अडचणी लहान आहेत आणि अदृश्य सार्वकालिक गोष्टींच्या तुलनेत दीर्घ काळ टिकत नाहीत. 4:16 cb92 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν ἐνκακοῦμεν 1 हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "म्हणून आम्ही विश्वास ठेवू" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 4:16 hhv6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit outwardly we are wasting away 0 हे त्यांच्या शारीरिक शरीरास क्षीणपण आणि मरणास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: "आमचे शारीरिक शरीर दुर्बल आणि मरत आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:16 s9b2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit inwardly we are being renewed day by day 0 याचा अर्थ त्यांच्या आतील, अध्यात्मिक जीवनात मजबूत होत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आमचे अध्यात्मिक जीवन प्रतिदिन बळकट होत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:16 zct5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive inwardly we are being renewed day by day 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव आपल्या अंतःकरणास दररोज अधिकाधिक नूतनीकरण करीत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:17 pd63 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory 0 पौल आपल्या दु: खाविषयी आणि देव त्याला देईल अशा वैभवाविषयी बोलतो जणू# त्यांना वजन केले जाऊ शकते अशा वस्तू आहेत. वैभव दुःखापेक्षा जास्त आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:17 na9y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor that exceeds all measurement 0 पौलाला जे गौरव मिळते ते इतके जास्त आहे की कोणीही ते मोजू शकत नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ते कोणीही मोजू शकत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:18 t2fp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive things that are seen & things that are unseen 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्या गोष्टी आपण पाहू शकतो ... ज्या गोष्टी आपण पाहू शकत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:18 f97x rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis but for things that are unseen 0 आपण या वाक्यांशासाठी क्रिया देऊ शकता. येथे "परंतु आम्ही अदृश्य गोष्टींसाठी पहात आहोत" (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 5:intro s14p 0 # 2 करिंथकरांस पत्र 05 सामान्य टिपा \n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### स्वर्गामधील नवीन शरीरे \n पौलाला माहीत आहे की तो मरण पावल्यावर त्याला एक चांगले शरीर मिळेल. यामुळेच सुवार्तेचा प्रचार करण्यासाठी त्याला मरण्याची भीती वाटत नाही. म्हणून तो इतरांना सांगतो की ते देखील देवाशी समेट करू# शकतात. ख्रिस्त त्यांचे पाप काढून घेईल आणि त्याची धार्मिकता देईल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/reconcile]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]]) \n\n ### नवीन निर्मिती\n\n जुन्या आणि नवीन सृष्टीचा अर्थ असा आहे की पौल जुन्या आणि नवीन स्वत: चे वर्णन कसे करतो. ही संकल्पना जुन्या आणि नवीन मनुष्यासारखीच आहे. "जुने" हा शब्द कदाचित एखाद्या पापी निसर्गाचा संदर्भ देत नाही ज्याचा अर्थ मनुष्य जन्माला येतो. याचा अर्थ जिवंत राहण्याच्या जुन्या मार्गाने किंवा ख्रिस्ती लोकांनी# पूर्वी पापाशी बंधनकारक आहे. "नवीन निर्मिती" हा नवीन स्वभाव किंवा नवीन जीवन आहे जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्या# व्यक्तीला मिळते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### घर\n ख्रिस्ती व्यक्तीचे घर यापुढे जगात नाही. ख्रिस्ती लोकांचे घर स्वर्गात आहे. या रूपकाचा वापर करून, पौलाने जोर दिला की या जगातील ख्रिस्ती लोकांची परिस्थिती अस्थायी आहेत. ते दुःख करणाऱ्यांना आशा देते. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/heaven]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/hope]]) \n\n ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### "समेटाचा संदेश"\n हे सुवार्ता दर्शवते. पश्चात्ताप करण्याच्या आणि देवाशी समेट घडवून आणण्यासाठी देवाला प्रतिकूल असणाऱ्या लोकांसाठी पौल असे म्हणत आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) 5:1 p7b7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपौल विश्वासू लोकांच्या पार्थिव शरीरांचा देव देणाऱ्या स्वर्गीय शरीरांशी फरक करत आहे. 5:1 z4vs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God 0 येथे एक तात्पुरता "पृथ्वीवरील निवास" हा एखाद्या व्यक्तीच्या शारीरिक शरीरासाठी एक रूपक आहे. येथे कायमस्वरुपी "देवापासून इमारत" हे नवीन शरीराचे रूपक आहे जे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना मृत्यू नंतर देव# प्रदान करील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:1 zy2k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive if the earthly dwelling that we live in is destroyed 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "जर लोक पृथ्वीवरील निवासस्थानाचा नाश करतात" किंवा "जर लोक आपल्या शरीराला मारतात तर" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 5:1 bqi5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive It is a house not made by human hands 0 येथे "घर" म्हणजे "देवाने निर्माण केलेली" अशीच गोष्ट आहे. येथे "हात" हा एक उपलक्षक आहे जो संपूर्ण जगास प्रतिनिधित्व करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "हे एक घर आहे ज्याला मानवने तयार केले नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 5:2 tc2j in this tent we groan 0 येथे "हा तंबू" म्हणजे "आम्ही ज्या पृथ्वीवरील निवासस्थानात राहत आहोत तीच गोष्ट" आहे. कण्हने# हा शब्द एक आवाज आहे जो एखाद्या व्यक्तीला काहीतरी चांगले मिळण्याची उत्कट इच्छा असते तेव्हा काढण्यात येतो. 5:2 ss6g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor longing to be clothed with our heavenly dwelling 0 "आमच्या स्वर्गीय निवासस्थानाचे" शब्द "देवाचे निर्माण" यासारखेच आहे. पौल नव्या शरीराविषयी बोलतो की विश्वासणाऱ्यांना मरणानंतर प्राप्त झालेल्या नवीन शरीर जणू एखादी इमारत आहे आणि कपड्यांचा एखादा तुकडा असे ज्यास ती व्यक्ती धारण करू शकेल. 5:3 i4es by putting it on 0 आमच्या स्वर्गीय निवासस्थास परिधान करून | ||
162 | 5:3 | ap7v | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | we will not be found to be naked | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही नग्न होणार नाही" किंवा "आम्ही देवाला नग्न आढळणार नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
163 | 5:4 | bz6k | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | while we are in this tent | 0 | पौल भौतिक शरीर जणू एखादा "मंडप" आहे असे बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
164 | 5:4 | e34b | in this tent, we groan | 0 | "तंबू" हा शब्द "आम्ही राहतो तो पृथ्वीवरील निवास" होय. क्न्ह्ने हा शब्द हा एक असा आवाज आहे जो एखादी व्यक्ती चांगल्या गोष्टीची इच्छा बाळगते तेव्हा तिच्याकडून काढण्यात येतो. आपण [2 करिंथकरांस पत्र 5: 2] (../ 05 / 02.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. | ||
165 | 5:4 | cjt4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | βαρούμενοι | 1 | भौतिक शरीरास अशा प्रकारच्या कठीण अडचणींचा सामना करावा लागतो ज्याला वाहून नेणे अवघड आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
166 | 5:4 | f8rb | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | We do not want to be unclothed & we want to be clothed | 0 | पौल शरीराबद्दल असे बोलतो जणू ते कपडे आहे. येथे "विघटित होणे" म्हणजे भौतिक शरीराचा मृत्यू होय; "कपड्यांसारखे" म्हणजे देव आपल्याला देईल त्या पुनरुत्थानाच्या शरीरास सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
167 | 5:4 | n78p | ἐκδύσασθαι | 1 | कपड्याविना असणे किंवा "नग्न असणे" | ||
168 | 5:4 | de2b | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | so that what is mortal may be swallowed up by life | 0 | पौलाने जीवनाबद्दल असे म्हटले आहे की जणू काय तो “नश्वर असलेले”# खाणारा प्राणी आहे. मरणाऱ्या भौतिक शरीराची जागा पुनरुत्थान देहाद्वारे घेतली जाईल जी सदासर्वकाळ जिवंत राहील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
169 | 5:4 | e5zi | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | so that what is mortal may be swallowed up by life | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून जीवन हे जे मर्त्य आहे त्याला गिळून टाकेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
170 | 5:5 | g7yj | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come | 0 | आत्म्याने असे म्हटले आहे की तो सार्वकालिक जीवनासाठी आंशिक रक्कम देय आहे. आपण [2 करिंथकरांस पत्र# 1:22] (../ 01/22.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
171 | 5:6 | clh5 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nकारण विश्वासणाऱ्यांना नवीन शरीर असेल आणि प्रतिज्ञा म्हणून पवित्र आत्मा असेल, तर पौल त्यांना विश्वासाने जगण्याविषयी आठवण करून देतो की ते प्रभूला संतुष्ट करू शकतात. त्याने त्यांना इतरांना मनापासून पटवून देण्याची आठवण करून देऊन पुढे चालू ठेवले कारण1) विश्वासणारे ख्रिस्ताच्या न्यायाच्या आसनावर येतील आणि 2) विश्वासणाऱ्यांसाठी मरण पावलेल्या ख्रिस्ताच्या प्रेमामुळे. | ||
172 | 5:6 | xv3m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | while we are at home in the body | 0 | पौलाने भौतिक शरीराविषयी बोलले की जणू एक व्यक्ती जिथे राहते ती जागा होती. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही या पृथ्वीवरील शरीरात असतानाच" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
173 | 5:6 | ebl4 | ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου | 1 | आम्ही प्रभूबरोबर घरी नाही किंवा "आम्ही स्वर्गात परमेश्वराबरोबर नाही" | ||
174 | 5:7 | rfn4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | διὰ πίστεως περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους | 1 | येथे "चालणे" हे "जगणे" किंवा "वागणूक" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही जे पाहतो त्यानुसार नव्हे तर विश्वासाप्रमाणे आपण जगतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
175 | 5:8 | a6au | We would rather be away from the body | 0 | येथे "शरीर" हा शब्द शरीरास सूचित करतो. | ||
176 | 5:8 | i3m3 | at home with the Lord | 0 | स्वर्गात प्रभू बरोबर घरी | ||
177 | 5:9 | ml5j | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | whether we are at home or away | 0 | "प्रभू" शब्द मागील वचनामधून पुरवला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही प्रभूकडे किंवा प्रभूपासून दूर असलो तरी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
178 | 5:9 | j1sl | to please him | 0 | प्रभूला संतुष्ट करण्यासाठी | ||
179 | 5:10 | kdf2 | ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | ख्रिस्ताने# न्याय करण्यापूर्वी | ||
180 | 5:10 | c499 | each one may receive what is due | 0 | प्रत्येक व्यक्तीस त्याच्या योग्यतेचे प्राप्त होऊ शकते | ||
181 | 5:10 | v8sl | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the things done in the body | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "भौतिक शरीरात त्याने ज्या गोष्टी केल्या आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
182 | 5:10 | lsh8 | whether for good or for bad | 0 | चांगल्या किंवा वाईट गोष्टी | ||
183 | 5:11 | dzh5 | εἰδότες τὸν φόβον τοῦ Κυρίου | 1 | प्रभूचा आदर करणे म्हणजे काय हे जाणून घेणे | ||
184 | 5:11 | qm34 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | we persuade people | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "आम्ही सुवार्तेच्या सत्याची लोकांना प्रेरणा देतो" किंवा 2) "आम्ही लोकांना हे पटवून देतो की आम्ही कायदेशीर प्रेषित आहोत." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
185 | 5:11 | v11v | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | What we are is clearly seen by God | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आपण कोणत्या प्रकारचे लोक आहेत हे देव स्पष्टपणे पाहतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
186 | 5:11 | y5l1 | that it is also clear to your conscience | 0 | तुम्हाला देखील याची खात्री आहे | ||
187 | 5:12 | mza1 | so you may have an answer | 0 | म्हणून तुमच्याजवळ काहीतरी सांगण्याचे असावे | ||
188 | 5:12 | it2r | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | those who boast about appearances but not about what is in the heart | 0 | येथे " पेहराव " शब्दाचा अर्थ क्षमता आणि स्थिती यासारख्या गोष्टींच्या बाह्य अभिव्यक्तीचा संदर्भ आहे. "हृदय" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या आतील वर्णास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "जे लोक त्यांच्या स्वतःच्या कृत्यांचे कौतुक करतात परंतु त्यांच्या अंतःकरणामध्ये जे काही आहेत त्याबद्दल काळजी करीत नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
189 | 5:13 | cy57 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | if we are out of our minds & if we are in our right minds | 0 | इतर जण त्याच्याबद्दल आणि त्याच्या सहकार्यांबद्दल इतरांबद्दल विचार करतात त्याप्रमाणे पौल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः "जर लोक विचार करतात की आम्ही वेडे आहोत ... जर लोक विचार करतात की आपण सभ्य आहात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
190 | 5:14 | azi9 | ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ | 1 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "ख्रिस्तासाठीचे आपले प्रेम" किंवा 2) "ख्रिस्ताचे आपल्यावर प्रेम." | ||
191 | 5:14 | nd9g | ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν | 1 | सर्व लोकांसाठी मरण पावला | ||
192 | 5:15 | h831 | him who for their sake died and was raised | 0 | जो त्यांच्यासाठी मरण पावला आणि ज्याला देवाने# पुन्हा जिवंत केले किंवा "ख्रिस्त, जो त्यांच्या फायद्यासाठी मरण पावला आणि ज्याला देवाने उठविले" | ||
193 | 5:15 | ri6f | for their sake | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे शब्द केवळ "मरण पावले" किंवा 2) या शब्दांचा अर्थ "मरण पावला" आणि "उठविला गेला." | ||
194 | 5:16 | f2ww | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nख्रिस्ताच्या प्रेमामुळे आणि मृत्यूमुळे आपण मानवी नियमाद्वारे न्याय केले गेलो# नाही. ख्रिस्ताच्या मरणाद्वारे देवाबरोबर शांती कशी आणली पाहिजे आणि ख्रिस्ताद्वारे त्याचे नीतिमत्त्व कसे प्राप्त करावे हे इतरांना शिकविण्याकरिता आपण नियुक्त केले गेलो आहोत. | ||
195 | 5:16 | ic21 | For this reason | 0 | हे स्वतःसाठी जगण्याऐवजी ख्रिस्तासाठी जगण्याविषयी पौलाने काय म्हटले आहे याचा संदर्भ देते. | ||
196 | 5:17 | tl3h | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | he is a new creation | 0 | पौलाने ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्या व्यक्तीविषयी बोलले की देवाने नवीन व्यक्ती तयार केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः "तो एक नवीन व्यक्ती आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
197 | 5:17 | ue8f | τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν | 1 | येथे "जुन्या गोष्टी" म्हणजे त्या गोष्टींचा अर्थ ज्यामध्ये एखाद्या व्यक्तीला ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यापूर्वी व्यक्त केले जाते. | ||
198 | 5:17 | vpe3 | ἰδοὺ | 1 | "पहा" हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. | ||
199 | 5:18 | jyf7 | All these things | 0 | देवाने या सर्व गोष्टी केल्या आहेत. जुन्या गोष्टींच्या जागी नवीन गोष्टींबद्दल मागील लेखात पौलाने नुकतेच काय म्हटले आहे याचा संदर्भ दिला आहे. 5:18 lj2h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1 हे एखाद्या मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोकांचा देवाशी समेट करण्याची सेवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 5:19 gvl2 That is 0 याचा अर्थ असा आहे | ||
