translationCore-Create-BCS_.../en_tn_08-RUT.tsv

149 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2RUTfrontintrof68r0# रुथचा परिचय<br><br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### रूथची रूपरेषा <br><br>1. रूथ नामीसोबत बेथलेहेममध्ये कशी आली (1:1-22)<br>1. बवाज रुथला सर्वा वेचत असताना मदत करतो (2:1-23)<br>1. खळ्यावर बवाज आणि रूथ (3:1-18)<br>1. रूथ बवाजची पत्नी कशी बनली (4:1-16)<br>1. रूथ आणि बवाज यांना जन्मलेला ओबेद; डेव्हिडची वंशावली (4:13-22)<br><br>### रूथचे पुस्तक कशाबद्दल आहे?<br><br>हे पुस्तक रूथ नावाच्या गैर-इस्राएली स्त्रीबद्दल आहे. ती यहोवाच्या लोकांमध्ये सामील होण्यासाठी कशी आली हे सांगते. रूथ दावीद राजाची पूर्वज कशी बनली हे देखील पुस्तकात स्पष्ट केले आहे.<br><br><br>### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br>या पुस्तकाला पारंपारिकपणे **रुथ** हे शीर्षक आहे कारण ती त्यातील मुख्य व्यक्ती आहे. अनुवादक शीर्षक वापरू शकतात जसे की **रुथबद्दलचे पुस्तक**. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### रूथच्या पुस्तकातील घटना कधी घडल्या?<br><br>रूथची कथा इस्राएलमध्ये **शास्ते** होते त्या काळात घडलेली आहे. हे इस्राएल लोक कनान देशात प्रवेश केल्यानंतर, परंतू त्यांना राजा होता त्याच्या आधी घडली. “शास्ते” हे पुरुष आणि स्त्रिया होते ज्यांना देवाने इस्राएल लोकांना त्यांच्या शत्रूंचा पराभव करण्यास मदत करण्यासाठी निवडले होते. हे पुढारी सहसा आपापसातील वाद मिटवून लोकांना मदत करत राहिले. त्यांना महत्त्वाचे निर्णय घेण्यासही मदत केली. यातील पुष्कळ पुढाऱ्यांनी सर्व इस्राएल लोकांची सेवा केली,परंतु त्यांच्यापैकी काहींनी केवळ विशिष्ट जमातींची सेवा केली असावी. <br><br>## भाग २: महत्त्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br>### पवित्र शास्त्रात मवाबाच्या परदेशी भूमीतील एका स्त्रीबद्दलचे पुस्तक का समाविष्ट आहे?<br><br>ज्या काळात इस्राएल अनेकदा परमेश्वराशी अविश्वासू राहीले, मवाबामधील एक स्त्री त्याच्यावर खूप विश्वास दाखवते. इस्राएली लोकांचा वारंवार परमेश्वरावर विश्‍वास नसणे हे परदेशातून आलेल्या या स्त्रीच्या विश्‍वासाच्या विपरित आहे. (पाहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>### रूथच्या पुस्तकात कोणती महत्त्वाची विवाह प्रथा आढळते?<br><br>इस्राएली लोक ज्याला **करार विवाह** म्हणतात ते करतात. या प्रथेमध्ये, अपत्य नसताना मरण पावलेल्या पुरुषाच्या जवळच्या पुरुष नातेवाईकाने त्याच्या विधवेशी लग्न करून पोट भरणे बंधनकारक होते. सहसा हा त्या माणसाच्या भावांपैकी एक असे. त्यांना जन्माला आलेली कोणतीही मुले मृत माणसाची मुले मानली जात असे. मृत माणसाला वंशज मिळावे म्हणून ते असे करत असे. जर जवळच्या नातेवाईकाने महिलेशी लग्न केले नाही तर दुसरा नातेवाईक हे दायित्व पूर्ण करू शकतो.<br><br>###**नातेवाईक-सोडविणारा** काय होते? <br><br>एखाद्या व्यक्तीच्या जवळच्या नातेवाईकाने किंवा नातेवाईकांनी त्याच्या किंवा तिच्यासाठी ** नातेवाईक-सोडविणारा** (2:20 युएलटी) म्हणून काम करणे अपेक्षित होते. गरजू नातेवाइकांची तरतूद करणे, **विवाहाचे बंधन* पूर्ण करणे आणि कुटुंबाबाहेरील कोणाला तरी विकलेली जमीन कुटुंबात परत देण्याची जबाबदारी त्यांची होती. रुथच्या पुस्तकात, बवाज हा असाच एक नातेवाईक-सोडविणारा आहे.<br><br>### रूथच्या पुस्तकात **सर्वा वेचने** काय होते?<br><br>इस्राएलामध्ये, गरीब लोकांना शेतात कापणी करणार्‍या माणसांच्या मागे जाण्याची परवानगी होती. हे **सर्व वेचणारे** कापणी करणार्‍यांनी चुकवलेले किंवा सोडलेले धान्य वेचत असे. अशा प्रकारे, गरीब लोक अन्न मिळवत असे. रूथ बवाजाच्या शेतात सर्वा वेचणारी बनली.<br><br>### कराराची विश्वासुपणा किंवा कराराची निष्ठा म्हणजे काय? <br><br>करार हा दोन पक्षांमधील औपचारिक, बंधनकारक करार आहे जो एक किंवा दोन्ही पक्षांनी पूर्ण केला पाहिजे. कराराची विश्वासूता किंवा कराराची निष्ठा म्हणजे जेव्हा एखादी व्यक्ती त्यांनी केलेल्या करारानुसार ते करू असे म्हणतात ते करते. देवाने इस्राएलाशी एक करार केला, ज्यामध्ये त्याने वचन दिले की तो इस्राएल लोकांवर प्रेम करील आणि त्यांच्याशी विश्वासू असेल. इस्राएल लोकांनी त्याच्याशी आणि एकमेकांशी असेच वागायचे होते.<br><br>रूथच्या पुस्तकात असे दिसून येते की नातेवाईक-उद्धारकर्ते त्यांच्या नातेवाईकांसाठी जे करतात ते देवाने त्यांच्याशी केलेल्या करारातील इस्राएलच्या कर्तव्याचा भाग आहे. बवाज, रूथ आणि नामी यांच्या कथेत सर्व इस्राएल लोकांना कराराच्या विश्वासूतेच्या चांगल्या परिणामांची उदाहरणे दिली आहेत. (पाहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]])<br><br>### प्राचीन जवळच्या पूर्वेला शहराच्या वेशींचे काय कार्य होते? <br><br>बवाजाच्या काळात शहराचे दरवाजे हे शहरातील वडीलधार्‍यांच्या भेटीची ठिकाणे होती. व्यवसायिक आणि कायदेशीर बाबी एकत्रितपणे ठरवणारे वडिल हे सन्मानित पुरुष होते. शहराच्या भिंती जाड होत्या, विशेषत: प्रवेशमार्गांवर, आणि वेशींवर त्यांच्या बाजूला आणि वरती संरक्षक बुरुज होते. त्यामुळे दरवाजे उघडल्याने सार्वजनिक सभांसाठी एक मोठा सावलीचा परिसर उपलब्ध झाला आणि महत्त्वाच्या लोकांना बसण्यासाठी जागा उपलब्ध झाली. या कारणास्तव, बवाज आणि इतर वडील वेशीत बसले.