25 KiB
25 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 3JN | front | intro | kwv9 | 0 | # ३ योहानाची प्रस्तावणा<br><br>## विभाग 1: सामान्य प्रस्तावणा <br><br>### 3 योहानाच्या पुस्तकाची रूपरेषा <br><br>1. प्रस्तावणा (1:1)<br>1. उत्तेजना व माहीती पाहूनचार दर्शविण्यासाठी (1:2-8)<br>1. दयत्रफेस आणि दमैत्रीयस (1:9-12)<br>1. शेवट (1:13-14)<br><br>### 3 योहानाचे पुस्तक कोणी लिहिले?<br><br> पत्रात लेखकाचे नाव दिले नाही. लेखकानेच स्वत:ची ओळख दिली आहे जसे **वडील** (1:1). हे पत्र कदाचित जीवनाच्या शेवटच्या क्षणी, प्रेषित योहान यांनी लिहिले होते.<br><br>### ३ योहानाचे पुस्तक कशाबद्दल आहे?<br><br> योहानाने गायस नावाच्या विश्वासणाऱ्याला हे पत्र लिहिले आहे. त्याने गायसला आपल्या क्षेत्रातून प्रवास करणाऱ्या सहविश्वासू बांधवांचा पाहूणचार करण्याची सूचना केली..<br><br>### या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे करावे?<br><br> भाषातंरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक “३ योहान” किंवा “तिसरे योहान असे म्हणू शकतात. किंवा ते “योहानाचे तिसरे पत्र” किंवा “तिसरे पत्र योहान लिखित” सारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## विभाग 2: महत्त्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना<br><br>### पाहुणचार म्हणजे काय?<br><br> प्राचीन नजीक पूर्वेकडील आतिथ्य करणे ही एक महत्वाची संकल्पना होती. परदेशी किंवा बाहेरील लोकांशी मैत्री करणे आणि त्यांना आवश्यक असल्यास त्यांना मदत करणे महत्वाचे होते. 2 योहानमध्ये योहानामध्ये ख्रिश्चनांना खोट्या शिक्षकांबद्दल आदर दाखविण्यापासून परावृत्त केले. 3 योहान मध्ये, योहानाने विश्वासू शिक्षकांना आदरातिथ्य करण्यास ख्रिश्चनांना प्रोत्साहन दिले.<br><br>## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या<br><br>### लेखक आपल्या पत्रात कौटुंबिक नात्यांचा कसा उपयोग करतो?<br><br> लेखकाने **बंधू** आणि **मुले** अशा शब्दांचा वापर केला ज्यायोगे गोंधळ होऊ शकेल. धर्मग्रंथांमध्ये यहुद्यांचा संदर्भ घेण्यासाठी सहसा **बंधू** हा शब्द वापरण्यात आला होता. परंतु या पत्रामध्ये योहानाने ख्रिश्चनांचा संदर्भ घेण्यासाठी हा शब्द वापरला. तसेच योहानाने काही विश्वासणाऱ्यांना त्याचे **मुले** म्हटले आहे. ख्रिस्ताचे आज्ञाधारक राहण्यास त्याने शिकविलेले हे विश्वासणारे आहेत.योहानाने **परराष्ट्रीय** हा शब्द देखील वापरला आहे हे एकप्रकारे गोंधळात टाकणारे असू शकते अशा मार्गाने. धर्मग्रंथ बहुतेक वेळेस **परराष्ट्रीय** हा शब्द यहूदी नसलेल्या लोकांना संदर्भित करण्यासाठी वापरत असे. परंतु या पत्रामध्ये योहानाने हा शब्द येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा संदर्भ म्हणून वापरला आहे. | |||
3 | 3JN | 1 | 1 | rni7 | figs-you | 0 | General Information: | योहानाकडून गायस यांना लिहिलेले हे एक वैयक्तिक पत्र आहे. **तुम्ही** आणि **तुझी** सर्व उदाहरणे गायसला संदर्भित करतात आणि एकवचनी आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) | |
4 | 3JN | 1 | 1 | w99t | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος | 1 | The elder | हे योहानाला संदर्भीत करते, येशूचा प्रेषित आणि शिष्य होय. तो स्वत: ला **वडील** म्हणून संबोधतो एकतर त्याच्या म्हातारपणामुळे किंवा तो चर्चमधील पुढारी आहे. लेखकाचे नाव स्पष्ट केले जाऊ शकतेः “मी, वडील योहान, लिहित आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
5 | 3JN | 1 | 1 | lls6 | translate-names | Γαΐῳ | 1 | Gaius | हा एक सहकारी विश्वासू आहे ज्यांना योहान हे पत्र लिहित आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
6 | 3JN | 1 | 1 | mp9w | ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | whom I love in truth | “ज्याला मी खरोखर प्रेम करतो” | |
7 | 3JN | 1 | 2 | v6dv | περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν | 1 | everything for you to prosper and to be healthy | “तू सर्व गोष्टींमध्ये चांगले काम कर आणि निरोगी राहा” | |