200 | 5:19 | w1d1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | in Christ God is reconciling the world to himself | 0 | येथे "जग" हा शब्द जगाच्या लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्तामध्ये, देव मानवजातीला स्वतःशी समेट करीत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
201 | 5:19 | b62q | He is entrusting to us the message of reconciliation | 0 | देव लोकांना आपल्याशी समेट करीत आहे हे संदेश पसरवण्याची जबाबदारी देवाने पौलाला दिली आहे. | ||
202 | 5:19 | ix97 | the message of reconciliation | 0 | समेटाबद्दल संदेश | ||
203 | 5:20 | wg8f | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | we are appointed as representatives of Christ | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आम्हाला ख्रिस्ताचे प्रतिनिधी म्हणून नेमले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
204 | 5:20 | q9u9 | Χριστοῦ πρεσβεύομεν | 1 | जे ख्रिस्तासाठी बोलतात | ||
205 | 5:20 | a6fx | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καταλλάγητε τῷ Θεῷ | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाला आमचा स्वतःशी समेट करू द्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
206 | 5:21 | jp2a | He made Christ become the sacrifice for our sin | 0 | देवाने ख्रिस्ताला आपल्या पापांसाठी बलिदान केले | ||
207 | 5:21 | hz6z | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | our sin & we might become | 0 | येथे "आमचे" आणि "आम्ही" शब्द अंतर्भूत आहेत आणि सर्व विश्वासनाऱ्यांचा संदर्भ देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
208 | 5:21 | ebz2 | He is the one who never sinned | 0 | ख्रिस्तच हा असा आहे ज्याने कधीही पाप केले नाही | ||
209 | 5:21 | zm9e | He did this & the righteousness of God in him | 0 | देवाने हे केले ... ख्रिस्तामध्ये देवाचे नीतिमत्त्व | ||
210 | 5:21 | kmt9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | so that we might become the righteousness of God in him | 0 | "देवाचे नीतिमत्त्व" हा वाक्यांश देवाच्या इच्छेनुसार आणि जे देवाकडून येते त्याच्या संदर्भात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "म्हणजे ख्रिस्ताद्वारे आपल्यामध्ये देवाची# धार्मिकता असू शकेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
211 | 6:intro | f5qu | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. ULT हे वचन 2 आणि 16-18 सह आहेत, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना\n\n### सेवक\n पौल ख्रिस्ती लोकांना देवाचा सेवक म्हणून संदर्भित करतो. देव सर्व ख्रिस्ती लोकांना सर्व परिस्थितीमध्ये त्याची सेवा करण्यासाठी बोलावतो. पौलाने काही कठीण परिस्थिती वर्णन केल्या आहेत# ज्यामध्ये त्याने आणि त्याच्या साथीदारांनी देवाची सेवा केली होती. \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### विरोधाभास\n\n पौल चार विरोधाभासांच्या चार जोड्यांचा वापर करतो: धार्मिकता विरुद्ध विद्रोह, अंधार विरुद्ध प्रकाश, ख्रिस्त विरुद्ध सैतान, आणि देवाचे निवासस्थान# विरूद्ध मूर्ती. हे मतभेद ख्रिस्ती आणि गैर-ख्रिस्तीमध्ये फरक दर्शवतात. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/other/light]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/other/darkness]]) \n\n ### प्रकाश आणि अंधार \n\n पवित्र शास्त्र# बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते हे ते लोक आहेत जे लोक देवाला आवडतात ते करत नाहीत आणि जसे की ते अंधारात फिरत आहेत. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]]) \n\n ### अलंकारिक प्रश्नांची माहिती पौल आपल्या वाचकांना समजावून सांगण्यासाठी अत्युत्तम प्रश्नांची श्रृंखला वापरत आहे. या सर्व प्रश्नांचा अनिवार्यपणे एक समान बिंदू बनतो: ख्रिस्ती लोकांनी पापांमध्ये राहणाऱ्या लोकांशी कोणताही सहभाग दाखवू नये. पौलाने या प्रश्नांवर भर दिला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) \n\n ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी \n\n ### आम्ही \n\n पौल कदाचित कमीतकमी तीमथ्य आणि स्वत: चे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी "आम्ही" सर्वनाम वापरतो. यामध्ये इतर लोकांचा देखील समावेश असू शकतो \n | |||
212 | 6:1 | in53 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nदुसऱ्या वचनामध्ये पौलाने यशया संदेष्ट्याकडून एक भाष्य उद्धृत केले. | ||
213 | 6:1 | kf1d | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nदेवासाठी एकत्रितपणे कार्य कसे केले जाते हे पौलाने सांगितले | ||
214 | 6:1 | tbr6 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | συνεργοῦντες | 1 | पौल हे सांगत आहे की तो आणि तीमथ्य देवाबरोबर कार्यरत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः "देवाबरोबर कार्य करणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
215 | 6:1 | s8db | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | καὶ παρακαλοῦμεν παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς | 1 | देवाच्या कृपेने त्यांच्या जीवनात प्रभावी होण्यासाठी देव त्यांच्याशी बोलतो. हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपणास देवाकडून मिळालेल्या कृपेचा वापर करण्यास आम्ही आपणास विनवणी करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
216 | 6:2 | u9kc | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | λέγει γάρ | 1 | देव म्हणतो. हे संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणांचा परिचय देते. वैकल्पिक अनुवाद: "शास्त्रवचनांनुसार देव म्हणतो" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:2 sa94 Look 0 "पाहणे" हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. 6:3 v3wc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor We do not place a stumbling block in front of anyone 0 पौल अशा कोणत्याही गोष्टीविषयी बोलतो ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यास प्रतिबंध होईल ज्याप्रमाणे ती व्यक्ती त्या व्यक्तीचे खाली येणे आणि पडण्याची प्रत्यक्ष वस्तू होते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला असे काहीही करायचे नाही जे लोक आमच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास प्रतिबंध करतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 6:3 he3c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive we do not wish our ministry to be discredited 0 "कुचकामी" हा शब्द पौलाने सेवाकार्याबद्दल वाईट बोलत असलेल्या लोकांविषयी आणि त्याने जाहीर केलेल्या संदेशाविरुद्ध कार्य करण्यास सांगितले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला आपल्या सेवेबद्दल वाईट बोलण्यास कुणीही नको आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 6:4 xd9l rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\nजेव्हा पौल येथे "आम्ही" वापरतो तेव्हा तो स्वतःला आणि तीमथ्यविषयी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 6:4 p9up we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants 0 आम्ही सिद्ध करतो की आपण जे काही करतो त्याद्वारे आपण देवाचे सेवक आहोत | |
217 | 6:4 | xyf9 | We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship | 0 | पौलाने अनेक कठीण परिस्थितींचा उल्लेख केला ज्यामध्ये ते देवाच्या सेवक असल्याचे सिद्ध करतात. | ||
218 | 6:5 | it8g | beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger | 0 | पौलाने अनेक कठीण परिस्थितींचा उल्लेख केला आहे ज्यामध्ये त्यांनी देवाचे सेवक असल्याचे सिद्ध केले आहे. | ||
219 | 6:6 | w84c | in purity & in genuine love | 0 | पौलाने अनेक नैतिक गुणांची यादी दिली आहे जी कठीण परिस्थितीमध्ये टिकून राहिली आहेत जी सिद्ध करतात की ते देवाचे सेवक आहेत. | ||
220 | 6:7 | b6am | We are his servants in the word of truth, in the power of God | 0 | देवाच्या सामर्थ्यामध्ये सुवार्ता घोषित करण्याचे त्यांचे समर्पण हे सिद्ध करते की ते देवाचे सेवक आहेत. | ||
221 | 6:7 | dui6 | in the word of truth | 0 | सत्याबद्दलचा संदेश किंवा "देवाच्या खऱ्या संदेशाद्वारे" | ||
222 | 6:7 | p5l5 | in the power of God | 0 | लोकांना देवाचे सामर्थ्य दर्शवून | ||
223 | 6:7 | ven8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | We have the armor of righteousness for the right hand and for the left | 0 | पौलाने धार्मिकतेशी लढा देण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या शस्त्रांसारख्या त्यांच्या धार्मिकतेबद्दल बोलले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
224 | 6:7 | ef5b | the armor of righteousness | 0 | आपल्या चिलखताप्रमाणे धार्मिकता किंवा "आपल्या शस्त्रांसारख्या धार्मिकता" | ||
225 | 6:7 | ijr2 | for the right hand and for the left | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) एक हात एक शस्त्र आहे आणि दुसरा एक ढाल आहे किंवा 2) ते पूर्णपणे लढण्यासाठी सुसज्ज आहेत, कोणत्याही दिशेने आक्रमण थांबविण्यास सक्षम आहेत. | ||
226 | 6:8 | zi7d | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | General Information: | 0 | # General Information:\n\nपौलाने त्याच्याबद्दल आणि त्याच्या सेवेबद्दल लोक कसे विचार करतात याची अनेक उदाहरणे दिली आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
227 | 6:8 | e4pf | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | We are accused of being deceitful | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक आम्ही फसवे असल्याचा आरोप करतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
228 | 6:9 | fcb5 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | as if we were unknown and we are still well known | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "जणू काही लोक आम्हाला ओळखत नाहीत आणि तरीही लोक आम्हाला चांगले ओळखतात " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
229 | 6:9 | r1d9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | We work as being punished for our actions but not as condemned to death | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक आपल्या कृतींसाठी आम्हाला दंड देत आहेत असे आम्ही करतो परंतु त्यांनी आम्हाला मृत्यूदंड दिला आहे असे आम्ही काही करत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
230 | 6:11 | vh9v | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना मूर्तिपूजेपासून वेगळे होऊन देवासाठी शुद्ध जीवन जगण्यास उत्तेजन दिले. | ||
231 | 6:11 | v74j | spoken the whole truth to you | 0 | तुमच्याशी प्रामाणिकपणे बोलले | ||
232 | 6:11 | mv85 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | our heart is wide open | 0 | खुले हृदय असल्यासारखे पौलाने करिंथकरांबद्दल त्याच्या मनावर प्रेम व्यक्त केले. येथे "हृदय" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपल्यावर खूप प्रेम करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
233 | 6:12 | xv9t | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts | 0 | पौलाने करिंथकरांच्या प्रेमाची कमतरता बोलली, जसे की त्यांच्या अंतःकरणास कडक जागेत विखुरलेले होते. येथे "हृदय" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
234 | 6:12 | u4fz | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οὐ στενοχωρεῖσθε στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही आपल्याला प्रतिबंधित केले नाही" किंवा "आम्ही आपल्याला प्रेम करणे थांबविण्याचे कोणतेही कारण दिले नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
235 | 6:12 | ecn4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | you are restrained in your own hearts | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपले स्वत: चे मन आपल्याला रोखत आहेत" किंवा "आपण आपल्या स्वतःच्या कारणासाठी आम्हाला प्रेम करणे थांबविले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
236 | 6:13 | c6vp | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | open yourselves wide also | 0 | पौलाने करिंथकरांना त्याच्यावर प्रेम केले म्हणून त्याने त्याच्यावर प्रेम करण्याची विनंती केली. वैकल्पिक अनुवादः "आम्हाला परत प्रेम करा" किंवा "आम्हाला आपल्यावर खूप प्रेम आहे" म्हणून पहा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
237 | 6:14 | wj41 | General Information: | 0 | # General Information:\n\n16 व्या वचनात पौलाने अनेक जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्यांमधून भाग पाडले: मोशे, जखऱ्या, आमोस आणि इतर लोक. | ||
238 | 6:14 | v7kk | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | Do not be tied together with unbelievers | 0 | हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "केवळ विश्वासणाऱ्यांबरोबर एकत्र बांधलेले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
239 | 6:14 | qd33 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | be tied together with | 0 | पौलाने एक सामान्य हेतूने एकत्र काम करण्याविषयी बोलले आहे की एक हेतू किंवा गाडी खेचण्यासाठी दोन प्राणी एकत्र बांधले होते. वैकल्पिक अनुवादः "सहकार्य करा" किंवा "यांच्याशी घनिष्ठ संबंध आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
240 | 6:14 | v7pw | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | For what association does righteousness have with lawlessness? | 0 | हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: " कारण नीतिमत्त्वाचा अधर्माशी# कोणताही संबंध असू शकत# नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
241 | 6:14 | xr52 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | For what fellowship does light have with darkness? | 0 | प्रकाश हा अंधाराला नाहीसा करतो# तेव्हा प्रकाश आणि अंधार एकत्र राहू शकत नाही यावर जोर देण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न विचारला. "प्रकाश" आणि "अंधार" या शब्दाचा अर्थ विश्वासणाऱ्यांचा नैतिक आणि आध्यात्मिक गुणधर्म आणि अविश्वासी लोकांकडे आहे. वैकल्पिक अनुवादः "प्रकाशाचा अंधकारासह कोणताही सहभाग असू शकत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
242 | 6:15 | r1vq | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | What agreement can Christ have with Beliar? | 0 | हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्त आणि बलियाल यांच्यामध्ये कोणततीही सहमती असू शकत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
243 | 6:15 | rm3r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Βελιάρ | 1 | हे सैतानासाठी दुसरे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) | |
244 | 6:15 | z9iv | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Or what share does a believer have together with an unbeliever? | 0 | हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "एक विश्वासणारा अविश्वासू लोकांबरोबर काहीही सामायिक करीत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
245 | 6:16 | y99x | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | And what agreement is there between the temple of God and idols? | 0 | हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवादः "देव आणि मूर्तिच्या मंदिरात कोणतेही सहमत नाही" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
246 | 6:16 | s3l8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | we are the temple of the living God | 0 | पौलाने सर्व ख्रिस्ती लोकांना देवासाठी निवासस्थान बनविण्याचे मंदिर म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही एक मंदिरासारखे आहोत जिथे जिवंत देव राहतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