<br><br>काही इंग्रजी बायबल आवृत्त्या बवाज शहराच्या प्रवेशद्वारा **वर** बसल्याबद्दल बोलतात, परंतु अनुवादकांनी हे स्पष्ट करणे चांगले होईल की बवाज शहराच्या प्रवेशद्वारा **मध्ये** बसला होता<br><br>## भाग 3: महत्त्वपूर्ण भाषांतर समस्या<br><br>### रुथचे पुस्तक एका विषयावरून दुसऱ्या विषयावर कसे बदलते? <br><br>रुथचे पुस्तक अनेकदा नवीन विषयांवर किंवा कथेच्या नवीन भागांमध्ये बदलते. हे बदल सूचित करण्यासाठी युएलटी विविध शब्द वापरते, जसे की **तसे,** **तेव्हा,** आणि **आता**. हे बदल सूचित करण्यासाठी अनुवादकांनी त्यांच्या स्वतःच्या भाषेतील सर्वात नैसर्गिक मार्गांचा वापर केला पाहिजे.<br>
3RUT1introirf40# रुथ 1 सामान्य नोंदी<br><br>## रचना आणि स्वरूपन<br><br>### **हे त्या दिवसात घडले जेव्हा न्यायाधीशांनी निर्णय दिला**<br><br>या पुस्तकातील घटना शास्तेच्या काळात घडतात. हे पुस्तक न्यायाधीशांच्या पुस्तकाशी एकरूप आहे. पुस्तकाचा ऐतिहासिक संदर्भ समजून घेण्यासाठी, अनुवादकाला शास्तेच्या पुस्तकाचे पुनरावलोकन करावेसे वाटेल.<br><br>## या प्रकरणातील विशेष संकल्पना<br><br>### पती किंवा मुले नसलेल्या महिला<br><br>प्राचीन नजीकच्या पूर्वेमध्ये, जर एखाद्या स्त्रीला पती किंवा मुले नसतील तर ती अत्यंत वाईट परिस्थितीत आहे असे मानले जात असे. ती स्वत:ची तरतूद करू शकली नसती. त्यामुळे नामीने आपल्या मुलींना पुन्हा लग्न करण्यास सांगितले.<br><br>## या प्रकरणातील इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी<br><br>### विरोधाभास<br><br>मवाबाची रुथ हीच्या कृतींचा उद्देश यहुदी असलेल्या नामीच्या कृतींच्या विरोधाभासात आहे. रूथ नामीच्या देवावर खूप विश्वास दाखवते, तर नामीचा परमेश्वरावर भाव ठेवत नाही. (पाहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])
4RUT11sb2jwriting-neweventוַ⁠יְהִ֗י1Now it happened that**ते होते** किंवा **हे असेच घडले**. ऐतिहासिक कथा सुरू करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
5RUT11m9nlgrammar-connect-time-simultaneousבִּ⁠ימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַ⁠שֹּׁפְטִ֔ים1in the days of the ruling of the judges**ज्या काळात शास्त्यांनी इस्राएलाचे नेतृत्व व शासन केले** (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
6RUT11nm13figs-explicitבָּ⁠אָ֑רֶץ1in the landहे इस्राएलाच्या भूमीशी संबंधित आहे. पर्यायी भाषांतर: “इस्राएलाच्या भूमीत” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
7RUT11mmb4writing-participantsאִ֜ישׁ1a certain man**एक माणूस**. कथेमध्ये पात्राची ओळख करून देण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
8RUT13rxb1הִ֖יא וּ⁠שְׁנֵ֥י בָנֶֽי⁠הָ׃1she was left, her and her two sons**नामीकडे फक्त तिची दोन मुले उरली होती**
9RUT14pk7gfigs-idiomוַ⁠יִּשְׂא֣וּ לָ⁠הֶ֗ם נָשִׁים֙1they took wives for themselves**विवाहित महिला**. स्त्रियांशी लग्न करण्याची ही म्हण आहे. त्यांनी आधीच विवाहित स्त्रियांना घेतले नाही. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
10RUT14k7y9מֹֽאֲבִיּ֔וֹת1from the women of Moabनामीच्या मुलांनी मवाब वंशातील स्त्रियांशी लग्न केले. मवाबी लोक इतर देवांची पूजा करत.
11RUT14aee6שֵׁ֤ם הָֽ⁠אַחַת֙…וְ⁠שֵׁ֥ם הַ⁠שֵּׁנִ֖ית1the name of the first woman was … and the name of the second woman was**एका महिलेचे नाव होते ... दुसऱ्या महिलेचे नाव होते**
12RUT14rt4cכְּ⁠עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים1for about ten yearsअलीमेलेख आणि नामी मवाब देशात आल्यावर सुमारे दहा वर्षांनी त्यांची मुले महलोन आणि खिल्लोण मरण पावले.
13RUT15dbr3וַ⁠תִּשָּׁאֵר֙ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה מִ⁠שְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖י⁠הָ וּ⁠מֵ⁠אִישָֽׁ⁠הּ1the woman was left without her two children or her husbandनामी विधवा होती आणि तिचे दोन्ही मुलगे मरण पावले.
14RUT16u9q2וְ⁠כַלֹּתֶ֔י⁠הָ1her daughters-in-lawज्या स्त्रियांनी नामीच्या मुलांशी लग्न केले
15RUT16sa4zfigs-explicitשָֽׁמְעָה֙ בִּ⁠שְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב1she had heard in a field of Moab**मवाब देशात असताना तिने ऐकले होते**. ही बातमी इस्राएलामधून आली आहे, असा गर्भितार्थ आहे. पर्यायी भाषांतर: “ती मवाबाच्या प्रदेशात असताना इस्राएलाहून आलेल्या कोणाकडून तरी तिने ऐकले होते” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
16RUT16ser2יְהוָה֙1Yahwehहे देवाचे नाव आहे जे त्याने जुन्या करारात आपल्या लोकांना प्रकट केले.
17RUT17w7tiוַ⁠תֵּלַ֣כְנָה בַ⁠דֶּ֔רֶךְ1and they traveled down the road**आणि ते रस्त्याने चालले**. रस्त्याने चालणे म्हणजे पायी प्रवास करणे.