8 | 3JN | 1 | 2 | i269 | καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή | 1 | just as your soul prospers | “जसे तुम्ही आध्यात्मिक रीत्या चांगले करीत आहात” | |
9 | 3JN | 1 | 3 | b4zh | ἐρχομένων ἀδελφῶν | 1 | brothers came | “जेव्हा सहकारी बंधु आले” तेव्हा बहुधा हे लोक सर्व पुरुष होते. | |
10 | 3JN | 1 | 3 | y7q3 | figs-metaphor | σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς | 1 | you are walking in truth | मार्गावर चालणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे आयुष्य कसे जगते याचा एक उपमा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “आपण देवाच्या सत्यानुसार आपले जीवन जगत आहात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
11 | 3JN | 1 | 4 | w79m | figs-metaphor | τὰ ἐμὰ τέκνα | 1 | my children | योहान येशूवर विश्वास ठेवण्यास शिकवणाऱ्या विषयी बोलतो जणू काय ते त्याचे मूल आहेत. हे त्याच्यावरील त्याच्या प्रेमावर आणि चिंतेवर जोर देते. हे देखील असू शकते की त्यानेच त्यांना स्वत: परमेश्वराकडे नेले. वैकल्पिक भाषांतर: “माझी आध्यात्मिक मुले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
12 | 3JN | 1 | 5 | vl13 | 0 | Connecting Statement: | हे पत्र लिहिण्यामागे योहानाचा हेतू म्हणजे देवाची सेवा करण्यासाठी प्रवास करणाऱ्या लोकांची काळजी घेणे यासाठी गायसची प्रशंसा करणे; मग तो दोन लोकांबद्दल बोलतो, एक वाईट आणि एक चांगला. | ||
13 | 3JN | 1 | 5 | tmh1 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | येथे **प्रिय** हा एक सहकारी विश्वासू म्हणून गायसच्या प्रेमाच्या संज्ञा म्हणून वापरला जातो. आपल्या भाषेत एखाद्या प्रिय मित्रासाठी येथे एक संज्ञा वापरा. | |
14 | 3JN | 1 | 5 | gs6x | πιστὸν ποιεῖς | 1 | you are doing a faithful thing | “तू देवाशी एकनिष्ठ राहशील” किंवा “तू देवाला एकनिष्ठ राहशील” | |
15 | 3JN | 1 | 5 | g4gz | ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους | 1 | whenever you work for the brothers, and this for strangers | “जेव्हा तुम्ही सहविश्वासू बांधवांना, खासकरुन ज्यांना तुम्ही ओळखत नाही त्यांना मदत करता तेव्हा” | |
16 | 3JN | 1 | 6 | wzf6 | οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας | 1 | who have borne witness of your love in the presence of the church | हे शब्द **अपरिचित** (वचन 5) चे वर्णन करतात. "तुम्ही त्यांच्यावर कसे प्रेम केले याबद्दल चर्चमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगणारे अनोळखी लोक" | |
17 | 3JN | 1 | 6 | pb64 | καλῶς ποιήσεις, προπέμψας | 1 | You do well to send them on their journey | योहान प्रवास करणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना मदत करण्याच्या त्याच्या सामान्य पद्धतीबद्दल कौतुक करीत आहे. हे अशा प्रकारे अनुवादित करा जे असे दर्शविते की गायस सतत हेच करीत असतो. | |
18 | 3JN | 1 | 7 | d8y1 | figs-metonymy | γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον | 1 | because they went out for the sake of the name | येथे **नाव** येशूचा संदर्भ आहे. याचा अर्थ असा होऊ शकतोः (१) येशूविषयी इतरांना सांगण्यासाठी ते जिथे जिथे होते तेथे निघून गेले किंवा (२) येशूवर असलेल्या विश्वासामुळे इतरांनी त्यांना तेथून सोडण्यास भाग पाडले म्हणून किंवा (३) दोन्ही ह्या गोष्टी. वैकल्पिक अनुवाद: “येशूविषयी लोकांना सांगायला ते निघून गेलेले असल्याने” (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
19 | 3JN | 1 | 7 | yzc8 | μηδὲν λαμβάνοντες | 1 | receiving nothing | याचा अर्थ असा होऊ शकतो की (१) अविश्वासूंनी त्यांना काहीही न देऊन त्यांना मदत केली नाही किंवा (२) त्यांनी अविश्वासू लोकांकडून कोणतीही मदत किंवा भेट स्वीकारली नाही. | |
20 | 3JN | 1 | 7 | hk3p | τῶν ἐθνικῶν | 1 | the Gentiles | येथे **परराष्ट्रीय** म्हणजे केवळ असे लोक नाहीत जे यहूदी नाहीत. हे अशा कोणत्याही लोकांना संदर्भित करते ज्यांचा येशूवर विश्वास नाही. | |