247 | 6:16 | u5g3 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | I will dwell among them and walk among them. | 0 | हे एक जुन्या करारातील अवतरण आहे जिथे देव दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी लोकांबरोबर बोलत आहे. जिथे जिथे राहतात तिथे राहणाऱ्या शब्दात "राहतात" असे शब्द, "त्यांच्यामध्ये चालणे" हे शब्द त्यांच्या आयुष्याशी संबंधित असल्याबद्दल बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः "मी त्यांच्याबरोबर राहीन आणि त्यांना मदत करीन" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
248 | 6:17 | fe1z | General Information: | 0 | # General Information:\n\nपौल जुन्या करारातील संदेष्ट्या, यशया आणि यहेज्केल यांचे भाग उद्धृत करतो. | ||
249 | 6:17 | z5ld | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀφορίσθητε | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "स्वतःला वेगळे करा" किंवा "मला आपल्याला वेगळे करण्यास अनुमती द्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
250 | 6:17 | c8jq | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | Touch no unclean thing | 0 | हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "केवळ स्वच्छ असलेल्या गोष्टींना स्पर्श करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
251 | 7:1 | fv49 | let us cleanse ourselves | 0 | येथे पौल कोणत्याही प्रकारच्या पापापासून दूर राहण्यास सांगत आहे ज्यामुळे देवाबरोबरच्या एखाद्या नातेसंबंधावर परिणाम होईल. | ||
252 | 7:1 | c2xf | Let us pursue holiness | 0 | आपण पवित्र होण्याचा प्रयत्न करूया | ||
253 | 7:1 | pt41 | in the fear of God | 0 | देवाबद्दल गहन आदर | ||
254 | 7:2 | v4nu | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nया करिंथकर विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या अनुयायांना अनुसरण्यासाठी प्रयत्न करणाऱ्या इतर नेत्यांविषयी करिंथच्या लोकांना आधीपासूनच इशारा देण्यात आला आहे. | ||
255 | 7:2 | x3lg | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | Make room for us | 0 | पौलाने [2 करिंथकरांस पत्र 6:11] (../ 06 / 11.md) मध्ये त्यांच्या मनाचे उद्दीष्ट सुरु करण्याविषयी जे म्हटले ते परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या हृदयांत आमच्यासाठी जागा ठेवा" किंवा "आमच्यावर प्रेम करा आणि आमचा स्वीकार करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
256 | 7:3 | bhb7 | It is not to condemn you that I say this | 0 | चुकीचे केले असल्याचा आरोप केल्याबद्दल मी असे म्हणत नाही. "हा" हा शब्द पौलाने नुकतेच कोणालाही गैरवापर न करण्याबद्दल सांगितले त्याबद्दल सांगतो. 7:3 fay3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν καρδίαις ἡμῶν ἐστε 1 पौलाने आपल्या व त्याच्या सहकाऱ्यांना करिंथकरांना मनापासून प्रेम केले जसे की ते त्यांच्या अंतःकरणात ठेवले गेले. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण आमच्यासाठी खूप प्रिय आहात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 7:3 xzg3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom for us to die together and to live together 0 याचा अर्थ असा होतो की पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्यांनी काय घडले ते काही तरी करिंथ्यांना प्रेम करणे चालू राहील. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही जिवंत# राहतो किंवा आम्ही मरतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) 7:3 jt6b rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive for us to die 0 आपण या शब्ब्दामध्ये मध्ये करिंथमधील विश्वासणारेदेखील . (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 7:4 mh12 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आपण मला सांत्वनाने भरले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 7:4 mx9b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I overflow with joy 0 पौल आनंदाबद्दल# बोलतो की जणू काही ते एक द्रव आहे की जोपर्यंत तो ओलांडत नाही तोपर्यंत त्याला भरतो. वैकल्पिक अनुवादः "मी अत्यंत आनंदी आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 7:4 mr75 even in all our afflictions 0 आमच्या सर्व अडचणी असूनही | ||
257 | 7:5 | f3c5 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | When we came to Macedonia | 0 | येथे "आम्ही" हा शब्द पौल आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु करिंथकरांस किंवा तीत यांना नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
258 | 7:5 | c8ju | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | our bodies had no rest | 0 | येथे "शरीरे" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः "आम्हाला विश्रांती नव्हती" किंवा "आम्ही खूप थकलो होतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
259 | 7:5 | h3cv | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | we were troubled in every way | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही प्रत्येक प्रकारे त्रास अनुभवला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
260 | 7:5 | i4wr | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | by conflicts on the outside and fears on the inside | 0 | "बाहेरील" साठी संभाव्य अर्थ 1) "आपल्या शरीराबाहेर" किंवा 2) "मंडळीच्या बाहेर". "आतील" हा शब्द त्यांच्या आंतरिक भावनांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "इतर लोकांशी संघर्ष करुन स्वतःच्या भितीने" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
261 | 7:7 | w7td | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | by the comfort that Titus had received from you | 0 | करिंथकरांनी तीतला सांत्वन दिले होते हे जाणून देऊन पौलाला सांत्वन मिळाले. वैकल्पिक अनुवादः "तीत तुम्हाकडून मिळालेल्या सांत्वनाबद्दल जाणून घेण्याद्वारे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
262 | 7:8 | b2xj | General Information: | 0 | # General Information:\n\nया करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना पौलाने लिहिलेल्या मागील पत्राचा उल्लेख आहे जेथे त्याने त्यांच्या वडिलांच्या पत्नीबरोबर विश्वास ठेवणाऱ्या व्यक्तीच्या लैंगिक अनैतिकतेच्या स्वीकारासाठी त्यांना धमकावले. | ||
263 | 7:8 | jic5 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nत्यांच्या धार्मिक दुःख म्हणजे# योग्य ते करण्याच्या आवेशाने आणि तो आणि तीत यांना मिळालेल्या आनंदाबद्दल पौल त्यांचे कौतुक करतो. | ||
264 | 7:8 | vk7m | when I saw that my letter | 0 | जेव्हा मी शिकलो कि माझे पत्र | ||
265 | 7:9 | kn5q | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | not because you were distressed | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "माझ्या पत्रात जे काही मी सांगितले ते आपल्याला त्रास देत नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
266 | 7:9 | l6d2 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | you suffered no loss because of us | 0 | आम्ही तुम्हाला नुकसानभरपाई दिली कारण आम्ही तुम्हाला धमकावले. याचा अर्थ असा होतो की पत्राने त्यांना दुःख दिले असले तरी शेवटी त्यांना पत्रांपासून फायदा झाला कारण यामुळे त्यांना पश्चात्ताप झाला. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही आपणास कोणत्याही प्रकारे हानी पोहोचविली नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) 7:10 dtm3 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation 0 "पश्चात्ताप" या शब्दाचा त्याच्या अगोदरच्या संबंधांशी आणि त्यानंतर जे आहे याचे स्पष्टीकरण देण्यासाठी शब्द "पश्चात्ताप" वापरला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "दैवी दुःखाने पश्चात्ताप होतो आणि पश्चात्तापाद्वारे तारण मिळते" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 7:10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने त्यांना दुःख दिले नाही, कारण त्या दुःखाने त्यांना पश्चात्ताप आणि तारण मिळाले आहे किंवा 2) करिंथकरांना दुःख अनुभवण्याचे दुःख होणार नाही कारण ते त्यांच्या पश्चात्ताप आणि तारणाकडे वळले. 7:10 lc1s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Worldly sorrow, however, brings about death 0 अशाप्रकारचे दुःख तारणापेक्षा मृत्यूचे कारण ठरते कारण ते पश्चात्ताप करत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "जगिक दुःख, तथापि, आध्यात्मिक मृत्यूला जन्म देते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 7:11 l24s See what great determination 0 स्वत: साठी कोणते दृढ संकल्प आहेत ते पहा | |
267 | 7:11 | gpp2 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations | How great was the determination in you to prove you were innocent. | 0 | "कसे" हा शब्द एक उद्गार काढतो. वैकल्पिक अनुवाद: "तुमचा सिद्ध करण्याचा दृढनिश्चय फार चांगला होता!" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]]) | |
268 | 7:11 | xt2r | your indignation | 0 | तुझा राग | ||
269 | 7:11 | h6jc | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | that justice should be done | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "कोणीतरी न्याय करणे आवश्यक आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
270 | 7:12 | w6ls | ἕνεκεν τοῦ ἀδικήσαντος | 1 | ज्याने चूक केली | ||
271 | 7:12 | i6sn | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | your good will toward us should be made known to you in the sight of God | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्याला माहित आहे की आपल्यासाठी आमची चांगली इच्छा प्रामाणिक आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
272 | 7:12 | ycy7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | हे देवाच्या उपस्थितीला प्रगट करते. देवाच्या सत्यतेबद्दल देवाची समज आणि मान्यता म्हणजे देव त्यांना पाहण्यास समर्थ आहे. आपण [2 करिंथकरांस पत्र# 4: 2] (../ 04 / 02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: "देवा आधी" किंवा "साक्षीदार म्हणून देव" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
273 | 7:13 | kn2q | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | It is by this that we are encouraged | 0 | येथे "हा" हा शब्द पौलाने मागील लेखात वर्णन केल्याप्रमाणे करिंथमधील पौलाच्या मागील बोलण्यास प्रतिसाद दिला आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "हे आम्हाला प्रोत्साहन देते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
274 | 7:13 | v2g6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν | 1 | येथे "आत्मा" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या स्वभाव आणि स्वभावाशी संबंधित आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आपण सर्वांनी त्याची भावना ताजी केली" किंवा "आपण सर्वांनी त्याला चिंता करण्यापासून# थांबविले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
275 | 7:14 | b4uq | ὅτι εἴ αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι | 1 | जरी मी तुमच्याविषयी त्याच्याजवळ अभिमान बाळगला | ||
276 | 7:14 | m22c | I was not embarrassed | 0 | तू तुम्ही मला निराश केले नाही | ||
277 | 7:14 | q5hg | our boasting about you to Titus proved to be true | 0 | तुमच्याविषयी आमचा अभिमान तीताजवळ सिद्ध केला तो सत्य होता | ||
278 | 7:15 | d87j | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | the obedience of all of you | 0 | या संज्ञा "आज्ञाधारकपणा" क्रियापदाने "आज्ञाधारक" असा उल्लेख केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "आपण सर्वांचे पालन केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
279 | 7:15 | g9bz | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν | 1 | येथे "भय" आणि "थकविणे" समान अर्थ सामायिक करतात आणि भीती तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्ही त्याचे स्वागत केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
280 | 7:15 | q47h | μετὰ φόβου καὶ τρόμου | 1 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "देवासाठी महान आदर" किंवा 2) "तीताबद्दल मोठ्या आदराने." | ||
281 | 8:intro | kl7m | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 08 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n अध्याय 8 आणि 9 नवीन विभाग सुरू करतात. ग्रीसमधील ग्रीक मंडळ्यानी यरुशलेममधील गरजू विश्वासणाऱ्यांना कशी मदत केली त्याबद्दल पौल लिहितो. \n\n काही भाषांतरांत जुन्या करारातील उतारे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडील भागावर अवतरण सेट करतात. यूएलटी हे पद 15 च्या उद्धृत केलेल्या शब्दांसह करते. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### यरुशलेममधील मंडळीला भेट देणे\n\n करिंथमधील मंडळी यरुशलेममधील गरीब विश्वासणाऱ्यांना पैसे देण्यासाठी सज्ज झाली. मासेदोनियातील मंडळ्यांनीही उदारपणे दिले होते. पौलाने तीत आणि इतर दोन विश्वासू लोकांना करिंथकरांना उदारपणे देण्यास उत्तेजन देण्यासाठी पाठवले. पौल आणि इतर लोक यरुशलेममध्ये पैसे घेऊन जातात. लोकांना हे जाणून घ्यायचे आहे की ते प्रामाणिकपणे केले जात आहे. \n\n ## या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### आम्ही \n\n पौल बहुतेक तीमथ्य आणि स्वतःला प्रतिनिधित्व करण्यासाठी "आम्ही" सर्वनाम वापरतो. यात इतर लोक देखील समाविष्ट असू शकतात. \n\n ### विरोधाभास\n\n "विरोधाभास" हे एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 2 मधील हे शब्द एक विरोधाभास आहेत: "त्यांच्या आनंदाची विपुलता आणि त्यांच्या गरीबीच्या शेवटपर्यंत उदारतेने मोठी संपत्ती निर्माण झाली आहे." वचन 3 मध्ये पौलाने सांगितले की त्यांची गरीबी कशी संपत्ती उत्पन्न करते. पौल इतर विरोधाभासांमध्ये धन आणि गरीबी देखील वापरते. ([2 करिंथकरांस पत्र 8: 2] (./ 02.एमडी)) \n | |||
282 | 8:1 | mm8g | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nआपल्या बदललेल्या योजना आणि सेवेच्या दिशेने समजावून सांगण्याविषयी पौलाने भाकीत केले. | ||
283 | 8:1 | d1mj | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने मासेदोनियाच्या मंडळ्याना दिलेली कृपा" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
284 | 8:2 | fsq8 | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity | 0 | पौलाने "आनंद" आणि "दारिद्र्य" बोलले जसे ते उदारता उत्पन्न करू शकणाऱ्या गोष्टी जगतात. वैकल्पिक अनुवादः "लोकांच्या मोठ्या आनंद आणि अत्यंत गरीबीमुळे ते खूप उदार झाले आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
285 | 8:2 | b7k5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἡ περισσεία τῆς τῆς χαρᾶς χαρᾶς αὐτῶν | 1 | पौलाने आनंदाचा उच्चार केला की जणू काही भौतिक वस्तू आहे जी आकार किंवा प्रमाणात वाढू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
286 | 8:2 | pr8c | extremity of their poverty & riches of generosity | 0 | मासेदोनियाच्या मंडळीने देवाच्या कृपेने दुःख आणि गरीबीची परीक्षा घेतली असली तरी, ते यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी पैसे गोळा करण्यास सक्षम आहेत. | ||
287 | 8:2 | z6mt | great riches of generosity | 0 | खूप महान उदारता. "महान संपत्ती" शब्द त्यांच्या उदारतेच्या महानतेवर जोर देतात. 8:3 uad6 they gave 0 हे मासेदोनियातील मंडळ्यांना संदर्भित करते. 8:3 e6ub of their own free will 0 स्वेच्छेने | ||
288 | 8:4 | nmw8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | this ministry to the believers | 0 | पौल यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना पैसे देण्यासाठी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना पुरवठा करण्याची# ही सेवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
289 | 8:6 | z42y | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | who had already begun this task | 0 | पौल यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी करिंथकरांकडून पैसे गोळा करण्यासाठी संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्यास प्रथम देण्याने प्रोत्साहित केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
290 | 8:6 | vn4u | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | to complete among you this act of grace | 0 | पैशाचा संग्रह पूर्ण करण्यासाठी करिंथकरांना मदत करणे तीताचे काम होते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्या उदार भेटी एकत्रित करणे आणि देण्याकरिता आपल्याला प्रोत्साहित करण्यासाठी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