18RUT18fu39לִ⁠שְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔י⁠הָ1her two daughters-in-law**तिच्या दोन मुलांच्या बायका** किंवा **तिच्या दोन मुलांच्या विधवा**
19RUT18lxs2figs-youאִשָּׁ֖ה1each womanनामी दोन लोकांशी बोलत होती, त्यामुळे **तुम्ही** असे दुहेरी स्वरूप असलेल्या भाषा तिच्या संपूर्ण भाषणात वापर करतील. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
20RUT18hsf7לְ⁠בֵ֣ית אִמָּ֑⁠הּ1to the house of her mother**तुमच्या प्रत्येक आईच्या घरी**
21RUT18i262חֶ֔סֶד1covenant faithfulness**कराराची विश्वासूता** म्हणजे एखादी व्यक्ती जी त्याच्या सर्व जबाबदाऱ्या आणि इतर व्यक्तींशी असलेली निष्ठा पूर्ण करणे असे आहे. प्रस्तावनेतील चर्चा पाहा.
22RUT18g4r8figs-idiomעִם־הַ⁠מֵּתִ֖ים1with the dead**मरण पावलेल्या तुमच्या पतींना**. नामी मरण पावलेल्या तिच्या दोन मुलांचा उल्लेख करत होती. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
23RUT18acb4figs-nominaladjהַ⁠מֵּתִ֖ים1the dead**तुमचे पती, जे मरण पावले** (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
24RUT19pm6yיִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָ⁠כֶ֔ם וּ⁠מְצֶ֣אןָ1May Yahweh grant to you that you shall find**परमेश्वर तुम्हाला देवो** किंवा **परमेश्वर तुम्हाला प्राप्त करण्यास मिळुन देवो**
25RUT19c74vfigs-metaphorוּ⁠מְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה1that you shall find rest**विश्रांती** येथे विश्रांतीसाठी बसण्याचा संदर्भ देत नाही. याचा अर्थ असा आहे की या स्त्रिया जिथे असतील, त्यांच्यासाठी एक घर असेल, ज्यामध्ये लग्नाद्वारे मिळणारी सुरक्षितता समाविष्ट असेल. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26RUT19v2vxfigs-metonymyבֵּ֣ית אִישָׁ֑⁠הּ1in the house of her husbandयाचा अर्थ नवीन पतीसोबत, मरण पावलेल्या त्यांच्या पूर्वीच्या पतींसोबत किंवा दुसऱ्याच्या पतीसोबत नाही. **घर** म्हणजे पतीच्या मालकीचे भौतिक घर आणि पतीने पुरवलेले लाज आणि गरिबीपासून संरक्षण. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27RUT19t69wfigs-idiomוַ⁠תִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖⁠ן וַ⁠תִּבְכֶּֽינָה1and they lifted up their voices and criedआवाज वाढवणे म्हणजे मोठ्याने बोलणे हा एक मुहावरा आहे. मुली मोठ्याने ओरडल्या किंवा मोठ्याने रडल्या. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
28RUT110mag8figs-exclusiveנָשׁ֖וּב1we will returnजेव्हा अर्पा आणि रूथ यांनी **आम्ही** म्हटले तेव्हा ते नामीचा नव्हे तर स्वतःचा संदर्भ देत होते. त्यामुळे ज्या भाषांमध्ये सर्वसमावेष आणि अनन्य **आम्ही** आहे ते येथे अनन्य रुप वापरू. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
29RUT110bq4jfigs-youאִתָּ֥⁠ךְ1with youयेथे **तू** हा नामीचा संदर्भ देणारा एकवचनी रूप आहे. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
30RUT112dyc4figs-explicitזָקַ֖נְתִּי מִ⁠הְי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ1I am too old to belong to a husbandपती महत्त्वाचा असण्याचे कारण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: “पुन्हा लग्न करून आणखी मुले जन्माला घालण्यासाठी माझे वय खूप आहे” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
31RUT112abc1figs-rquestionכִּ֤י אָמַ֨רְתִּי֙ יֶשׁ־לִ֣⁠י תִקְוָ֔ה גַּ֣ם הָיִ֤יתִי הַ⁠לַּ֨יְלָה֙ לְ⁠אִ֔ישׁ וְ⁠גַ֖ם יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים1If I said I have hope, if I belonged to a husband even tonight, and even if I would give birth to sons,हा वक्तृत्वात्मक प्रश्न येथुन सुरू होतो आणि पुढच्या वचनात चालू राहतो. नामी या प्रश्‍नाचा वापर करून सांगते की तिला त्यांच्यासाठी दुसरे मुलगे असू शकत नाहीत. पर्यायी अनुवाद: “जरी हे शक्य असेल की मी लगेच लग्न करेन आणि लगेच मुलांना जन्म देऊ शकेल,…” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
32RUT112kh9gיָלַ֥דְתִּי בָנִֽים1would give birth to sons**मुलाना जन्म देने** किंवा **मुलांना जन्म द्या**
33RUT113gmc2figs-rquestionאֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ הֲ⁠לָהֵן֙ תֵּֽעָגֵ֔נָה לְ⁠בִלְתִּ֖י הֱי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ1would you therefore wait until the time when they are grown? Would you for this reason keep yourselves from belonging a husband?नामीने मागील वचनात सुरु केलेला वक्तृत्वात्मक प्रश्न पूर्ण केला आणि त्याच अर्थावर जोर देणारा दुसरा वक्तृत्वात्मक प्रश्न विचारला. पर्यायी भाषांतर: “…तुम्ही ते मोठे होईपर्यंत थांबणार नाही जेणेकरून तुम्ही त्यांच्याशी लग्न करू शकाल. त्याआधी तुला नवऱ्याशी लग्न करावं लागेल.” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])*
34RUT113ab04אֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ הֲ⁠לָהֵן֙ תֵּֽעָגֵ֔נָה לְ⁠בִלְתִּ֖י הֱי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ1would you therefore wait until the time when they are grown? Would you for this reason keep yourselves from belonging a husband?हे करार विवाहाच्या प्रथेचा संदर्भ देतो, ज्यामध्ये अशी अपेक्षा केली जाते की, जर विवाहित पुरुष मरण पावला, तर त्याचा एक भाऊ त्या पुरुषाच्या विधवेशी विवाह करेल. अधिक स्पष्टीकरणासाठी परिचय पाहा.