21 | 3JN | 1 | 8 | d2l7 | ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ | 1 | so that we become fellow workers for the truth | “जेणेकरून आम्ही लोकांना देवाचे सत्य सांगण्यास सहकार्य करू” | |
22 | 3JN | 1 | 8 | ab01 | figs-personification | τῇ ἀληθείᾳ | 1 | for the truth | “सत्य” येथे योहान, गायस आणि इतरांनी कार्य केलेल्या व्यक्तीसारखे आहे असे सांगितले जाते. याचा अर्थ (1) यूएसटी प्रमाणे "देवाचा खरा संदेश" असू शकतो किंवा याचा अर्थ असा होऊ शकतो (2) "देव जो सत्य आहे." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
23 | 3JN | 1 | 9 | tm9q | τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | the church | चर्च गायसला आणि देवाची उपासना करण्यासाठी एकत्र जमलेल्या विश्वासूंच्या गटाचा संदर्भ देते. | |
24 | 3JN | 1 | 9 | cz9d | translate-names | Διοτρέφης | 1 | Diotrephes | तो मंडळीचा सदस्य होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
25 | 3JN | 1 | 9 | s82w | ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν | 1 | who loves to be first among them | “ज्यामध्ये त्यांच्यात सर्वात महत्त्वाचे आहे” किंवा “त्यांचा पुढारी असल्यासारखे वागायला कोणाला आवडते” | |
26 | 3JN | 1 | 9 | dp1v | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | us | **आम्हाला** हा शब्द अनन्य आहे; हा योहान आणि त्याच्याबरोबर असलेल्यांचा उल्लेख करतो आणि यात गायसचा समावेश नाही. योहानाने स्वतःचा संदर्भ घेणे हा सभ्य मार्ग देखील असू शकतो. यूएसटी पहा.(पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
27 | 3JN | 1 | 9 | rrgg | figs-metonymy | 1 | ** दयत्रफेसचे म्हणणे… आम्हाला स्वीकारत नाही ** याचा अर्थ असा नाही की त्याने योहान आणि योहानाबरोबर असलेल्यांना शारीरिकरित्या नकार दिला आहे, परंतु योहानाने दिलेला अधिकार किंवा योहान ज्या सूचना देतो त्या स्वीकारत नाहीत हे सांगण्याचा छोटा मार्ग आहे. यूएसटी पहा. (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
28 | 3JN | 1 | 10 | f6qj | λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς | 1 | accusing us with evil words | “म्हणजे तो आमच्याविषयी वाईट गोष्टी बोलतो त्या निश्चीत खऱ्या नाहीत” | |
29 | 3JN | 1 | 10 | wi6a | αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | he does not receive the brothers | “सहविश्वासू बांधवांचे स्वागत करत नाही” | |
30 | 3JN | 1 | 10 | it7p | figs-ellipsis | τοὺς βουλομένους κωλύει | 1 | stops those who are willing | तेथे शब्द बाकी आहेत परंतु ते मागील कलमावरून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः “ज्यांना विश्वासूजनांचे स्वागत करायचे आहे त्यांना तो थांबवितो” यूएसटी पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
31 | 3JN | 1 | 10 | g98b | ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει | 1 | puts them out of the church | “तो त्यांना विश्वासूंचा गट सोडण्यास भाग पाडतो” | |
32 | 3JN | 1 | 11 | a3z8 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | येथे **प्रिय** हा एक सहकारी विश्वासू म्हणून गायसच्या प्रेमाच्या संज्ञा म्हणून वापरला जातो. आपण हे कसे अनुवादित केले ते पहा [३योहान 1: 5] (../ 01 / 05.md). | |
33 | 3JN | 1 | 11 | pv24 | μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν | 1 | do not imitate what is evil | “लोक करत असलेल्या वाईट गोष्टीची नक्कल करु नका” | |
34 | 3JN | 1 | 11 | sz2h | figs-ellipsis | ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν | 1 | but what is good | तेथे शब्द बाकी आहेत परंतु ते मागील कलमावरून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: “परंतु लोक करतात त्या चांगल्या गोष्टींचे अनुकरण करा.” यूएसटी पहा. (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
35 | 3JN | 1 | 11 | cm8t | ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | is from God | "देवापासून आले आहे" | |