291 | 8:7 | fpe1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | make sure that you excel in this act of grace | 0 | पौलाने करिंथमधील विश्वासणाऱ्यांविषयी सांगितले की त्यांनी भौतिक वस्तू तयार केल्या पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवाद: "यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना# देण्याकरिता तूम्ही चांगले करता हे सुनिश्चित करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
292 | 8:8 | wn2k | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | by comparing it to the eagerness of other people | 0 | पौलाने करिंथकरांना मासेदोनिया मंडळीच्या उदारतेची# तुलना करून उदारतेने देण्याचे उत्तेजन दिले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
293 | 8:9 | c1ch | τὴν χάριν τοῦ τοῦ Κυρίου Κυρίου ἡμῶν | 1 | या संदर्भात, "कृपा" हा शब्द उदारतेवर जोर देतो ज्यात येशूने करिंथकरांना आशीर्वाद दिला होता. | ||
294 | 8:9 | iz6z | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | Even though he was rich, for your sakes he became poor | 0 | पौलाचे श्रीमंत होण्याआधी येशूचे बोलणे, आणि त्याचे लोक गरीब बनण्यासारखे होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
295 | 8:9 | j5ym | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | through his poverty you might become rich | 0 | येशू मानव बनल्यामुळे करिंथकर आध्यात्मिकरित्या श्रीमंत झाल्याबद्दल पौल बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
296 | 8:10 | b7ht | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | In this matter | 0 | हे यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना देण्याकरिता त्यांच्या एकत्रित पैशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: "संग्रहाच्या संदर्भात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
297 | 8:11 | fc27 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | there was an eagerness and desire to do it | 0 | हे मौखिक वाक्यांशासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण उत्सुक होता आणि ते करण्यास इच्छित होता" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
298 | 8:11 | d6ly | bring it to completion | 0 | पूर्ण करा किंवा "ते समाप्त करा" | ||
299 | 8:12 | in3v | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | a good and acceptable thing | 0 | येथे "चांगले" आणि "स्वीकारार्ह" शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि गोष्टींच्या चांगल्या गोष्टींवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: "एक अतिशय चांगली गोष्ट" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
300 | 8:12 | k9wh | It must be based on what a person has | 0 | देणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीवर आधारित असणे आवश्यक आहे | ||
301 | 8:13 | mp6k | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | For this task | 0 | याचा अर्थ यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी पैसे गोळा करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः "पैसे गोळा करण्याचे काम" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
302 | 8:13 | smk2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | that others may be relieved and you may be burdened | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून तुम्ही इतरांना दिलासा द्याल व स्वत: वर ओझे व्हाल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
303 | 8:13 | ktd1 | there should be fairness | 0 | समानता असावी | ||
304 | 8:14 | v7aj | This is also so that their abundance may supply your need | 0 | करिंथचे लोक सध्याच्या काळात कार्य करीत असल्याने, हे स्पष्ट आहे की यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांमुळे भविष्यातही काही काळ त्यांना मदत होईल. वैकल्पिक अनुवाद: "हे देखील असे आहे की भविष्यात त्यांची विपुलता आपल्या गरजेची पूर्तता करू शकेल" | ||
305 | 8:15 | ue8w | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | येथे पौल निर्गम पुस्तकातून# अवतरण घेतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "जसे मोशेने लिहिले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
306 | 8:15 | u28y | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | did not have any lack | 0 | हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्याला आवश्यक असलेले सर्व काही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
307 | 8:16 | cr18 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you | 0 | येथे "हृदय" हा शब्द भावनांचा अर्थ आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाने तीताला त्यांच्यावर प्रेम करायला लावले. वैकल्पिक अनुवादः "मी जितका करतो तितका आपल्यासाठी तीताने तुमची काळजी केली आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
308 | 8:16 | vsm3 | same earnest care | 0 | तोच उत्साह किंवा "तीच गंभीर चिंता" | ||
309 | 8:17 | e4xn | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | For he not only accepted our appeal | 0 | पौलाने तीताला करिंथमध्ये# परत येण्यास सांगितले आणि संकलन पूर्ण करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: "त्याने केवळ आपल्या विनंतीवर सहमती दर्शविली नाही की तो आपल्यास संग्रहणात मदत करेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
310 | 8:18 | rje2 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | तीत सोबत | ||
311 | 8:18 | jll9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the brother who is praised among all of the churches | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "या भावाची# मंडळीमधील सर्व विश्वासणाऱ्यांमध्ये प्रशंसा करतात" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
312 | 8:19 | j9rk | Not only this | 0 | सर्व मंडळ्यांत विश्वास ठेवणाऱ्यांनीच केवळ त्याची स्तुती केली नाही | ||
313 | 8:19 | c667 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | he also was selected by the churches | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मंडळ्यांनी त्यालाही निवडले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
314 | 8:19 | k7dy | in our carrying out this act of grace | 0 | उदारतेचे हे कृत्य करणे. याचा अर्थ यरुशलेमेला अर्पण घेणे होय. 8:19 v22x for our eagerness to help 0 मदतीसाठी आमची उत्सुकता दाखवण्यासाठी | ||
315 | 8:20 | a3ps | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | concerning this generosity that we are carrying out | 0 | हे यरूशलेमला अर्पण घेऊन जाणे संदर्भित करते. "उदारता" हे अमूर्त संज्ञा विशेषणाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही या उदार भेटवस्तू हाताळत असलेल्या मार्गांविषयी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
316 | 8:21 | n4x1 | We take care to do what is honorable | 0 | आम्ही ही भेटवस्तू आदरणीय पद्धतीने हाताळण्यासाठी सावध आहोत | ||
317 | 8:21 | ey5n | before the Lord & before people | 0 | देवाच्या मते ... लोकांच्या मते | ||
318 | 8:22 | d3yj | αὐτοῖς | 1 | "ते" या शब्दाचा अर्थ तीत आणि पूर्वी उल्लेख केलेला भाऊ आहे. | ||
319 | 8:23 | mmi2 | he is my partner and fellow worker for you | 0 | तो माझा सहकारी आहे जो तुम्हाला मदत करण्यासाठी माझ्यासोबत काम करतो | ||
320 | 8:23 | lat3 | As for our brothers | 0 | हे तीताच्या बरोबर असलेल्या इतर दोन माणसांना सूचित करते. | ||
321 | 8:23 | u8lx | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | they are sent by the churches | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मंडळीने त्यांना पाठवले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
322 | 8:23 | a8v2 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | They are an honor to Christ | 0 | हे मौखिक वाक्यांशासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ते लोक ख्रिस्ताचे सन्मान करतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
323 | 9:intro | lt8d | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 0 9 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे नवव्या वचनां विषयी करते, जे जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे. \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार\n\n### रूपके \n\n पौल तीन शेतीविषयक रूपकांचा वापर करतो. गरजू बांधवांना देण्याविषयी शिकवण्यासाठी तो त्यांचा वापर करतो. रूपकांनी पौलांना हे स्पष्ट करण्यास मदत केली की जे उदारतेने देणगी देतात त्यांना देव प्रतिफळ देईल. देव त्यांना कसे व कधी इनाम देईल हे# कबूल केले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/other/reward]]) | |||
324 | 9:1 | rd2g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | General Information: | 0 | # General Information:\n\nपौलाने अखयाचा उल्लेख केला तेव्हा तो दक्षिण ग्रीसमधील रोम प्रांताविषयी बोलत आहे जेथे करिंथ स्थित आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) | |
325 | 9:1 | wc5l | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nदेण्यासंबंधीचा विषय पौल पुढे चालू ठेवतो. त्याने हे सुनिश्चित केले पाहिजे की यरुशलेममधील गरजू विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या अर्पणाची जमावात येण्यापूर्वीच घडेल जेणेकरून तो त्यांचा फायदा घेईल असे वाटत नाही. देणारा आशीर्वाद कसा देतो आणि देवाला गौरव कसे देते यावर तो बोलतो. | ||
326 | 9:1 | fxs3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τῆς διακονίας εἰς τοὺς ἁγίους | 1 | हे यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना पैसे देण्यासाठी पैसे गोळा करतात. या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांची सेवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
327 | 9:2 | i529 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Achaia has been getting ready | 0 | येथे "अखया" हा शब्द या प्रांतात राहणाऱ्या लोकांसाठी आणि विशेषत: करिंथ येथील मंडळीच्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "अखयाचे लोक तयारी करत आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
328 | 9:3 | r5pp | τοὺς ἀδελφούς | 1 | याचा अर्थ तीत आणि त्याच्याबरोबरचे दोन पुरुष. | ||
329 | 9:3 | k1er | our boasting about you may not be futile | 0 | इतरांना असे वाटले पाहिजे की करिंथकरांविषयी त्याने ज्या गोष्टींचा अभिमान बाळगला ते खोटे आहे. | ||
330 | 9:4 | j8ey | find you unprepared | 0 | आपल्याला देण्यास तयार नसल्याचे आढळले | ||
331 | 9:5 | q1up | rc://*/ta/man/translate/figs-go | the brothers to come to you | 0 | पौलाच्या दृष्टीकोनातून, भाऊ जात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "भाऊ तुझ्याकडे जाण्यासाठी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-go]]) | |
332 | 9:5 | nm2n | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | not as something extorted | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपल्याला जे काही देणे भाग पाडले होते त्यासारखे नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
333 | 9:6 | mm9w | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | the one who sows & reap a blessing | 0 | देण्याच्या परिणामांचे वर्णन करण्यासाठी पौल बियाणाची पेरणी करणाऱ्या शेतकऱ्याची प्रतिमा वापरतो. एका शेतकऱ्याच्या पिकाची स्थिती त्याच्या# पेरणीवर# आधारित आहे, म्हणूनच करिंथकर किती उदारतेने देतात यावर आधारित देवाची आशीर्वाद खूप कमी किंवा जास्त असतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
334 | 9:7 | tzt4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | give as he has planned in his heart | 0 | येथे "हृदय" हा शब्द म्हणजे विचार आणि भावना होय. वैकल्पिक अनुवादः "त्याने ठरविल्याप्रमाणे द्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
335 | 9:7 | whg6 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | not reluctantly or under compulsion | 0 | हे मौखिक वाक्यांशासह अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "त्याला दोषी वाटत नाही किंवा कारण कोणीतरी त्याची निंदा करीत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
336 | 9:7 | t26d | ἱλαρὸν γὰρ δότην δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός | 1 | आपल्या सहविश्वासू बांधवांना मदत करण्यासाठी लोकांनी आनंदाने देण्याची देवाची इच्छा आहे. | ||
337 | 9:8 | cz9b | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | God is able to make all grace overflow for you | 0 | अनुग्रह हि एक भौतिक वस्तू आहे ज्याचा वापर एखाद्या व्यक्तीचा वापर करण्यापेक्षा जास्त असू शकतो. एक व्यक्ती इतर विश्वासूंना आर्थिकरित्या आर्थिक मदत करते म्हणून देव त्याला आवश्यक असलेल्या सर्व गोष्टी देतो. वैकल्पिक अनुवाद: "देव आपल्याला आवश्यक पेक्षा आपल्याला अधिक सक्षम करण्यास सक्षम आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
338 | 9:8 | zxz9 | χάριν | 1 | हे येथे ख्रिस्ती व्यक्तीच्या# गरजा असलेल्या भौतिक गोष्टींना संदर्भित करते, देव त्याला त्याच्या पापांपासून वाचविण्याची गरज नाही. | ||
339 | 9:8 | u8w6 | so that you may multiply every good deed | 0 | जेणेकरुन आपण अधिक आणि अधिक चांगले कार्य करू शकाल | ||
340 | 9:9 | mma1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | It is as it is written | 0 | हे जसे आहे तसे लिहिल्याप्रमाणेच आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "लेखकाने लिहिल्याप्रमाणेच हे आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 9:10 p3fl ἐπιχορηγῶν 1 देव जो पुरवतो | |
341 | 9:10 | b1xe | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἄρτον εἰς βρῶσιν | 1 | येथे "भाकर" हा शब्द सामान्यतः अन्न होय. वैकल्पिक अनुवादः "खाण्यासाठी अन्न" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
342 | 9:10 | uts1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | will also supply and multiply your seed for sowing | 0 | पौलाने करिंथकरांच्या संपत्तीविषयी सांगितले आहे की जसे ते बी आहेत आणि ते इतरांना देत आहेत जसे की ते बी पेरत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "आपली मालमत्ता देखील पुरवते आणि गुणाकार करते जेणेकरून आपण इतरांना देऊन ते पेरू शकाल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
343 | 9:10 | ci67 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | He will increase the harvest of your righteousness | 0 | करिंथकरांना त्यांच्या उदारतेपासून कापणीपर्यंत मिळणाऱ्या फायद्यांशी पौल तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः "देव तुमच्या चांगुलपणासाठी तुम्हाला आणखी आशीर्वाद देईल" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