35RUT113gh99figs-metaphorמַר־לִ֤⁠י מְאֹד֙1it is exceedingly bitter for meकटुता हे दुःखाचे रूप आहे. पर्यायी भाषांतर: “हे मला खूप दुःखी करते” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
36RUT113z9u3figs-metonymyיָצְאָ֥ה בִ֖⁠י יַד־יְהוָֽה1the hand of Yahweh has gone out against me **हात** हा शब्द यहोवाची शक्ती किंवा प्रभाव दर्शवतो. पर्यायी भाषांतर: “यहोवाने माझ्यावर भयानक गोष्टी घडवून आणल्या आहेत” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
37RUT113ab02figs-explicitיָצְאָ֥ה בִ֖⁠י יַד־יְהוָֽה1the hand of Yahweh has gone out against meयहोवाने काय केले हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. स्पष्ट भाषांतर: “यहोवाने आमचे पती काढून घेतले आहेत” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
38RUT114n47vfigs-idiomוַ⁠תִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔⁠ן וַ⁠תִּבְכֶּ֖ינָה1Then they lifted up their voices and criedयाचा अर्थ ते मोठ्याने ओरडले किंवा मोठ्याने रडने. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
39RUT114t4slfigs-explicitוְ⁠ר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽ⁠הּ1but Ruth clung to her**रुथ तिला चिकटून राहिली**. पर्यायी भाषांतर: “रूथने तिला सोडण्यास नकार दिला” किंवा “रूथ तिला सोडणार नाही” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
40RUT115ld6gהִנֵּה֙1Look**लक्ष द्या, कारण मी जे सांगणार आहे ते खरे आणि महत्त्वाचे आहे**
41RUT115nqm3writing-participantsיְבִמְתֵּ֔⁠ךְ1your sister-in-law**तुमच्या पतीच्या भावाची पत्नी** किंवा **अर्पा**. या व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी तुमच्या भाषेतील सर्वात नैसर्गिक मार्ग वापरा. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
42RUT115man4אֱלֹהֶ֑י⁠הָ1her godsअर्पा आणि रूथने नामीच्या मुलांशी लग्न करण्यापूर्वी ते मवाबच्या देवतांची पूजा करत होते. त्यांच्या लग्नादरम्यान त्यांनी यहोवाची उपासना करण्यास सुरुवात केली. आता, अर्पा पुन्हा मवाबच्या दैवतांची पूजा करणार होती.
43RUT116z5ugוּ⁠בַ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙1where you stay**तू कुठे राहतोस**
44RUT116b518figs-explicitעַמֵּ֣⁠ךְ עַמִּ֔⁠י1your people are my peopleरूथ नामीच्या लोकांचा म्हणजे इस्राएली लोकांचा उल्लेख करते. पर्यायी भाषांतर: “मी तुमच्या देशातील लोकांना माझे स्वतःचे लोक समजेन” किंवा “मी तुमच्या नातेवाईकांना माझे स्वतःचे नातेवाईक समजेन” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit ]])
45RUT117lql7figs-idiomבַּ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ אָמ֔וּת1Where you die, I will dieहे नामी सारख्याचा संदर्भ आणि गावात राहून आपले उर्वरित आयुष्य घालवण्याच्या रूथच्या इच्छेचा संदर्भ देते. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
46RUT117sje3figs-idiomיַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִ⁠י֙ וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י1May Yahweh do thus to me, and and thus may he addही एक म्हण आहे जी रूथ ती म्हणते आणी ते करण्यास खूप वचनबद्ध आहे हे दर्शविण्यासाठी वापरते. ती स्वतःला शाप देत आहे, तिने जे सांगितले आहे तसे न केल्यास तिला शिक्षा द्यावी अशी देवाला विनंती करत आहे. हे करण्यासाठी तुमची भाषा वापरत असलेला रुप वापरा. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
47RUT117abc2כִּ֣י הַ⁠מָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ1if death separates between me and between you**मृत्यूशिवाय इतर कशानेही आपल्याला एकमेकांपासून वेगळे केले तर** किंवा **जर मी तुला सोडले तर तू आणि मी दोघे जिवंत असताना**
48RUT118rsq2וַ⁠תֶּחְדַּ֖ל לְ⁠דַבֵּ֥ר אֵלֶֽי⁠הָ1she refrained from speaking to her**नामीने रुथशी वाद घालणे थांबवले**
49RUT119j9wawriting-neweventוַ⁠יְהִ֗י1So the two of them traveled until they came to Bethlehemहे वाक्य कथेतील एका नव्या घटनेची ओळख करून देतो. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
50RUT119jdr1grammar-connect-time-backgroundכְּ⁠בֹאָ֨⁠נָה֙ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם1when they came to Bethlehemनामी रूथसोबत बेथलेहेमला परतल्यानंतर ही नवीन घटना घडली हे स्पष्ट करणारा हा पार्श्वभूमी खंड आहे. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
51RUT119y3usfigs-metonymyכָּל־הָ⁠עִיר֙1the entire town**शहर** म्हणजे तेथे राहणार्‍या लोकांचा संदर्भ आहे. पर्यायी भाषांतर: “शहरातील प्रत्येकजण” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
52RUT119abc3figs-hyperboleכָּל־הָ⁠עִיר֙1the entire townयेथे **संपूर्ण** हायपरबोल आहे. शहरातील अनेक रहिवासी उत्साहित झाले होते, परंतु काही रहिवाश्याना या बातमीने आनंद झाला नसावा. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
53RUT119xnb3הֲ⁠זֹ֥את נָעֳמִֽי1Is this Naomi?नामीला बेथलेहेममध्ये राहून बरीच वर्षे झाली होती आणि आता तिला तिचा नवरा आणि दोन मुलगे नसल्यामुळे ही महिला खरोखरच नामी असावी असा संशय महिला व्यक्त करत होत्या. याला एक वास्तविक प्रश्न म्हणून हाताळा, वक्तृत्वात्मक नाही.
54RUT120stw5אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖⁠י נָעֳמִ֑י1Do not call me Naomi**नामी** या नावाचा अर्थ **माझा आनंद** आहे. नामीने तिचा नवरा आणि मुलगे नसल्यामुळे, तिचे आयुष्य तिच्या नावाशी जुळते असे तिला आता वाटत नाही.
55RUT120swe9translate-namesמָרָ֔א1Maraहे इब्री नावाचे शब्दशः भाषांतर आहे ज्याचा अर्थ “कडू” आहे. हे नाव असल्याने, तुम्ही इंग्रजी फॉर्म वापरणे निवडू शकता, जे **कडू** आहे, आणि इंग्रजी संज्ञा इब्री नावाचा अर्थ देतो हे स्पष्ट करण्यासाठी तळटीप वापरू शकता (पाहा: [[rc://en /ta/man/translate/translate-names]])
56RUT121n9zcאֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְ⁠רֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣⁠נִי יְהוָ֑ה1I went out full, but Yahweh has caused me to return emptyनामी जेव्हा बेथलेहेम सोडली तेव्हा तिला तिचा नवरा आणि तिचे दोन मुलगे होते आणि ती आनंदी होती. नामी तिच्या पती आणि मुलांच्या मृत्यूसाठी यहोवाला दोष देते आणि म्हणते की त्याने तिला त्यांच्याशिवाय बेथलेहेमला परत आणले आणि आता ती कडू आणि दुःखी आहे.