36 | 3JN | 1 | 11 | zan2 | figs-metaphor | οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν | 1 | has not seen God | "पाहणे" हे एक रूपक आहे जे जाणणे किंवा समजणे यासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः “देवाचा अनुभव आला नाही” किंवा “देवावर विश्वास ठेवला नाही” तसेच यूएसटी देखील पहा. (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
37 | 3JN | 1 | 12 | pl7i | figs-activepassive | Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων | 1 | Demetrius is borne witness to by all | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “देमेत्रियस माहित असलेले सर्वच त्याची साक्ष देतात” किंवा “देमेत्रियस जाणणारा प्रत्येक विश्वासणारे त्याच्याविषयी चांगले बोलतात.” यूएसटी पहा. (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
38 | 3JN | 1 | 12 | m22h | translate-names | Δημητρίῳ | 1 | Demetrius | हा कदाचित असा माणूस आहे योहानाला असे वाटते गायस आणि मंडळीला भेटायला आल्यावर त्यांचे स्वागत करावे अशी इच्छा आहे. हे पत्र देणारी ती व्यक्ती असू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
39 | 3JN | 1 | 12 | rad4 | figs-personification | ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας | 1 | by the truth itself | "सत्य स्वतःच त्याच्याविषयी चांगले बोलतो." येथे **सत्य** असे वर्णन केले आहे जणू ते जणू बोलतच असतात. **सत्य** येथे “परमेश्वराकडून मिळालेला खरा संदेश” असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्याला सत्य माहित आहे त्या प्रत्येकाला ठाऊक आहे की तो एक चांगला माणूस आहे.” यूएसटी देखील पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
40 | 3JN | 1 | 12 | mftm | figs-ellipsis | 1 | या कलमामधून शब्द बाकी आहेत परंतु ते मागील कलमावरून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: “आणि तो सत्यानेच साक्षीदार आहे.” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
41 | 3JN | 1 | 12 | s712 | figs-explicit | καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν | 1 | And we also bear witness | योहान जे पुष्टी करतो आहे ते निहित आहे आणि ते येथे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “आणि आम्ही दमैत्रयस देखील चांगले बोलतो.” यूएसटी देखील पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
42 | 3JN | 1 | 12 | a16a | figs-exclusive | ἡμεῖς | 1 | we | येथे **आम्ही** योहान आणि त्याच्याबरोबर असलेल्यांचा संदर्भ घेतो आणि त्यात गायसचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
43 | 3JN | 1 | 13 | v27c | 0 | General Information: | योहानाने गायसला दिलेल्या पत्राचा हा शेवट आहे. या विभागात, तो त्याला भेटायला येत असल्याचा उल्लेख करतो आणि शुभेच्छा देऊन बंद करतो. | ||
44 | 3JN | 1 | 13 | am6k | figs-doublet | οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν | 1 | I do not wish to write them to you with ink and pen | हे दुहेरी आहे, कारण **शाई आणि पेन** आधीपासूनच नमूद केलेल्या लेखनाच्या प्रक्रियेसाठी उभे आहेत. योहान असे म्हणत नाही की तो त्यांना शाई आणि पेन व्यतिरिक्त दुसरे कशाने लिहितो. तो असे म्हणत आहे की या इतर गोष्टी अजिबात लिहायच्या नसतात. वैकल्पिक भाषांतर: “मला त्यांच्याबद्दल लिहायचे नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
45 | 3JN | 1 | 14 | r8i4 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα | 1 | mouth to mouth | येथे **तोंडोतोंड ** एक रूपक आहे, याचा अर्थ “व्यक्तिशः”. वैकल्पिक अनुवाद: “व्यक्तिशः” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
46 | 3JN | 1 | 15 | v8yj | εἰρήνη σοι | 1 | Peace to you | “देव तुला शांती देवो” | |
47 | 3JN | 1 | 15 | mhs1 | ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι | 1 | The friends greet you | “येथील विश्वासणारे तुमचे स्वागत करतात” | |
48 | 3JN | 1 | 15 | lq8r | ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα | 1 | Greet the friends by name | “तेथील प्रत्येकाला माझ्यासाठी अभिवादन कर” |