344 | 9:10 | yv67 | the harvest of your righteousness | 0 | तुमच्या धार्मिक कृत्यांपासून मिळणारी कापणी. येथे "नीतिमत्त्व" हा शब्द, करिंथकरांच्या धार्मिक कृत्यांना यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना आपला स्त्रोत देण्यास सांगतो. 9:11 eey1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive You will be enriched 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव आपल्याला समृद्ध करेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 9:11 b3e5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit This will bring about thanksgiving to God through us 0 हा शब्द करिंथच्या उदारतेचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या उदारतेमुळे, ज्यांना भेटवस्तू मिळतात त्यांचे आम्ही आभार मानतो" किंवा "आणि जेव्हा आम्ही आपल्या गरजूंना आपले दान देतो तेव्हा ते देवाचे आभार मानतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:12 l7kq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit For carrying out this service 0 येथे "सेवा" हा शब्द पौल व त्याच्या साथीदारांना यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना देण्यात आलेला योगदान देतो. वैकल्पिक अनुवाद: "यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी ही सेवा आमच्यासाठी करण्याकरिता" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:12 esk7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God 0 पौलाने करिंथकरांच्या विश्वासूंच्या सेवेच्या कार्याविषयी सांगितले की ते एखाद्या द्रव्यासारखे असू शकते जे पेटीपेक्षा जास्त असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः "अनेक कारणेदेखील करतात ज्यामुळे लोक देवाचे आभार मानतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 9:13 plj4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Because of your being tested and proved by this service 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "या सेवेने आपल्याला चाचणी केली आणि सिद्ध केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 9:13 ze14 you will also glorify God by obedience & by the generosity of your gift to them and to everyone 0 पौल म्हणतो की, करिंथकर येशूशी विश्वासू राहून आणि आवश्यक असलेल्या इतर विश्वासणाऱ्यांना उदारतेने देण्याद्वारे देवाला गौरव देतील. 9:15 es8c ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 त्याच्या भेटवस्तूसाठी कोणते शब्द वर्णन करू शकत नाहीत. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या भेटवस्तूचा अर्थ "खूप महान कृपा" ज्याला देवाने करिंथकरांना दिलेली# आहे, ज्याने त्यांना इतके उदार किवा 2) ही भेट येशू ख्रिस्ताला दर्शवते, ज्याला देवाने सर्व विश्वासणाऱ्यांना# दिले आहे. 10:intro abcd 0 # 2 करिंथकरांस पत्र 10 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप\n\n काही भाषांतरांत उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराच्या उजवीकडील अवतरण स्थित करतात. यूएलटी हे पद 17 च्या उद्धृत केलेल्या शब्दांसह करतो.\n\n या अध्यायात, पौल आपल्या अधिकारांचा बचाव करण्यास परत येत आहे. तो ज्या प्रकारे बोलतो व ज्या प्रकारे तो लिहितो त्याप्रमाणे तो तुलना करतो. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना\n\n ### "बढाई"\n" लाघटवणे हे बऱ्याचदा बढाई मारण्यासारखे वाटते, जे चांगले नाही. परंतु या चिन्हात "गर्विष्ठपणा" म्हणजे आत्मविश्वासाने आनंदित होणे किंवा आनंद करणे. \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### रूपक\n\n वचन# 3-6 मध्ये, पौल युद्धासारख्या अनेक रूपकांचा वापर करतो. ख्रिस्ती लोकांनी युद्धात आध्यात्मिकरित्या एक मोठा रूप धारण करण्याचा भाग म्हणून तो कदाचित त्यांचा उपयोग केला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ## या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### देह\n\n "देह" हे कदाचित एखाद्या व्यक्तीच्या पापी प्रवृत्तीसाठी एक रूपक आहे. आपले शरीर पापी आहे असे पौल शिकवत नाही. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसते की जोपर्यंत ख्रिस्ती लोक जिवंत आहेत ("देहामध्ये"), आम्ही पाप करीत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या स्वभावाविरुद्ध लढतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/flesh]]) 10:1 yc1g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपौलाने त्या विषयावर शिकवण्याकरता आपल्या अधिकाराने कबूल केल्यामुळे त्याने विषय बदलला. 10:1 gq7j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 "नम्रता" आणि "सौम्यता" हा शब्द अमूर्त संज्ञा आहेत आणि दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मी नम्र आणि सौम्य आहे म्हणून मी तसे करतो, कारण ख्रिस्ताने मला त्या मार्गाने निर्माण केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 10:2 i6hh who assume that 0 जो असा विचार करतो | ||
345 | 10:2 | ik1p | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | we are living according to the flesh | 0 | "देह" हा शब्द पापपूर्ण मानवी स्वभावासाठी एक टोपणनाव आहे. "आम्ही मानवी हेतूने कार्य करीत आहोत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
346 | 10:3 | cvd6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | we walk in the flesh | 0 | येथे "चालणे" हे "जगणे" आणि "देह" साठी एक रूपक आहे जे भौतिक जीवनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपले जीवन भौतिक शरीरात जगतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
347 | 10:3 | k7h8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | we do not wage war | 0 | पौलाने करिंथकरांना त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि खोट्या शिक्षकांविरुद्ध शारीरिक युद्ध लढत असल्यासारखे करण्यास मनाई करण्याचा प्रयत्न केला. या शब्दांचे शब्दशः भाषांतर केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
348 | 10:3 | gpd3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | wage war according to the flesh | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "देह" हा शब्द भौतिक जीवनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "शस्त्रे वापरून आपल्या शत्रूंच्या विरूद्ध लढा द्या" किंवा 2) "देह" हा शब्द पापपूर्ण मानवी स्वभावासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "पापी मार्गाने मजुरी युद्ध" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
349 | 10:4 | uf5s | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | the weapons we fight with & bring to nothing misleading arguments | 0 | पौलाने दैवी बुद्धीविषयी बोलतो की मानवी बुद्धीने खोटा असल्याचे दाखवून दिले होते की तो एक शस्त्र आहे ज्याचा तो शत्रूचा गड उधळतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही ज्या शस्त्रांसह लढतो ते लोक ... आपल्या शत्रूंना काय म्हणतात ते पूर्णपणे चुकीचे दर्शवितात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
350 | 10:4 | xv6q | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | we fight | 0 | पौलाने करिंथकरांना त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि खोट्या शिक्षकांविरुद्ध शारीरिक युद्ध लढत असल्यासारखे करण्यास मनाई करण्याचा प्रयत्न केला. या शब्दांचे शब्दशः भाषांतर केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
351 | 10:4 | d1gj | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | are not fleshly | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "शारीरिक" हा शब्द फक्त भौतिकसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "भौतिक नाहीत" किंवा 2) "शारीरिक" हा शब्द पापी मानवी स्वभावासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "पापी नाहीत" किंवा "आम्हाला चुकीचे करण्यास सक्षम करू नका" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
352 | 10:5 | xuz9 | every high thing that rises up | 0 | पौल अद्यापही युद्धाच्या रूपकांशी बोलत आहे, जसे की "देवाचे ज्ञान" एक सैन्य होते आणि "प्रत्येक उच्च वस्तू" ही एक भिंत होती जी लोकांनी सैन्याला बाहेर ठेवण्यासाठी केली होती. वैकल्पिक अनुवादः "प्रत्येक चुकीचा युक्तिवाद ज्याचा अभिमान लोक स्वत: ला संरक्षित करण्याचा विचार करतात" | ||
353 | 10:5 | b74d | πᾶν ὕψωμα | 1 | जे लोक गर्विष्ठ आहेत ते करतात | ||
354 | 10:5 | vm1a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | rises up against the knowledge of God | 0 | पौलाने युक्तिवाद केले की ते सैन्याच्या विरोधात उभे असलेले भिंत होते. "उंचावणे" हा शब्द "उंच उभारणे" असा अर्थ आहे की "उच्च वस्तू" हवेमध्ये फिरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक वापरतात म्हणून त्यांना देव कोण आहे हे माहित नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
355 | 10:5 | r2yz | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | We take every thought captive into obedience to Christ | 0 | पौल लोकांच्या विचारांविषयी बोलतो जसे की ते शत्रू सैन्यासारखे होते ज्यांना त्याने युद्धात पकडले होते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही दर्शवितो की त्या लोकांच्या चुकीच्या कल्पना कशा चुकीच्या आहेत आणि लोकांना ख्रिस्ताचे पालन करण्यास शिकवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
356 | 10:6 | m4ds | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | punish every act of disobedience | 0 | "कृतज्ञतांचे कार्य" हे शब्द लोक करतात जे त्या कृती करतात. वैकल्पिक अनुवादः "आमची आज्ञा मोडणाऱ्या प्रत्येकाला शिक्षा द्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
357 | 10:7 | y2yb | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Look at what is clearly in front of you. | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ही आज्ञा आहे किंवा 2) ही एक विधान आहे, "आपण आपल्या डोळ्याने जे दिसते तेच तूम्ही पहात आहात." काही जण असा विचार करतात की हा एक अत्युत्तम प्रश्न आहे जो एक विधान म्हणून देखील लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण आपल्या समोर काय स्पष्ट आहे ते पहात आहात?" किंवा "आपल्या समोर काय स्पष्ट आहे ते पाहण्यास आपण असमर्थ आहात." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
358 | 10:7 | z1t5 | λογιζέσθω ἑαυτοῦ | 1 | त्याला लक्षात ठेवण्याची गरज आहे | ||
359 | 10:7 | f3i9 | that just as he is Christ's, so also are we | 0 | आपण# ख्रिस्ताचे आहोत तसे तोही आहे | ||
360 | 10:8 | d4zu | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | to build you up and not to destroy you | 0 | पौल एक बांधकाम करत असल्यासारखे करिंथकरांना ख्रिस्ताविषयी जाणून घेण्यास मदत करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्याला ख्रिस्ताचे चांगले अनुयायी बनण्यास आणि आपल्याला निराश न करण्यास मदत करण्यासाठी म्हणून आपण त्याचे अनुसरण करणे थांबवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
361 | 10:9 | nw6e | I am terrifying you | 0 | मी तुम्हाला घाबरविण्याचा प्रयत्न करीत आहे | ||
362 | 10:10 | mt6h | serious and powerful | 0 | गंभीर व जोरदार | ||
363 | 10:11 | m6m6 | Let such people be aware | 0 | अशा लोकांना जागरूक करावे अशी माझी इच्छा आहे | ||
364 | 10:11 | g58z | what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there | 0 | आम्ही जेव्हा तुमच्याबरोबर होतो तेव्हा आम्ही याच गोष्टी करतो. आम्ही तुमच्यापासून दूर होतो तेव्हा आम्ही पत्रे लिहितो | ||
365 | 10:11 | kb55 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | we & our | 0 | या शब्दांच्या सर्व घटनांचा अर्थ पौलच्या सेवेच्या कार्यसंघाकडे आहे परंतु करिंथकरांकडे नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
366 | 10:12 | k94z | to group ourselves or compare | 0 | असे म्हणायचे आहे की आम्ही तितकेच चांगले आहोत | ||
367 | 10:12 | i85y | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | they measure themselves by one another and compare themselves with each other | 0 | पौल दोनदा समान गोष्ट सांगत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
368 | 10:12 | n8sx | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | they measure themselves by one another | 0 | पौल चांगुलपणाबद्दल बोलतोय, की एखाद्या गोष्टीची लांबी लोक कदाचित मोजू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: "ते एकमेकांना पाहतात आणि कोण चांगले आहे ते पहाण्याचा प्रयत्न करतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
369 | 10:12 | zwl5 | have no insight | 0 | प्रत्येकाला दर्शवा की त्यांना काहीच माहिती नाही | ||
370 | 10:13 | a4ud | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | will not boast beyond limits | 0 | ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः "ज्या गोष्टींवर आमचा अधिकार नाही अशा गोष्टींबद्दल आम्ही अभिमान बाळगणार नाही" किंवा "ज्या गोष्टींवर अधिकार आहे त्याबद्दलच आम्ही अभिमान बाळगू" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
371 | 10:13 | u84l | within the limits of what God | 0 | देवाला अधिकार असलेल्या गोष्टींबद्दल | ||
372 | 10:13 | fx2b | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | limits that reach as far as you | 0 | तो ज्या ज्या भूमिवर राज्य करतो त्याप्रमाणे पौल त्याच्या अधिकाराने बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः "आणि आपण आमच्या प्राधिकरणाच्या सीमेच्या आत आहात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
373 | 10:14 | ay6h | οὐ ὑπερεκτείνομεν ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς | 1 | आमच्या सीमेपलीकडे गेलो नाही | ||
374 | 10:15 | hu9l | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | have not boasted beyond limits | 0 | ही एक म्हण आहे. [2 करिंथकरांस पत्र 10:13] (../ 10 / 13.md) मध्ये कसे समान शब्दांचे भाषांतर केले गेले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः "ज्या गोष्टींवर आमचा अधिकार नाही अशा गोष्टींबद्दल आम्ही अभिमान बाळगला नाही" किंवा "आपल्याकडे अधिकार असलेल्या गोष्टींबद्दल अभिमान बाळगला नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
375 | 10:16 | raq7 | another's area | 0 | एक क्षेत्र देवाने दुसऱ्यासाठी नेमले आहे | ||
376 | 10:17 | q8cc | boast in the Lord | 0 | परमेश्वराने जे केले आहे याचा अभिमान बाळगा | ||
377 | 10:18 | h81t | ἑαυτὸν συνιστάνων | 1 | याचा अर्थ असा की प्रत्येक व्यक्तीसाठी तो योग्य किंवा चुकीचा आहे किंवा नाही हे ठरवण्याकरिता तो पुरेसा पुरावा प्रदान करतो. "स्वतःची शिफारस" याचे भाषांतर [2 करिंथ 4: 2] (../ 04 / 02.एमडी) मध्ये केले आहे. | ||
378 | 10:18 | n5v6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | who is approved | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "ज्याला प्रभू मान्यता देतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
379 | 10:18 | sy2r | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | it is the one whom the Lord recommends | 0 | तूम्ही समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "ज्याला प्रभूची शिफारस असते तो म्हणजे ज्याचा देव स्वीकार करतो" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
380 | 11:intro | abce | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 11 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप\n\n या प्रकरणात, पौल त्याच्या अधिकारांचे रक्षण करत आहे. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### खोट्या शिकवणी \n करिंथ येथील लोक खोट्या शिक्षकांना ताबडतोब स्वीकारत होते. त्यांनी येशूविषयी आणि सुवार्ता जी वेगळी आणि सत्य नव्हती त्या गोष्टी शिकवल्या. या खोट्या शिक्षकांसारखे, पौलाने बलिदानाने करिंथकरांची सेवा केली. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) \n\n ### प्रकाश\n प्रकाश सामान्यत: नवीन करारात एक रूपक म्हणून वापरला जातो. देव आणि त्याचे नीतिमत्त्व प्रगट करण्यासाठी पौल येथे प्रकाश वापरतो. अंधार पाप वर्णन करतो. पाप देवापासून लपलेले राहण्याची इच्छा आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/other/darkness]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) \n\n ## या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### रूपक\n\n पौल हा अध्याय विस्तारित रूपकाने सुरू करतो. तो आपल्या वधूच्या वडिलांशी तुलना करतो, जो तिच्या वधूला शुद्ध, कुमारी कन्या देत आहे. सांस्कृतिक पार्श्वभूमीवर विवाह पद्धती बदलतात. परंतु एखाद्या व्यक्तीला प्रौढ आणि पवित्र बाळ म्हणून सादर करण्यास मदत करण्याचा विचार स्पष्टपणे या मार्गाने चित्रित केला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/holy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) \n\n ### लोभ\n\n हा धडा विडंबनांनी भरलेला आहे. पौल त्याच्या विडंबनासह करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना लाज वाटेल अशी अपेक्षा आहे. \n\n "आपण या गोष्टी चांगल्या प्रकारे सहन करा!" पौलाने असा विचार केला की खोटे प्रेषितांनी त्यांना ज्या प्रकारे वागणूक दिली त्याप्रकारे त्यांनी सहन केले पाहिजे. पौल खरोखरच प्रेषित आहेत असे त्यांना वाटत नाही. \n\n हे विधान, "तूम्ही आनंदाने मूर्ख लोकांशी निगडित आहात. तूम्ही स्वत:च शहाणे आहात!" याचा अर्थ असा होतो की करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना वाटते की ते खूप शहाणपणाचे होते पण पौल त्यास सहमत नाही. \n\n "आम्ही आमच्या लाजाळूपणाला म्हणालो की आम्ही ते करण्यास कमजोर होतो." पौल टाळण्यासाठी त्याला चुकीचे वागणूक देण्याबद्दल बोलत होता. तो असे न करण्याबद्दल चुकीचे आहे असे तो म्हणतो. तो विडंबना म्हणून एक उग्र प्रश्न देखील वापरतो. "मी स्वत: ला नम्र करून पाप केले म्हणून कदाचित तुला उंच करतील?" (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/apostle]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \n\n ### अलंकारिक प्रश्न\n\n खोटे प्रेषितांना श्रेष्ठ असल्याचा दावा करण्यास नकार देऊन, पौल अत्युत्तम प्रश्नांची श्रृंखला वापरतो. प्रत्येक प्रश्नाचे उत्तर एकसारखे आहे: "ते इब्री आहेत काय? मी आहे. ते इस्राएली आहेत काय? मी आहे. ते अब्राहामाचे वंशज आहेत काय? मी आहे. ते ख्रिस्ताचे सेवक आहेत का? (मी असे म्हणतो की मी बाहेर होतो माझे मन.) मी अधिक आहे. "\n\n त्याने त्याच्या कल्पनेशी सहानुभूती दर्शविण्याकरिता अत्युत्तम प्रश्नांची श्रृंखला देखील वापरली:"जर कोणी कमकुवत आहे तर# मी कमकुवत नाही? कोणी दुसऱ्याला पापामध्ये पाडले आणि मी आतून जळत नाही? "\n\n ###" ते ख्रिस्ताचे सेवक आहेत का? "\n हे कटाक्ष आहे, नकळत किंवा अपमानासाठी वापरले जाणारे विशेष प्रकारचे विडंबन आहे. या खोट्या शिक्षकांनी खरोखरच ख्रिस्ताची सेवा केली आहे यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांवर पौल विश्वास ठेवत नाही. केवळ तेच असे करण्याचा दावा करतात. \n\n ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी \n\n ### विरोधाभास \n\n# "विरोधाभास" हे वर्णन करणारे सत्य विधान आहे काहीतरी अशक्य वचन 30 मधील हा शब्द एक विरोधाभास आहे: "जर मला अभिमान असेल तर मी माझ्या कमकुवतपणाबद्दल काय अभिमान बाळगू." 2 करिंथकरांस पत्र 12: 9 पर्यंत तो आपल्या दुर्बलतेबद्दल अभिमान का बाळगणार आहे हे पौलाने स्पष्ट केले नाही. ([2 करिंथकरांस पत्र 11:30] (./30.एमडी)) \n | |||