57RUT121jqx5עָ֣נָה בִ֔⁠י1has testified against me**मला दोषी ठरवले**
58RUT121t1p8הֵ֥רַֽע לִֽ⁠י1has done evil to me**माझ्यावर संकट ओढवले** किंवा **माझ्यावर शोकांतिका आणली**
59RUT122cx7gwriting-endofstoryוַ⁠תָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְ⁠ר֨וּת1So Naomi returned, with Ruthहे सारांश विधान सुरू होते. इंग्रजी **म्हणुन** या शब्दाने हे चिन्हांकित करते. तुमची भाषा समारोप किंवा सारांश विधाने कशी चिन्हांकित करते हे ठरवा आणि त्याप्रमाणे येथे अनुसरण करा. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
60RUT122jdr2writing-backgroundוְ⁠הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּ⁠תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים1And they came to Bethlehem at the beginning of the harvest of barley.हे वाक्य पार्श्वभूमीची माहिती देतो, हे स्पष्ट करते की नामी आणि रूथ बेथलेहेममध्ये जेव्हा इस्राएल लोक सातूची कापणी करू लागले होते तेव्हा त्या वेळी आल्या होत्या. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
61RUT122bgy3figs-abstractnounsבִּ⁠תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים1at the beginning of the harvest of barley**जव कापणी**. **सातू कापणी** या वाक्यांशाचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशाने केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: “जेव्हा शेतकरी नुकतेच सातू काढायला लागले होते” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
62RUT2introld2v0# रुथ 2 सामान्य नोदणी <br><br>## या प्रकरणातील संभाव्य भाषांतर अडचणी<br><br>### **दुसऱ्या शेतात वेली काढायला जाऊ नका**<br><br>बवाजने असे म्हटले कारण तो दुसऱ्याच्या शेतात रूथच्या सुरक्षिततेची हमी देऊ शकत नव्हता. असे दिसते की प्रत्येकजण बवाजसारखा दयाळू आणि मोशेच्या नियमांचे पालन करणारा नव्हता. (पाहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://en /ta/man/translate/figs-explicit]])
63RUT21ab10writing-backgroundוּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ1Now Naomi had a relative of her husbandवचन 1 बवाजाबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते जेणेकरून तो कोण आहे हे वाचकाला समजेल. तुमच्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती देण्याचा विशिष्ट मार्ग देखील असू शकतो. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
64RUT21t2snwriting-participantsוּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ1Now Naomi had a relative of her husbandहे वाक्य कथेच्या पुढील भागाची ओळख करून देते, ज्यामध्ये रूथ बवजला भेटते. कथेतील नवीन सहभागी म्हणून बवाजची येथे ओळख झाली आहे. कथेतील नवीन घटना किंवा नवीन पात्रांचा परिचय करून देण्यासाठी तुमच्या भाषेत विशिष्ट मार्ग देखील असू शकतो. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
65RUT21b4q7אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל1a man of great worth**एक प्रमुख, श्रीमंत माणूस**. याचा अर्थ असा की, बवाज हा समृद्ध आणि त्याच्या समाजात चांगला नावलौकिक असलेला होता.
66RUT21ab09מִ⁠מִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ1from the clan of Elimelekयेथे **कुळ** या शब्दाचा वापर करण्याचा अर्थ असा आहे की बवाज अलीमलेकशी संबंधित होता परंतु त्याचे पालक अलीमलेकसारखे नव्हते. हा मजकूर असे म्हणत नाही की कुळाचे नाव अलीमलेकच्या नावावर ठेवले गेले किंवा अलीमलेक कुळाचा कुलप्रमुख किंवा नेता होता.
67RUT22am6aר֨וּת הַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה1Ruth, the Moabite womanइथे कथा पुन्हा सुरू होते. पार्श्वभूमी माहिती दिल्यानंतर कथेतील घटना सांगण्यासाठी तुमची भाषा पुन्हा सुरू होईल अशा प्रकारे हे सूचित करा.
68RUT22c7rkהַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה1the Moabite womanती स्त्री मवाबच्या देशाची किंवा वंशाची होती असे म्हणण्याचा हा आणखी एक मार्ग आहे.
69RUT22qt4qוַ⁠אֲלַקֳטָּ֣ה בַ⁠שִׁבֳּלִ֔ים1and glean heads of grain**आणि कापणी कणात्र्यांनी मागे ठेवलेले धान्य गोळा करा** किंवा **आणि कापणी करणार्‍यांनी मागे ठेवलेले धान्य गोळा करा**
70RUT22abc5figs-metaphorבְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו1in whose eyes**डोळे** हे एक रूपक आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते आणि पाहणे हे ज्ञान, सूचना, लक्ष किंवा निर्णयाचे रूपक आहे. पर्यायी अनुवाद: “[माझ्याशी दयाळूपणे वागण्याचा] कोण निर्णय घेईल” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71RUT22ed93בִתִּֽ⁠י1my daughterरूथ नामीची ती स्वतःची आई असल्यासारखी काळजी घेत होती आणि नामी रूथला तिची मुलगी म्हणून प्रेमाने संबोधत होती. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुमच्या भाषेत दोन स्त्रियांमधील अशा प्रकारचे जवळचे नाते सूचित करणारी संज्ञा वापरा.
72RUT23ht73וַ⁠יִּ֣קֶר מִקְרֶ֔⁠הָ1by chanceयाचा अर्थ रूथला हे माहीत नव्हते की तिने जे शेत वेचायला घेतले ते नामीच्या नातेवाईक बवाजचे आहे.
73RUT23ab11מִ⁠מִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ1from the clan of Elimelekयेथे **कुळ** या शब्दाचा वापर करण्याचा अर्थ असा आहे की बवाज अलीमलेकशी संबंधित होता परंतु त्याचे पालक अलामलेकसारखे नव्हते. हा मजकूर असे म्हणत नाही की कुळाचे नाव अलीमलेकच्या नावावर ठेवले गेले किंवा अलीमलेक कुळाचा कुलप्रमुख किंवा नेता होता.
74RUT24vys2figs-distinguishוְ⁠הִנֵּה1Then behold,**पाहा** हा शब्द आपल्याला बोझच्या शेतात येण्याच्या आणि रुथला पहिल्यांदा पाहण्याच्या महत्त्वाच्या घटनेबद्दल सावध करतो. कथेत पुढे काय घडते याकडे काळजीपूर्वक लक्ष देण्यासाठी तुमच्या भाषेत एखाद्याला सावध करण्याचा विशिष्ट मार्ग देखील असू शकतो. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
75RUT24q1lvבָּ֚א מִ⁠בֵּ֣ית לֶ֔חֶם1coming from Bethlehemबेथलेहेमच्या बाहेर एक अनिर्दिष्ट अंतर होते.
76RUT24r4blיְבָרֶכְ⁠ךָ֥ יְהוָֽה1May Yahweh bless you**यहोवा तुमच्यासाठी चांगले घडो*. हा एक सामान्य आशीर्वाद आहे.