381 | 11:1 | t7ks | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौल त्याचा प्रेषितीयपण कबूल करतो. | ||
382 | 11:1 | r4q6 | put up with me in some foolishness | 0 | मला मूर्खांसारखे वागू द्या | ||
383 | 11:2 | m6vl | jealous & jealousy | 0 | हे शब्द करिंथकरलोक# ख्रिस्ताशी विश्वासू असले पाहिजेत आणि कोणीही त्याला सोडण्यास भाग पाडू नये या चांगल्या आणि तीव्र इच्छेबद्दल बोललेले आहे. | ||
384 | 11:2 | ee9i | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ | 0 | पौलाने करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांची काळजी घेण्याविषयी भाकीत केले होते की त्याने दुसऱ्या माणसाशी वचन दिले असेल की तो आपल्या मुलीला त्याच्याशी लग्न करण्यास तयार करेल आणि तो त्याला अत्यंत काळजी करेल की तो माणूस त्याच्या प्रतिज्ञा करण्यास सक्षम असेल. वैकल्पिक अनुवाद: "मी एक वडीलसारखा होतो ज्याने आपल्या मुलीस एका पतीकडे सादर करण्याचे वचन दिले होते. मी तुम्हाला शुद्ध कुमारिका म्हणून ठेवण्याचे वचन दिले आहे म्हणून मी तुम्हाला ख्रिस्ताला देऊ शकलो" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
385 | 11:3 | l2hr | But I am afraid that somehow & pure devotion to Christ | 0 | परंतु मला भीती वाटते की सर्पाने हव्वेला फसविण्याच्या मार्गावर फसविल्याप्रमाणेच तुमचे विचार ख्रिस्ताच्या एक प्रामाणिक आणि शुद्ध भक्तीपासून भटकले जाऊ शकतात. | ||
386 | 11:3 | m5zn | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | your thoughts might be led astray away | 0 | पौलाने असे विचार केले की ते प्राणी होते जे लोक चुकीच्या मार्गावर जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: "कोणीतरी आपल्याला खोट्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास भाग पाडेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
387 | 11:4 | wq57 | For suppose that someone comes and | 0 | जेव्हा कोणी येतो आणि | ||
388 | 11:4 | l7m8 | a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received | 0 | पवित्र आत्म्यापेक्षा भिन्न आत्मा, किंवा आपण आम्हाकडून प्राप्त केलेल्या सुवार्तेपेक्षा एक भिन्न सुवार्ता | ||
389 | 11:4 | fs5z | put up with these things | 0 | या गोष्टींचा सामना करा. हे शब्द [2 करिंथकरांस पत्र 11: 1] (../11 / 01.एमडी) मध्ये भाषांतरित कसे केले गेले ते पहा. 11:5 eet1 rc://*/ta/man/translate/figs-irony those so-called super-apostles 0 ते शिक्षक कमी महत्वाचे आहेत हे दर्शविण्यासाठी पौल येथे उपरोधिक उपयोग करीत आहे असे लोक म्हणतात की तेथे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या शिक्षकांना काही लोक# विचार करतात त्यापेक्षा इतर चांगले असतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) 11:6 f8d1 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes I am not untrained in knowledge 0 हे नकारात्मक वाक्यांश त्यांना ज्ञानामध्ये प्रशिक्षित केलेल्या सकारात्मक सत्यावर जोर देतात. "ज्ञान" नावाचे अमूर्त संज्ञा एका मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "मी निश्चितपणे ज्ञानात प्रशिक्षित आहे" किंवा "त्यांना काय माहित आहे ते जाणून घेण्यासाठी मी प्रशिक्षित आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 11:7 un9v rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Did I sin by humbling myself so you might be exalted? 0 पौलाने दावा केला की त्याने करिंथकरांसोबत चांगला व्यवहार केला आहे. या वक्तृत्ववादाच्या प्रश्नाचे भाषांतर आवश्यक असल्यास आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मला वाटते की मी स्वतःला नम्र करून पाप केले नाही यासठी की तूम्ही उंच व्हावे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 11:7 ax51 δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 आपण परत काहीही आपल्याकडून अपेक्षा न करता देवाच्या सुवार्तेचा उपदेश केला | ||
390 | 11:8 | k6ds | rc://*/ta/man/translate/figs-irony | ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα | 1 | पौलाला अशा मंडळीकडून पैसे मिळाले ज्यांना त्याला देणे बंधनकारक नव्हते यावर जोर देण्यास हे अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मी इतर मंडळ्याकडून पैसे स्वीकारले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
391 | 11:8 | a416 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | I could serve you | 0 | याचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मी आपल्यास कोणत्याही किंमतीत सेवा देऊ शकू" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
392 | 11:9 | fc6l | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | In everything I have kept myself from being a burden to you | 0 | मी तुम्हाला कधीही आर्थिक ओझे झालो नाही. पौलाने एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले आहे ज्यांच्यासाठी त्याला पैशांचा खर्च करावा लागतो. याचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "तुम्हाला पैसे खर्च करण्याची गरज नाही याची खात्री करण्यासाठी मी केले आहे जेणेकरून मी आपल्याबरोबर असू शकू" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:9 a23k οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες 1 हे "बंधू" कदाचित सर्व पुरुष होते. 11:9 b35r I will continue to do that 0 मी तुम्हाला कधीच ओझे होणार नाही | |
393 | 11:10 | si2r | As the truth of Christ is in me, this | 0 | पौल यावर जोर देत आहे कारण त्याच्या वाचकांना हे ठाऊक आहे की तो ख्रिस्ताविषयी सत्य सांगत आहे, हे त्यांना ठाऊक आहे की तो येथे सत्य सांगत आहे. "तुम्हाला ठाऊक आहे की मी खरोखरच ख्रिस्ताविषयी सत्य जाणून घेतो आणि जाहीर करतो की मी# जे काही म्हणत आहे ते सत्य आहे." | ||
394 | 11:10 | nae3 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | this boasting of mine will not be silenced | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "कोणीही मला बढाई मारणे थांबवू शकणार नाही आणि शांत बसवू शकणार नाही " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
395 | 11:10 | ua2i | this boasting of mine | 0 | पौलाने (2 करिंथकरांस पत्र 11: 7) (../ 11 / 07.एमडी) सुरू होण्याविषयी जे म्हटले ते यावरून स्पष्ट होते.) | ||
396 | 11:10 | ry9c | parts of Achaia | 0 | अखयाचा प्रदेश. "भाग" हा शब्द जमीनीच्या भागाविषयी, राजकीय विभागांविषयी नाही. 11:11 zqu5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ἀγαπῶ ὑμᾶς? 1 करिंथकरांच्या प्रेमावर भर देण्यासाठी पौल वक्तव्यात्मक प्रश्नांचा उपयोग करतो. या प्रश्नांना एकत्रित केले जाऊ शकते किंवा एका विधानात आणले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "हे असे आहे की मी तुम्हाला प्रेम नाही म्हणून मला तुम्हाला ओझे नको आहे?" किंवा "मी आपल्याला माझ्या गरजा पूर्ण करण्यापासून पुढे ठेऊ देतो कारण हे इतरांना मी आपल्यावर प्रेम करतो असे दर्शवितो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 11:11 rj6f rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὁ Θεὸς οἶδεν 1 आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "देव जाणतो की मी तुमच्यावर प्रेम करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 11:12 si5d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपौल आपले प्रेषित असल्याचे कबूल करतो तेव्हा तो खोट्या प्रेषितांबद्दल बोलतो. 11:12 d9sl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in order that I may take away the claim 0 पौलाने खोटा दावा केला की त्याच्या शत्रूंनी असे सांगितले आहे की तो अशा मार्गाने जात आहे ज्यायोगे तो पुढे जाऊ शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: "यामुळे मी अशक्य करू शकू" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:12 t4js rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they are found to be doing the same work that we are doing 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "ते लोक आपल्यासारखे असतील असे लोक विचार करतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 11:13 ml66 For such people 0 मी जे करतो ते करतो कारण लोकांना ते आवडते | ||
397 | 11:13 | nq3t | ἐργάται δόλιοι | 1 | बेईमान कामगार | ||
398 | 11:13 | y896 | disguise themselves as apostles | 0 | प्रेषित नाहीत तर ते प्रेषितांप्रमाणे दिसण्याचा प्रयत्न करतात | ||
399 | 11:14 | v9z4 | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | this is no surprise | 0 | नकारात्मक स्वरूपात हे सांगून पौलाने जोर दिला आहे की करिंथकरांनी "खोटे प्रेषितांना" ([2 करिंथकरांस पत्र 11:13] (../ 11/13 एमडी) भेटण्याची अपेक्षा केली पाहिजे.) वैकल्पिक अनुवादः "आपण याची अपेक्षा केली पाहिजे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
400 | 11:14 | ss7s | ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός | 1 | सैतान प्रकाशाचा दूत नाही तर तो प्रकाशाच्या दूतासारखा दिसतो | ||
401 | 11:14 | mld4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἄγγελον φωτός | 1 | येथे "प्रकाश" धार्मिकतेसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः "धार्मिकतेचा एक देवदूत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
402 | 11:15 | fvx7 | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | It is no great surprise if | 0 | नकारात्मक स्वरूपात हे सांगून पौलाने जोर दिला आहे की करिंथकरांनी "खोटे प्रेषितांना" ([2 करिंथकर 11:13] (../ 11/13 एमडी) भेटण्याची अपेक्षा केली पाहिजे.) वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही निश्चितपणे अशी अपेक्षा केली पाहिजे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
403 | 11:15 | sb58 | καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης | 1 | त्याचे सेवक चांगुलपणाचे सेवक नसतात परंतु ते स्वत: ला चांगुलपणाचे सेवक बनवण्याचा प्रयत्न करतात | ||
404 | 11:16 | s962 | receive me as a fool so I may boast a little | 0 | मूर्खाचा स्वीकार करता तसे माझा स्वीकार करा: मला बोलू द्या आणि माझ्या अभिमानाविषयी विचार करा जे मूर्खाचे शब्द आहेत | ||
405 | 11:18 | t4ic | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | according to the flesh | 0 | येथे "देह" हे टोपणनाव मनुष्याला त्याच्या पापी स्वभावात आणि त्याच्या यशात सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांच्या स्वत: च्या मानवी यशाबद्दल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
406 | 11:19 | u8f3 | put up with fools | 0 | जेव्हा मी मूर्ख होतो तेव्हा मला स्वीकार केला. [2 करिंथ 11: 1] (../11 / 01.एमडी) मध्ये एक समान वाक्यांश कसे अनुवादित केले गेले ते पहा. 11:19 si6l rc://*/ta/man/translate/figs-irony You are wise yourselves! 0 विडंबन वापरून पौलाने करिंथकरांना लज्जित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण शहाणे आहात असे आपल्याला वाटते, परंतु आपण नाही!" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) 11:20 lu7d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑμᾶς καταδουλοῖ 1 जेव्हा लोक इतरांना गुलाम बनवण्यास प्रवृत्त करत होते तेव्हा इतरांना नियमांचे पालन करण्यास प्रवृत्त करण्याचा काही लोक बोलतात तेव्हा पौल अतिशयोक्तीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण ज्या नियमांचा विचार केला आहे त्यांचे पालन करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 11:20 sr4n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor he consumes you 0 पौलाने महत्वाच्या-प्रेषितांना 'लोकांच्या भौतिक संसाधनांचा स्वीकार करून ते स्वत: ला खात होते' असे सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः "तो तुमची सर्व संपत्ती घेतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:20 yn5t takes advantage of you 0 एखादी व्यक्ती दुसर्या व्यक्तीच्या नसलेल्या गोष्टी जाणून घेतल्याचा फायदा घेतो आणि त्या ज्ञानाचा उपयोग स्वतःला मदत करण्यासाठी आणि दुसर्या व्यक्तीला हानी पोहोचवण्यासाठी करते. 11:21 n8s9 rc://*/ta/man/translate/figs-irony I will say to our shame that we were too weak to do that 0 मी लाजिरवाणीपणे कबूल करतो की आम्ही अशा प्रकारे वागण्यासाठी पुरेसे धैर्यवान नव्हतो. पौलाने करिंथकरांना हे सांगण्यासाठी विडंबन वापरली आहे की तो दुर्बल असल्यामुळे त्याने त्यांच्याशी चांगले व्यवहार केले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला आपणास हानी करण्याची शक्ती आहे असे म्हणण्यासारखे मला लाज वाटली नाही, परंतु आम्ही आपल्याशी चांगले व्यवहार केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) 11:21 v8a3 Yet if anyone boasts & I too will boast 0 जो कोणी अभिमान बाळगतो त्याला मी अभिमान बाळगू देईन | ||
407 | 11:22 | qi8w | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने आपल्या प्रेषिताची पुष्टी करणे पुढे चालू ठेवल्यानंतर, तो विश्वासू बनल्यानंतर त्याच्याबरोबर घडलेल्या विशिष्ट गोष्टी सांगतो. | ||
408 | 11:22 | jdq8 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Are they Hebrews? & Are they Israelites? & Are they descendants of Abraham? | 0 | करिंथकरांना विचारत असलेले प्रश्न पौल विचारत आहेत आणि मग त्यांना उत्तर देताना उत्तरे देतात की ते जास्त यहूदी प्रेषित आहेत इतकेच की तो एक यहूदी आहे. शक्य असल्यास तूम्ही प्रश्नोत्तर स्वरूप ठेवावे. वैकल्पिक अनुवादः "ते आपल्याला महत्वाचे आहेत असे समजू शकतील आणि त्यांनी जे म्हटले आहे त्यावर विश्वास ठेवावा अशी त्यांची इच्छा आहे कारण ते इब्री आणि इस्त्राएली आणि अब्राहमचे वंशज आहेत. ठीक आहे, मी देखील आहे." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
409 | 11:23 | a4tz | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more | 0 | करिंथकरांना विचारत असलेले प्रश्न पौल विचारत आहेत आणि मग त्यांना उत्तर देताना उत्तरे देतात की ते जास्त यहूदी प्रेषित आहेत इतकेच की तो एक यहूदी आहे. शक्य असल्यास तूम्ही प्रश्नोत्तर स्वरूप ठेवावे. वैकल्पिक अनुवादः "ते म्हणतात की ते ख्रिस्ताचे सेवक आहेत — मी माझ्या विचारातुल बोलत आहे — परंतु मी अधिक प्रमाणात आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
410 | 11:23 | bq23 | as though I were out of my mind | 0 | जसे मी चांगले विचार करण्यास अक्षम होतो | ||
411 | 11:23 | vy54 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | I am more | 0 | आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "मी त्यांच्यापेक्षा ख्रिस्ताचा गुलाम आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
412 | 11:23 | s8wq | ἐν κόποις περισσοτέρως | 1 | मी कठोर परिश्रम केले आहे | ||
413 | 11:23 | dr6x | in far more prisons | 0 | मी अधिक वेळा तुरूंगात गेलो आहे | ||
414 | 11:23 | cs3f | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως | 1 | ही एक म्हण आहे आणि त्याला अनेक वेळा मारहाण करण्यात आली असा जोर देण्यासाठी अतिविशिष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मला बऱ्याच वेळा मारले गेले आहे" किंवा "मला बऱ्याच वेळा मारहाण करण्यात आली" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
415 | 11:23 | r6jv | in facing many dangers of death | 0 | आणि बऱ्याच वेळा मी जवळजवळ मरण पावलो होतो | ||
416 | 11:24 | ttz2 | forty lashes minus one | 0 | 39 वेळा चाबकाचे फटके मारल्याबद्दल ही एक सामान्य अभिव्यक्ती होती. यहूदी नियमात बहुतेकांना एका वेळी एका व्यक्तीला चाळीस चाबूक मारण्याची परवानगी दिली गेली होती. म्हणून त्यांनी सामान्यत: एकोणचाळीस वेळा चाबूक मारले जेणेकरून चुकून गुन्ह्यांची चुकीची गणना झाल्यास ते अनेक वेळा गुन्हेगारी करण्याचा दोषी ठरतील. | ||
417 | 11:25 | u9xc | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐραβδίσθην | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोकांनी मला लाकडाच्या काठीने मारला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
418 | 11:25 | xk9w | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐλιθάσθην | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोकांनी मला मृत असल्याचा विचार केला तोपर्यंत त्यांनी दगड मारले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
419 | 11:25 | b4kz | I have spent a night and a day on the open sea | 0 | पौल जहाजात बुडाला तेव्हा त्या पाण्यात तरंगण्याविषयी बोलत होता. | ||
420 | 11:26 | b3j9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | in danger from false brothers | 0 | या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि अशा लोकांकडून धोका आहे ज्यांनी ख्रिस्तामध्ये बंधू असल्याचा दावा केला आहे, परंतु ज्याने आमच्याशी विश्वासघात केला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
421 | 11:27 | ds5h | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | γυμνότητι | 1 | येथे पौल आपल्या कपड्यांची गरज दर्शविण्यासाठी अतिशयोक्ती करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मला उबदार ठेवण्यासाठी पुरेसे कपडे नसलेले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
422 | 11:28 | n1q5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | there is the daily pressure on me of my anxiety | 0 | पौलाला हे ठाऊक आहे की मंडळ्यांनी देवाची आज्ञा कशी पाळली पाहिजे आणि त्या ज्ञानाविषयी बोलणे हे देव त्याला जबाबदार धरेल. वैकल्पिक अनुवादः "मला माहित आहे की देव सर्व मंडळ्यांच्या आध्यात्मिक प्रगतीसाठी मला जबाबदार धरतो, आणि त्यामुळे मला नेहमीच असे वाटते की एक प्रचंड गोष्ट मला खाली ढकलत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
423 | 11:29 | fvz6 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ ἀσθενῶ? | 1 | या अलंकारिक प्रश्नाचे भाषांतर वाक्य म्हणून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: " जेव्हा जेव्हा कोणी कमकुवत होते तेव्हा मलाही अशक्तपणा जाणवतो." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
424 | 11:29 | hhb2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ ἀσθενῶ? | 1 | "दुर्बल" हा शब्द आध्यात्मिक स्थितीसाठी एक रूपक आहे, परंतु पौल कशाबद्दल बोलत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही, म्हणूनच येथे त्याच शब्दाचा उपयोग करणे देखील चांगले आहे. वैकल्पिक अनुवादः "जेव्हा मी कमकुवत असतो तेव्हा मी अशक्त असतो." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
425 | 11:29 | g5am | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Who has been caused to stumble, and I do not burn? | 0 | एखाद्या सहविश्वासू व्यक्तीने पाप केल्यामुळे त्याचा राग व्यक्त करण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. येथे त्याचा क्रोध त्याच्या आत जळत असल्यासारखे आहे. या अलंकारिक प्रश्नाचे भाषांतर वाक्य म्हणून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा कोणी एखाद्याला पाप करायला लावते तेव्हा मी रागावतो." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
426 | 11:29 | xu57 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | σκανδαλίζεται | 1 | पौलाने पापाबद्दल असे म्हटले आहे की जणू एखाद्या गोष्टीवरुन ते घसरणारे आहेत आणि मग पडत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः "पापाकडे नेले गेले आहे" किंवा "असे मत आहे की एखाद्याने केलेल्या गोष्टीमुळे देव त्याला पाप करण्यास परवानगी देईल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
427 | 11:29 | jb4v | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | I do not burn | 0 | पापाबद्दल राग असल्याबद्दल पौल म्हणतो की त्याच्या शरीरात आग लागली आहे. वैकल्पिक अनुवादः "मला त्याबद्दल राग नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
428 | 11:30 | gxe6 | what shows my weaknesses | 0 | मी किती कमकुवत आहे ते दाखवते | ||
429 | 11:31 | yx8z | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | οὐ ψεύδομαι ψεύδομαι | 1 | तो सत्य सांगत आहे यावर जोर देण्यासाठी पौल उलट अर्थ वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः "मी पूर्ण सत्य सांगत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
430 | 11:32 | n383 | ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν | 1 | राजा अर्तहशहाचा राज्यपाल याने त्या शहराचे रक्षण करण्यासाठी लोकांना सांगितले होते | ||
431 | 11:32 | j7de | πιάσαι με | 1 | कदाचित ते मला पकडतील आणि कैदी करतील | ||
432 | 11:33 | i8xa | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "काही लोकांनी मला टोपलीमध्ये ठेवले आणि मला जमिनीवर खाली आणले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
433 | 11:33 | aw7d | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τὰς χεῖρας αὐτοῦ | 1 | पौल राज्यपाल साठी राज्यपालचे हात म्हणून उपनाव# वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः "राज्यपालाकडून" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
434 | 12:intro | abcf | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 12 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप\n\n या अध्यायात पौल आपल्या अधिकारांचे रक्षण करत आहे.\n\n जेव्हा पौल करिंथकरांसोबत होता तेव्हा त्याने स्वतःच्या सामर्थ्यशाली कृत्यांनी प्रेषित असल्याचे सिद्ध केले. त्याने त्यांच्याकडून काहीही घेतले नाही. आता तो तिसऱ्यांदा येत आहे, तो अजूनही काही घेत नाही. त्याला आशा आहे की जेव्हा तो भेटेल तेव्हा त्याला त्यांच्याशी कठोर असण्याची गरज नाही. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/apostle]]) \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### पौलाचे दृष्टीकोन\n\n आता पौल स्वर्गाच्या अद्भुत दृष्टीबद्दल सांगून त्याच्या अधिकारांचे रक्षण करतो.वचन 2-5 मधील वचनात तिसऱ्या व्यक्तीस बोलतो तरी, वचन 7 हे सूचित करतो की तो दृष्टांताचा अनुभव घेणारा माणूस होता. हे इतके महान होते की देवाने त्याला नम्र ठेवण्यासाठी शारीरिक अपंगत्व दिले. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/heaven]]) \n\n ### तिसरा स्वर्ग\n अनेक विद्वानांचा विश्वास आहे की "तिसरा" स्वर्ग म्हणजे देवाचे निवासस्थान आहे. याचे कारण असे आहे की पवित्रशास्त्र आकाश ("पहिले" स्वर्ग) आणि विश्वाचा ("दुसरा" स्वर्ग) संदर्भित करण्यासाठी "स्वर्ग" वापरतो. \n\n ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार \n\n ### अलंकारिक प्रश्न \n\n पौल अनेक अनैतिक प्रश्नांचा उपयोग करतो कारण त्याने स्वत: ला त्याच्या शत्रुंच्या विरोधात स्वतःचे संरक्षण केले: "बाकीच्या सर्व मंडळ्यांपेक्षा मी# तुम्हाला कमी केले नाही, तर इतरांना कसे कमी महत्त्व देणार? " "तीत तुमचा फायदा घेत आहे का? आम्ही त्याच मार्गाने चाललो नाही का? आम्ही एकाच पावलांवर पाऊल उचलले नाही काय?" आणि "आपणास असे वाटते का की आम्ही सर्वजण स्वत: ला संरक्षित करीत आहोत?" (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \n\n ### कपटी\n\n पौल एक विशिष्ट प्रकारचा विडंबन वापरतो, जेव्हा त्याने त्यांना कोणत्याही किंमतीत कशी मदत केली हे त्यांना आठवण करून देते. तो म्हणतो, "या चुकीबद्दल मला क्षमा करा!" जेव्हा तो म्हणतो तेव्हा तो नियमितपणे अलंकारित# भाषा देखील वापरतो: "परंतु, मी फारच धूर्त असल्याने मी तुम्हाला फसवणूकीच्या जोरावर पकडले." या आरोपांविरूद्ध आपला बचाव करण्यासाठी तो ते वापरतो, हे खरे असल्याचे किती अशक्य आहे ते दर्शवून देतो. (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) \n\n ## या अधिकारातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### विरोधाभास \n\n-- "विरोधाभास" हा एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 5 मधील हा शब्द एक विरोधाभास आहे: "माझ्या अशक्तपणाशिवाय मी अभिमान बाळगणार नाही." बहुतेक लोक दुर्बल असल्याबद्दल अभिमान बाळगत नाहीत. वचन 10 मधील हा शब्द एक विरोधाभास आहे: "जेव्हा मी अशक्त असतो तेव्हा मी सशक्त असतो." 9 व्या अध्यायात पौलाने स्पष्ट केले आहे की हे दोन्ही विधान खरे का आहेत. ([2 करिंथकर 12: 5] (./ 05.एमडी)) \n | |||
435 | 12:1 | iwn3 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nदेवाकडून असलेल्या त्याच्या प्रेषितीय पदाचे रक्षण करताना, पौल विश्वासार्ह झाल्यापासून त्याच्याशी ज्या विशिष्ट गोष्टी घडल्या त्याबद्दल सांगत आहे. | ||
436 | 12:1 | iur3 | I will go on to | 0 | मी बोलत राहिलो, पण आता बद्दल | ||
437 | 12:1 | rb42 | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου | 1 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने "दृश्ये" आणि "प्रकटीकरण" या शब्दांचा उपयोग भर देण्याच्या# अर्थाने केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः "ज्या गोष्टी मला परमेश्वराने पाहण्यास परवानगी दिली त्या" किंवा 2) पौल दोन वेगवेगळ्या गोष्टींबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "माझ्या डोळ्यांनी आणि त्याने मला सांगितलेली इतर रहस्ये परमेश्वर मला पाहू देतात " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) | |
438 | 12:2 | cz7u | I know a man in Christ | 0 | पौल खरोखरच स्वत: शी बोलत आहे की तो इतर कोणाविषयी बोलत आहे, परंतु शक्य असल्यास शब्दशः भाषांतरित केले पाहिजे. | ||
439 | 12:2 | fth2 | whether in the body or out of the body, I do not know | 0 | पौल स्वत: ला वर्णन करतो की हे दुसऱ्या व्यक्तीस झाले असेल तर. "मला माहित नाही की हा मनुष्य त्याच्या शरीरात किंवा त्याच्या आत्मिक शरीरात आहे" | ||
440 | 12:2 | k4aw | the third heaven | 0 | याचा अर्थ आकाशाच्या किंवा बाह्य जागेपेक्षा (ग्रह, तारे आणि विश्वाचा) ऐवजी देवाकडे निवासस्थान आहे. | ||
441 | 12:3 | cju3 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nपौलाने स्वतःबद्दल असेच बोलत आहे की जणू तो एखाद्या दुस दुसऱ्याबद्दल बोलत आहे. | ||
442 | 12:4 | qv5h | ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον | 1 | "या पुरुषाला" काय झाले ते पौलाच्या अहवालावर अवलंबून आहे (वचन 3). हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "देवाने या मनुष्याला स्वर्गमध्ये नेले" किंवा 2) "एका देवदूताने हा मनुष्य स्वर्गराज्यात घेतला." जर शक्य असेल तर मनुष्याला घेणाऱ्या व्यक्तीचे नाव न घेणे उत्तम ठरेल: "कोणीतरी ... स्वर्गात# घेतला" किंवा "त्यांनी ... स्वर्गात# घेतला." | ||
443 | 12:4 | wm7y | ἡρπάγη | 1 | अचानक आणि जबरदस्तीने आयोजित आणि घेतले | ||
444 | 12:4 | ic45 | τὸν Παράδεισον | 1 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्ग किंवा 2) तिसरा स्वर्ग किंवा 3) स्वर्गात एक खास स्थान. | ||
445 | 12:5 | hpq6 | of such a person | 0 | त्या व्यक्तीचे | ||
446 | 12:5 | i12f | I will not boast, except about my weaknesses | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मी केवळ माझ्या कमतरतांबद्दल अभिमान बाळगतो" | ||
447 | 12:6 | vg13 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने देवाकडून आपल्या प्रेषितिय पदाचे रक्षण केले म्हणून त्याने नम्रतेबद्दल सांगितले की देवाने त्याला नम्र ठेवण्यासाठी त्याला दिले. | ||
448 | 12:6 | p8fm | no one will think more of me than what he sees in me or hears from me | 0 | जो कोणी मला पाहतो किंवा माझ्याकडून ऐकतो त्यापेक्षा कोणी मला अधिक श्रेय देऊ नये | ||
449 | 12:7 | v5s7 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nया वचनात असे दिसून आले आहे की पौल स्वतःबद्दल बोलत होता [2 करिंथकरांस पत्र 12: 2] (../12 / 02.एमडी). | ||
450 | 12:7 | xxi2 | because of the surpassing greatness of the revelations | 0 | कारण ती# प्रकाटीकरणे# इतर कोणीही# कोणालाही पाहण्यापेक्षा खूपच मोठी होती | ||
451 | 12:7 | hu8g | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί | 1 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने मला देहांत काटा दिला" किंवा "देवाने माझ्या देहांत काट्याला परवानगी दिली" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
452 | 12:7 | q5e7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | σκόλοψ τῇ σαρκί | 1 | येथे पौलाच्या शारीरिक समस्यांची तुलना त्याच्या देहावर छेदलेल्या काट्याशी केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "एक त्रास" किंवा "एक शारीरिक समस्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
453 | 12:7 | q7lz | ἄγγελος Σατανᾶ | 1 | सैतानाचा एक सेवक | ||
454 | 12:7 | ehp9 | ὑπεραίρωμαι | 2 | खूप गर्व | ||
455 | 12:8 | n76p | τρὶς | 1 | पौलाने हे शब्द वाक्याच्या सुरूवातीस ठेवले आणि त्याच्या "काटा" या# विषयी त्याने बर्याचदा प्रार्थना केल्या यावर भर दिला. ([2 करिंथकरांस पत्र 12:7](../12/07. एमडी)). | ||
456 | 12:8 | wc7r | ὑπὲρ τούτου Κύριον | 1 | या देहाच्या काट्याविषयी प्रभु किंवा "या दु: खाविषयी# प्रभु" | ||
457 | 12:9 | nr2j | ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου | 1 | मी तुमच्यावर दयाळू आहे, आणि तुम्हाला तेच हवे आहे | ||
458 | 12:9 | cs63 | σοι γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται | 1 | कारण जेव्हा तूम्ही अशक्त असता तेव्हा माझे सामर्थ्य चांगले कार्य करते | ||
459 | 12:9 | g8mi | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ | 1 | पौलाने ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याविषयी म्हटले की ते त्याच्यावर बांधलेले तंबू होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "लोक माझ्याकडे पाहू शकतात की माझ्याकडे ख्रिस्ताचे सामर्थ्य आहे" किंवा 2) "माझ्याकडे खरोखरच ख्रिस्ताचे सामर्थ्य आहे." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
460 | 12:10 | pxf1 | I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "जर मी या गोष्टींमुळेच ख्रिस्ताचे पालन केले तर मी अशक्तपणा, अपमान, त्रास, छळ आणि त्रासदायक परिस्थितीत समाधानी आहे" किंवा 2) "मी कमकुवतपणात समाधानी आहे ... जर या गोष्टींमुळे अधिक लोक ख्रिस्तला ओळखतील" | ||
461 | 12:10 | s5sx | ἐν ἀσθενείαις | 1 | जेव्हा मी कमकुवत आहे | ||
462 | 12:10 | xl8q | ἐν ὕβρεσιν | 1 | जेव्हा लोक मला वाईट वागणूक देतात तेव्हा मला राग येतो | ||
463 | 12:10 | hza1 | ἐν ἀνάγκαις | 1 | जेव्हा मी छळ सहन करत आहे | ||
464 | 12:10 | c4t2 | distressing situations | 0 | जेव्हा समस्या आहे | ||
465 | 12:10 | t7qg | ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι | 1 | पौल म्हणत आहे की ज्या गोष्टी करण्याची गरज आहे त्या करण्याइतका तो दृढ नसला तरी# पौलापेक्षा सामर्थ्यशाली ख्रिस्त जो पौलाच्या सामन्यानिशी कार्य करू शकतो त्यानुसार कार्य करेल. तथापि, आपली भाषा परवानगी देत असल्यास या शब्दांचे शब्दशः भाषांतर करणे उत्तम होईल. | ||
466 | 12:11 | uph4 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलाने त्यांना धीर देण्याआधी प्रेषित आणि त्याच्या नम्रतेच्या खऱ्या चिन्हाच्या करिंथमधील विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली. | ||