77RUT25a5htלְ⁠מִ֖י הַ⁠נַּעֲרָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת1Who does this young woman belong to?त्या संस्कृतीत स्त्रिया त्यांच्या पुरुष नातेवाईकांच्या अधिपत्याखाली होत्या. बवाज विचारत होता की रूथचा नवरा किंवा वडील कोण असावेत. रुथ गुलाम होती असे त्याला वाटत नव्हते.
78RUT25ab16לְ⁠נַעֲר֔⁠וֹ1to his servantहा **नोकर** हा एक तरुण होता जो बवाजासाठी काम करत होता आणि त्याने बवाजाच्या बाकीच्या कामगारांना काय करावे हे सांगितले.
79RUT25sdf9הַ⁠נִּצָּ֖ב עַל1who was set over**कोण प्रभारी होता** किंवा **जो व्यवस्थापित करत होता**
80RUT27ab17אֲלַקֳטָה־נָּא֙1Please let me glean**शिळणे** म्हणजे धान्य किंवा इतर उत्पादन उचलणे जे कामगार कापणी करत असताना कमी पडले किंवा चुकले. देवाने मोशेला दिलेल्या नियमाचा हा एक भाग होता, की या उत्पादनासाठी कामगारांनी शेतात परत जाऊ नये, जेणेकरून ते गरीबांसाठी किंवा परदेशी प्रवाशांसाठी शेतात सोडले जाईल. लेवीय 19:10 आणि अनुवाद 24:21 सारखी वचने पाहा.
81RUT27kj7aהַ⁠בַּ֖יִת1the house**झोपडी** किंवा **निवारा**. शेतात हा तात्पुरता निवारा किंवा बाग झोपडी होती ज्याने उन्हापासून सावली दिली होती जेथे कामगार विश्रांती घेऊ शकतात.
82RUT28ke9bfigs-idiomבִּתִּ֗⁠י1my daughterतरुण स्त्रीला संबोधित करण्याचा हा एक दयाळू मार्ग होता. रूथ ही बवाजची खरी मुलगी नव्हती, पण तो तिच्याशी दयाळूपणे व आदराने वागला होता. तुमच्या भाषेत हे संप्रेषण करणारी संज्ञा वापरा. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
83RUT29ub62אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים1the young men**तरुण पुरुष कामगार** किंवा **सेवक**. **तरुण पुरुष** हे शब्द शेतात कापणी करत असलेल्या तरुणांना संदर्भ देण्यासाठी तीन वेळा वापरले जातात.
84RUT29v5e4figs-euphemismלְ⁠בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑⁠ךְ1not to touch youपुरुषांनी रूथला शारिरीक हानी पोहोचवू नये किंवा तिच्यावर लैंगिक अत्याचार करू नये असे सांगण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता आणि शक्यतो पुरुषांनी तिला आपल्या शेतात धान्य पिकवण्यापासून रोखले नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
85RUT29ahr7מֵ⁠אֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּ⁠ן הַ⁠נְּעָרִֽים1from what the young men drawपाणी काढणे म्हणजे विहिरीतून पाणी उपसणे किंवा साठवण पात्रातून बाहेर काढणे.
86RUT210az6ytranslate-symactionוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה1Then she fell on her face and bowed down to the groundही आदर आणि आदराची कृती आहेत. बवाजने तिच्यासाठी जे काही केले त्याबद्दल कृतज्ञता म्हणून ती त्याचा आदर करत होती. ती नम्रतेची मुद्राही होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
87RUT210ab12figs-doubletוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה1Then she fell on her face and bowed down to the groundही एकाच क्रियेची दोन वर्णने आहेत. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, यूसएसटी प्रमाणे फक्त एकच वर्णन वापरा. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
88RUT210ab13figs-idiomוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ1Then she fell on her faceहा एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की तिने जमिनीवर तोंड करून वाकले. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
89RUT210ug7pמַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ לְ⁠הַכִּירֵ֔⁠נִי וְ⁠אָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה1Why have I found favor in your eyes that you should take notice of me, since I am a foreigner?रुथ खरा प्रश्न विचारत आहे.
90RUT210abc8figs-metaphorבְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙1in your eyes**डोळे** हे एक रूपक आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते आणि पाहणे हे ज्ञान, सूचना, लक्ष किंवा निर्णयाचे रूप आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या निर्णयानुसार” किंवा “तुम्ही ठरवले ते” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
91RUT210x6f8נָכְרִיָּֽה1foreigner**परदेशी** म्हणजे दुसऱ्या देशातील व्यक्ती. जरी रूथने इस्राएलच्या देवाशी एकांतात तिची निष्ठा ठेवण्याचे वचन दिले होते, तरीसुद्धा ती इस्रालची नसून मवाबची आहे हे सर्वांना माहीत होते. अनेकदा इस्राएली लोक परदेशी लोकांप्रती दयाळू नव्हते, जरी देवाने त्यांच्याशी दयाळूपणे वागावे अशी देवाची इच्छा होती. यावरून हे दिसून येते की बवाज देवाला संतुष्ट करण्यासाठी जगत होता.