467 | 12:11 | a1ym | I have become a fool | 0 | मी मूर्खासारखा वागतो | ||
468 | 12:11 | pzw1 | You forced me to this | 0 | तुम्ही# मला यासारखे बोलण्यास भाग पाडले | ||
469 | 12:11 | v2lr | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | I should have been praised by you | 0 | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण मला दिले पाहिजे अशी प्रशंसा आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
470 | 12:11 | f644 | praised | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "प्रशंसा" ([2 करिंथकर 3: 1] (../ 03 / 01.एमडी)) किंवा 2) "शिफारस करा" ([2 करिंथकर 4: 2] (../ 04 / 02.एमडी)). | ||
471 | 12:11 | h4d5 | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | For I was not at all inferior to | 0 | नकारात्मक प्रकाराचा उपयोग करून पौल जोरदारपणे बोलत आहे की ज्या करिंथकरांना आपण निकृष्ट समजतो ते चुकीचे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "मी जसा आहे तितकाच चांगला आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) | |
472 | 12:11 | s82x | rc://*/ta/man/translate/figs-irony | super-apostles | 0 | लोक हे सांगतात की ते शिक्षक कमी महत्त्वाचे आहेत हे दर्शविण्यासाठी येथे विडंबन वापरते. हे [2 करिंथकर 11: 5] (../11 / 05. एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या शिक्षकांना काही विचार करतात त्यापेक्षा इतर चांगले असतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) | |
473 | 12:12 | kp5l | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | The true signs of an apostle were performed | 0 | हे "चिन्हांवर" जोर देऊन कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मी प्रेषितांचे खरे चिन्ह केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
474 | 12:12 | mka5 | signs & signs | 0 | दोन्ही वेळा समान शब्द वापरा. | ||
475 | 12:12 | d4um | σημείοις καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν | 1 | हे "प्रेषितांचे खरे चिन्ह" आहेत जे पौलाने "पूर्ण सहनशीलतेने" केले. | ||
476 | 12:13 | z35e | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | how were you less important than the rest of the churches, except that & you? | 0 | पौलाने जोर दिला आहे की करिंथकरांनी त्यांना हानी पोहचवण्याची इच्छा असल्याचा दोष देणे चुकीचे आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मी तुम्हाला# सर्वच सभेंप्रमाणे वागवले आहे, त्याशिवाय ... तुम्ही." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
477 | 12:13 | d426 | ἐγὼ οὐ κατενάρκησα κατενάρκησα ὑμῶν | 1 | मी तुम्हाला पैसे किंवा इतर आवश्यक वस्तू मागितल्या नाहीत | ||
478 | 12:13 | sy7v | rc://*/ta/man/translate/figs-irony | Forgive me for this wrong! | 0 | पौलाने करिंथकरांना लज्जास्पद वागणूक दिली. तो आणि त्यांना दोघांनाही ठाऊक आहे की त्याने त्यांच्यावर काही चूक केली नाही, परंतु त्याने त्यांच्यावर अन्याय केला आहे असे त्यांना वाटले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) | |
479 | 12:13 | u1w9 | τὴν ἀδικίαν ταύτην | 1 | त्यांना पैशांची आणि इतर गोष्टींची गरज भासणार नाही | ||
480 | 12:14 | ugk1 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | I want you | 0 | या विधानाचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद "मला पाहिजे ते म्हणजे आपण माझ्यावर प्रेम करावे# आणि माझा# स्वीकार करावा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
481 | 12:14 | wd97 | τέκνοις | 1 | आपल्या निरोगी पालकांना पैसे देण्यासाठी किंवा इतर वस्तू वाचवण्यासाठी लहान मुले जबाबदार नाहीत. | ||
482 | 12:15 | vj2m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | I will most gladly spend and be spent | 0 | पौल आपल्या कार्याबद्दल आणि त्याच्या शारीरिक जीवनाविषयी असे बोलतो की जणू काही तो पैसा आहे ज्यामुळे तो किंवा देव खर्च करू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः "मी आनंदाने काम करेन आणि आनंदाने देवाला लोकांना मला# मारण्याची परवानगी देईन" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
483 | 12:15 | nk8v | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ὑπὲρ ψυχῶν ὑμῶν | 1 | आत्मा" हा शब्द स्वतःसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्यासाठी" किंवा "म्हणून आपण चांगले राहणार" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
484 | 12:15 | t3na | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | If I love you more, am I to be loved less? | 0 | या अलंकारिक प्रश्नाचे भाषांतर वाक्य म्हणून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "जर मी तुझ्यावर खूप प्रेम करतो तर तू माझ्यावर खूप कमी प्रेम करू नको." किंवा "जर ... जास्त असेल तर तूम्ही माझ्यावर जास्त प्रेम करावे." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
485 | 12:15 | j887 | περισσοτέρως | 1 | पौलाचे प्रेम त्यापेक्षा "अधिक" हे काय आहे हे# स्पष्ट नाही. "खूप जास्त" किंवा "खूप" वापरणे सर्वोत्तम आहे ज्याची तुलना वाक्यात नंतर "अगदी लहान "शी करता येईल. | ||
486 | 12:16 | ur5x | rc://*/ta/man/translate/figs-irony | But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit | 0 | पौलाने जर त्यांना पैसे मागितले नसले तरीदेखील तो त्यांना खोटे बोलतो असे वाटणारे करिंथकर यांना लाज वाटण्याचे कारण पौलाने व्यर्थतेचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: "पण इतरांना वाटते की मी भ्रामक आणि फसवणुकीचा वापर केला आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]]) | |
487 | 12:17 | vb7q | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Did I take advantage of you by anyone I sent to you? | 0 | पौल व करिंथकर दोघांनाही उत्तर माहीत आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मी तुमच्याकडे पाठविलेल्या कोणीही तुमचा फायदा घेतला नाही!" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
488 | 12:18 | pjl2 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | ἐπλεονέκτησεν ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? | 1 | पौल व करिंथकर दोघांनाही उत्तर माहीत आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "तीताने आपला फायदा घेतला नाही." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
489 | 12:18 | acg6 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Did we not walk in the same way? | 0 | पौल रस्त्याच्या कडेला चालत असल्यासारखे बोलतो. पौल आणि करिंथचे लोक दोघांनाही प्रश्नाचे उत्तर होय आहे हे माहित आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: " आपण सर्व जण समान मनोवृत्ती बाळगतो आणि जगतो आहे." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
490 | 12:18 | k6b3 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | περιεπατήσαμεν περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? | 1 | पौल रस्त्याच्या कडेला चालत असल्यासारखे बोलतो. पौल आणि करिंथचे लोक दोघांनाही प्रश्नाचे उत्तर होय आहे हे माहित आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही सर्व काही समान कार्य करतो." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
491 | 12:19 | g1iw | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? | 0 | लोक कदाचित विचार करत असलेल्या गोष्टीचा स्वीकार करण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. तो असे करतो जेणेकरुन तो त्यांना खात्री देऊ शकेल की हे खरे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "कदाचित आपण असे समजू शकाल की या वेळी आम्ही आपणास आपले रक्षण करीत आहोत." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
492 | 12:19 | ih3e | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | In the sight of God | 0 | पौलाने सर्व काही देवाला जाणून घेतल्याबद्दल पौल म्हणतो की देव शारीरिकदृष्ट्या उपस्थित होता आणि पौलाने जे काही केले आणि बोलले ते सर्व त्याने पाहिले. वैकल्पिक अनुवाद: "देवा समोर" किंवा "साक्षीदार म्हणून देव" किंवा "देवाच्या उपस्थितीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
493 | 12:19 | vg3u | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑπὲρ ὑμῶν οἰκοδομῆς | 1 | तुम्हाला मजबूत करण्यासाठी. देवाच्या आज्ञांचे पालन कसे करायचे आणि जाणूनबुजून त्याचे पालन करणे आवश्यक आहे हे जाणून पौलाने म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून आपण देवाची ओळख करून त्याचे पालन केले पाहिजे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 12:20 cu6s οὐχ οἵους θέλω εὕρω εὕρω ὑμᾶς 1 मला जे सापडेल ते मला आवडत नाही किंवा "तुम्ही जे करत होता ते पाहून मला आवडले नाही" | |
494 | 12:20 | zy6g | you might not find me as you wish | 0 | आपण जे पाहता ते कदाचित आपल्याला आवडत नाही | ||
495 | 12:20 | rh1h | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder | 0 | "भांडणे, मत्सर, राग, स्पर्धा, निंदा, गफलत, अभिमान आणि# गोंधळ " या# संज्ञा क्रियापद वापरून भाषांतरित केले जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तुमच्यातील काही लोक आमच्याशी वाद घालतील, आमचा हेवा करतील, अचानक आमच्यावर# खुप रागावतील, नेते म्हणून आमची जागा घेण्याचा प्रयत्न करतील, आमच्याविषयी खोटे बोलतील, आमच्या खाजगी आयुष्याविषयी सांगतील, अभिमान बाळगतील आणि आम्ही जगण्याचा प्रयत्न करीत असताना आमचा विरोध करतील." किंवा# 2) "तुमच्यातील काही एकमेकांशी भांडण करतील, एकमेकांचा हेवा करतील, अचानक एकमेकांवर खूप रागावले जातील, नेता कोण असेल यावर एकमेकांशी भांडत राहतील, एकमेकांबद्दल खोटे बोलतील, एकमेकांच्या खाजगी जीवनाबद्दल सांगतील, अभिमान बाळगतील , आणि ज्यांना देवाने आपले नेतृत्व करण्यास निवडले आहे त्यांचा विरोध करतील" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
496 | 12:21 | ddw3 | I might be grieved by many of those who have sinned before now | 0 | मी शोक करेन कारण त्यांच्यापैकी पुष्कळांनी आपली जुनी पापे सोडली नाहीत | ||
497 | 12:21 | hq1e | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence | 0 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जोर देण्यासाठी पौल जवळजवळ एकच गोष्ट बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "त्यांनी करीत असलेले लैंगिक पाप करणे थांबविले नाही" किंवा 2) पौलाने तीन वेगवेगळ्या पापांची चर्चा केली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
498 | 12:21 | rh22 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ | 1 | अमूर्त संज्ञा अशुद्धपणाचे भाषांतर "ज्या गोष्टी देवाला आवडत नाहीत त्या" म्हणून करता येते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाला संतुष्ट करणाऱ्या गोष्टींबद्दल गुप्तपणे विचार करणे आणि इच्छा करणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
499 | 12:21 | rn6u | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | of the & sexual immorality | 0 | "अनैतिकता" नावाचे अमूर्त नाव "अनैतिक कृत्ये" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "लैंगिक अनैतिक कृत्ये करणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
500 | 12:21 | yyr5 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | of the & lustful indulgence | 0 | अमूर्त संज्ञा "उपभोग घेणे" शब्द क्रियापद वाक्यांश वापरून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "... अनैतिक लैंगिक इच्छा पूर्ण करणाऱ्या गोष्टी करत आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
501 | 13:intro | abcg | 0 | # 2 करिंथकरांस पत्र 13 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n या अध्यायात, पौलाने आपल्या अधिकाराचे समर्थन पूर्ण केले. त्यानंतर त्याने शेवटच्या शुभेच्छा आणि आशीर्वादाने पत्र समाप्त केले. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### तयारी\n पौलाने करिंथकरांना त्यांच्या भेटीसाठी तयार केल्याचे निर्देश दिले. मंडळीमधील कोणालाही शिस्त लावण्याची गरज टाळण्याची तो आशा करत आहे जेणेकरून तो आनंदाने त्यांच्याकडे जाऊ शकेल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/disciple]]) \n\n ## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी \n ### शक्ती आणि कमजोरी\n पौल या अध्यायात उलटतेने शब्द "शक्ती" आणि "कमजोरी" शब्द वारंवार वापरतो. भाषांतरकाराने अशा शब्दांचा उपयोग केला पाहिजे जो एकमेकांच्या विरोधात असल्याचे समजू शकतील. \n\n ### "आपण विश्वासात आहात किंवा नाही हे पाहण्यासाठी स्वत: ची चाचणी घ्या. आपणास परीक्षित करा." \n विद्वान या वाक्यांचा काय अर्थ होतो यावर त्यांने विविध मत आहेत. काही विद्वान म्हणतात की ख्रिस्ती लोकांनी स्वतःचे परीक्षण केले पाहिजे की त्यांचे कार्य त्यांच्या ख्रिस्ती विश्वासाशी जुळले आहे किंवा नाही. संदर्भ हे समजून घेण्यास मदत करते. इतरांचे म्हणणे आहे की या वाक्यांचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्ती लोकांनी त्यांचे कार्य पाहिले पाहिजे आणि खरोखर ते जतन केले गेले आहेत का याचा विचार करावा. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/save]]) \n | |||
502 | 13:1 | y8fz | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौल स्थापित करतो की ख्रिस्त त्याच्याद्वारे बोलत आहे आणि पौल त्यांना पुनर्संचयित करण्यास, त्यांना प्रोत्साहित करण्यास आणि त्यांना एकत्रित करण्यास इच्छुक आहे. | ||
503 | 13:1 | slj1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses | 0 | हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "दोन किंवा तीन लोकांनी एकच गोष्ट सांगितल्यानंतरच एखाद्याने काहीतरी चूक केली आहे असा विश्वास बाळगा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
504 | 13:2 | fxl6 | τοῖς λοιποῖς πᾶσιν | 1 | आपण सर्व इतर लोक | ||
505 | 13:4 | a1bf | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐσταυρώθη | 1 | हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
506 | 13:4 | zeh1 | but we will live with him by the power of God | 0 | देव आपल्याला त्याच्याबरोबर जीवन जगण्याची क्षमता आणि सामर्थ्य देतो. | ||
507 | 13:5 | sbx4 | ἐν ὑμῖν | 1 | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक व्यक्तीच्या आत राहणे किंवा 2) "आपापसांत," समूहातील एक भाग आणि सर्वात महत्वाचा सदस्य. | ||
508 | 13:7 | u75e | rc://*/ta/man/translate/figs-litotes | that you may not do any wrong | 0 | आपण काहीच पाप करणार नाही किंवा "आम्ही आपल्याला दुरुस्त करतो तेव्हा आपण आमच्याकडून ऐकण्याचे नाकारणार नाही." पौल त्याच्या निवेदनात विरुद्ध उलट आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपण सर्व काही योग्यरित्या कराल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]]) 13:7 gt2e to have passed the test 0 महान शिक्षक होऊ आणि सत्यामध्ये जगू | |
509 | 13:8 | a3l7 | οὐ δυνάμεθά δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας | 1 | आपण लोकांना सत्य शिकण्यापासून रोखू शकत नाही | ||
510 | 13:8 | bt3c | ἀληθείας | 2 | सत्य; आपण जे काही करतो ते लोकांना सत्य शिकण्यास सक्षम करते | ||
511 | 13:9 | vt7b | may be made complete | 0 | आध्यात्मिकरित्या प्रौढ होऊ शकतात | ||
512 | 13:10 | rlm8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | so that I may build you up, and not tear you down | 0 | पौल एक बांधकाम करत असल्यासारखे पौलाने करिंथकरांना ख्रिस्ताविषयी जाणून घेण्यास मदत करण्यास सांगितले. [2 करिंथकरांस पत्र 10: 8] (../ 10 / 08.md) मध्ये आपण समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण ख्रिस्ताचे चांगले अनुयायी होण्यासाठी मदत करू शकता आणि निराश होऊ नये म्हणून आपण त्याचे अनुसरण करणे थांबवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
513 | 13:11 | uk1p | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौल करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना लिहिलेले पत्र संपवतो. | ||
514 | 13:11 | fm8m | Work for restoration | 0 | परिपक्वतेच्या दिशेने काम करणे | ||
515 | 13:11 | diw1 | agree with one another | 0 | एकमेकांच्या एकोप्यामध्ये रहा | ||
516 | 13:12 | p1nh | ἐν ἁγίῳ φιλήματι | 1 | ख्रिस्ती प्रेमामध्ये | ||
517 | 13:13 | x2qd | the believers | 0 | ज्यांना देवाने स्वतःसाठी वेगळे केले आहे |