92RUT211ab14figs-doubletוַ⁠יַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר1Boaz answered and said**उत्तर दिले** आणि **म्हटले** दोन्ही समान क्रियेचे वर्णन करतात. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुम्ही यासाठी फक्त एक क्रियापद वापरू शकता, जसे की UST. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
93RUT211app6figs-activepassiveהֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗⁠י1Everything … has fully been reported to meहे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: **लोकांनी मला कळवले** किंवा **लोकांनी मला सांगितले** (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
94RUT211abc9figs-idiomהֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד1Everything … has fully been reportedविधानाची निश्चितता किंवा व्याप्ती यावर जोर देण्यासाठी मूळ हिब्रू मजकुरात **रिपोर्ट** या शब्दाच्या दोन रूपांची पुनरावृत्ती केली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
95RUT211r44nfigs-metonymyוַ⁠תֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם1and you came to a peopleरूथ नावीसोबत खेड्यात आणि समाजात, देशात आणि धर्मात राहायला येत असल्याचा बोअझ उल्लेख करत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
96RUT211ab60figs-idiomתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃1the day before yesterdayहा एक मुहावरा आहे ज्याचा अर्थ “अलीकडे” किंवा “पूर्वी” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<br>
97RUT212x5ctיְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑⁠ךְ1May Yahweh reward your work**यहोवा तुमची परतफेड करो** किंवा **यहोवा तुमची परतफेड करो**
98RUT212gnn5figs-parallelismוּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙1may your full wages come from Yahwehही एक काव्यात्मक अभिव्यक्ती आहे जी मागील वाक्यासारखीच आहे. पर्यायी अनुवाद: “तुम्ही पात्र आहात त्या सर्व गोष्टी यहोवा तुम्हाला पूर्णपणे देवो” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
99RUT212eh86figs-metaphorאֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו1under whose wings you have come for refugeहे एक रूपक आहे जे एक माता पक्षी तिच्या पिलांना तिच्या पंखाखाली गोळा करत असल्याचे चित्र वापरते आणि त्यांचे संरक्षण करण्यासाठी देवाच्या संरक्षणाचे वर्णन करण्याचा एक मार्ग आहे जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात. पर्यायी भाषांतर: “ज्याच्या सुरक्षित काळजीमध्ये तुम्ही स्वतःला ठेवले आहे” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
100RUT213abc6figs-idiomאֶמְצָא־חֵ֨ן1May I find favorयेथे **अनुग्रह शोधा** हा एक मुहावरा आहे ज्याचा अर्थ आहे की त्याला मान्यता द्या किंवा तो तिच्यावर खूश आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही मला मंजूर करत राहू द्या” किंवा “तुम्ही माझ्यावर प्रसन्न राहु द्या” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
101RUT213v2q1figs-metaphorבְּ⁠עֵינֶ֤י⁠ךָ1in your eyes**डोळे** हे एक रूपक आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते आणि पाहणे हे ज्ञान, सूचना, लक्ष किंवा निर्णयाचे रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “आणि मला स्वीकारा” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102RUT213abc4אֲדֹנִ⁠י֙1my lordबोआज हा रुथचा मालक नाही, तर ती ज्या शेतात शेण काढत आहे त्याचा तो मालक आहे. तो एक ज्यू आणि शहरातील एक प्रमुख माणूस देखील आहे. म्हणून, रुथ त्याला तिचा **स्वामी** म्हणवून त्याचा सन्मान करत आहे आणि स्वतःला त्याचा सेवक आहे असे बोलते. पर्यायी भाषांतर: “सर” किंवा “मास्टर”
103RUT213zc5nוְ⁠אָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּ⁠אַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽי⁠ךָ1But as for me, I am not even like one of your female servantsरूथ आश्चर्यचकित आणि कृतज्ञता व्यक्त करत आहे की बोआज तिच्याशी असे वागतो की जणू ती त्याच्या कामगारांपैकी आहे, परंतु ती करत नाही.
104RUT214yht2לְ⁠עֵ֣ת הָ⁠אֹ֗כֶל1At the time of the mealहे दुपारच्या जेवणाचा संदर्भ देते.
105RUT214p256וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ1dip your piece in the vinegarशेतात खाल्लेले हे साधे जेवण होते. वाइन व्हिनेगरची वाटी आणि तुटलेल्या ब्रेडचे तुकडे असलेल्या कपड्याभोवती लोक जमिनीवर बसायचे. ते ब्रेडचा तुकडा घ्यायचे आणि ते खाण्यापूर्वी ते वाइन व्हिनेगरमध्ये बुडवायचे.
106RUT214xr6sבַּ⁠חֹ֑מֶץ1the vinegar**व्हिनेगर** हा एक सॉस होता ज्यामध्ये ते ब्रेड बुडवायचे. इस्राएल लोकांनी द्राक्षाच्या रसापासून व्हिनेगर बनवला होता ज्याला द्राक्षारस होण्यापेक्षा जास्त आंबवलेला होता. व्हिनेगरच्या टप्प्यावर, रस खूप आंबट आणि अम्लीय बनतो.
107RUT215v6wrfigs-explicitוַ⁠תָּ֖קָם לְ⁠לַקֵּ֑ט וַ⁠יְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜י⁠ו1Then she got up to glean. Then Boaz commanded his young menजेव्हा बवाज आपल्या कामगारांशी बोलला तेव्हा कदाचित रूथ बवाजच्या सूचना ऐकण्याइतपत दूर होती. पर्यायी अनुवाद: “आणि जेव्हा रूथ धान्य गोळा करायला उठली तेव्हा बोआझने त्याच्या तरुणांना एकांतात सांगितले” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
108RUT215rct9וַ⁠תָּ֖קָם1Then she got up**ती उभी राहिल्यानंतर**
109RUT215a5z9גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽ⁠עֳמָרִ֛ים1even among the bundlesयेथे, **सम** हा शब्द कामगारांना कळू देतो की ते सामान्यपणे जे करतात ते वर आणि त्यापलीकडे करायचे आहेत. जे लोक कापणी करत होते त्यांना साधारणपणे कापणी केलेल्या धान्याजवळ काम करण्यास मनाई होती कारण ते आधीच कापणी केलेले धान्य चोरतील या भीतीने. पण, बोअझ आपल्या कामगारांना रुथला धान्याच्या गठ्ठ्या जवळ करू देण्यास सांगतो.
110RUT216u6hvשֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖⁠הּ מִן־הַ⁠צְּבָתִ֑ים1pull some out from the bundles for her**बंडलमधून धान्याचे काही देठ घ्या आणि तिच्यासाठी सोडा** किंवा **तिच्या गोळा करण्यासाठी धान्याचे देठ मागे सोडा**. येथे बोआज सामान्य गोष्टींच्या पलीकडे आणखी एक पाऊल टाकतो आणि त्याच्या कामगारांना रुथला वेचण्यासाठी आधीच कापणी केलेले काही धान्य टाकण्यास सांगतो.
111RUT216nn9lוְ⁠לֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽ⁠הּ1do not rebuke her**तिला लाज वाटू नका** किंवा **तिच्याशी कठोरपणे बोलू नका**
112RUT217h3apוַ⁠תַּחְבֹּט֙1Then she beat outतिने धान्याचा खाण्यायोग्य भाग हुल आणि देठापासून वेगळा केला, जो फेकून दिला जातो.
113RUT218etn8figs-explicitוַ⁠תִּשָּׂא֙ וַ⁠תָּב֣וֹא הָ⁠עִ֔יר1She lifted it up and went into the cityरुथने धान्य घरी नेले असे ध्वनित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
114RUT218r6szוַ⁠תֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖⁠הּ1Then her mother-in-law saw**मग नाओमीने पाहिले**
115RUT219bg28figs-parallelismאֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַ⁠יּוֹם֙ וְ⁠אָ֣נָה עָשִׂ֔ית1Where did you glean today, and where did you work?त्या दिवशी रूथला काय घडले हे जाणून घेण्यात तिला खूप रस होता हे दाखवण्यासाठी नाओमीने तीच गोष्ट दोन वेगवेगळ्या प्रकारे विचारली. तुमची भाषा उत्साह आणि स्वारस्य दर्शवेल असा मार्ग वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
116RUT219ab07figs-metonymyמַכִּירֵ֖⁠ךְ1the one who noticed youयेथे **लक्षात आले** हे एक अर्थपूर्ण शब्द आहे ज्याचा अर्थ रूथला केवळ पाहणेच नाही तर तिच्यासाठी काहीतरी करणे देखील आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याने तुम्हाला मदत केली” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
117RUT220p8kmבָּר֥וּךְ הוּא֙ לַ⁠יהוָ֔ה1May he be blessed by Yahwehनाओमीने रूथ आणि स्वतःवर केलेल्या दयाळूपणाबद्दल बवाजला बक्षीस द्यावे अशी देवाकडे विनंती आहे.
118RUT220ab20figs-doublenegativesאֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔⁠וֹ1who has not forsaken his loving kindnessहे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते: **ज्याने एकनिष्ठ राहणे सुरू ठेवले**. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
119RUT220ur7zאֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב1who has not forsaken**who** हा शब्द बहुधा यहोवाचा संदर्भ देत आहे, जो बोआझद्वारे कृती करून जिवंत आणि मृतांना सतत विश्वासू राहिला आहे. कमी शक्यता अशी आहे की तो बोआझचा संदर्भ देत आहे.
120RUT220ljz3figs-nominaladjאֶת־הַ⁠חַיִּ֖ים1to the livingनाओमी आणि रूथ या **जिवंत** होत्या. **जिवंत** हे नाममात्र विशेषण काढण्यासाठी हे वेगळ्या पद्धतीने सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे लोक अजूनही जिवंत आहेत त्यांना” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
121RUT220wjr4figs-nominaladjוְ⁠אֶת־הַ⁠מֵּתִ֑ים1and to the deadनाओमीचा नवरा आणि मुले **मृत** होते. **मृत** हे नाममात्र विशेषण काढण्यासाठी हे वेगळ्या पद्धतीने सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे लोक आधीच मरण पावले आहेत” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
122RUT220cyy2figs-parallelismקָר֥וֹב לָ֨⁠נוּ֙ הָ⁠אִ֔ישׁ מִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ הֽוּא1That man is closely related to us. He is one of our kinsman-redeemers.दुसरा वाक्यांश पुनरावृत्ती करतो आणि पहिल्याचा विस्तार करतो. जोर देण्याची ही हिब्रू शैली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
123RUT220zu5fמִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ1kinsman-redeemersएक नातेवाईक-रिडीमर हा एक जवळचा पुरुष नातेवाईक होता ज्याच्यावर कुटुंबातील कोणत्याही विधवांची काळजी घेण्याची जबाबदारी होती. जर त्याचा एक भाऊ मुलबाळ नसताना मरण पावला, तर त्याच्यावर विधवेशी लग्न करण्याची जबाबदारी होती, जर ती अद्याप मूल होण्याच्या वयाची असेल तर आपल्या भावासाठी मूल वाढवण्याची जबाबदारी त्याच्यावर होती. दारिद्र्यामुळे त्याच्या नातेवाईकांनी गमावलेली जमीन देखील तो पुन्हा मिळवेल आणि ज्या कुटुंबातील सदस्यांनी स्वतःला गुलामगिरीत विकले होते त्यांची पूर्तता करेल. अधिक माहितीसाठी परिचय पहा.
124RUT221k2lzגַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗⁠י1In addition, he said to me**तो मला म्हणाला **. यावरून असे सूचित होते की पुढे जे काही जमीन मालकाने रुथला सांगावे अशी त्यांची अपेक्षा होती त्यापलीकडे आहे.
125RUT221g585עִם־הַ⁠נְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִ⁠י֙ תִּדְבָּקִ֔י⁠ן1You should keep close by the servants who belong to meआपले कामगार रूथला इजा करणार नाहीत असा भरवसा बोआज व्यक्त करत होता.
126RUT222f2twתֵֽצְאִי֙ עִם1you go out with**तुम्ही सोबत काम करता**
127RUT222bcc4וְ⁠לֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖⁠ךְ1so that they do not harm youयाचा अर्थ असा होऊ शकतो: (1) इतर कामगार रूथचा गैरवापर करू शकतात किंवा तिच्यावर बलात्कार करण्याचा प्रयत्न करू शकतात किंवा (2) दुसर्‍या शेतात, ते कापणी करत असताना मालक हस्तक्षेप करू शकतात किंवा तिला मळण्यापासून रोखू शकतात.
128RUT222ab64grammar-connect-logic-resultוְ⁠לֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖⁠ךְ1so that they do not harm youहेच कारण आहे की रूथने बोआझच्या सेवकांसोबत काम करत राहावे. निकालापूर्वी कारण सांगणे तुमच्या भाषेत अधिक स्पष्ट असल्यास, तुम्ही UST प्रमाणे, वाक्याचा हा भाग प्रथम सांगू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
129RUT223e2vqוַ⁠תִּדְבַּ֞ק1So she stayed close byरूथने दिवसा त्याच्या कामगारांसोबत बोआझच्या शेतात काम केले, त्यामुळे ती सुरक्षित राहिली.
130RUT223a7qpוַ⁠תֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽ⁠הּ1She lived with her mother-in-lawरात्री झोपण्यासाठी रूथ नामीच्या घरी गेली.
131RUT3introt4y50# रुथ 3 सामान्य नोट्स<br><br>## या प्रकरणातील विशेष संकल्पना<br><br>### बोआझची सचोटी<br><br>या प्रकरणात, बवाजने रूथशी लग्न होईपर्यंत शारीरिक संबंध न ठेवण्याद्वारे खूप सचोटी दाखवली. त्याला रुथची प्रतिष्ठा जपण्याचीही काळजी होती. बोआझचे चांगले चारित्र्य प्रदर्शित करणे हा या प्रकरणातील महत्त्वाचा मुद्दा आहे.<br><br>## या प्रकरणातील इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी<br><br>### **जेणेकरुन तुमचे चांगले व्हावे**<br><br>नाओमीची इच्छा होती की रुथला एक चांगला नवरा मिळावा जो तिची काळजी घेईल. बवाज हा तिच्यासाठी सर्वोत्तम नवरा असेल हे तिला दिसत होते. तिला असेही वाटले की बोआज, एक नातेवाईक-मुक्तक म्हणून, तिच्याशी लग्न करणे बंधनकारक आहे. हे खरे असू शकते कारण, जरी रूथ जन्माने विदेशी असली तरी ती नामीच्या कुटुंबाचा आणि इस्राएल राष्ट्राचा भाग बनली होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
132RUT31jdr3writing-neweventוַ⁠תֹּ֥אמֶר לָ֖⁠הּ נָעֳמִ֣י1Naomi … said to her,हे वाक्य कथेच्या पुढच्या भागाची ओळख करून देते, ज्यामध्ये रुथने बोझला तिच्या आणि नाओमीसाठी नातेवाईक-रिडीमरची भूमिका करण्यास सांगितले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
133RUT31r7arחֲמוֹתָ֑⁠הּ1her mother-in-lawनाओमी ही रूथच्या मृत पतीची आई आहे.
134RUT31f1ucבִּתִּ֞⁠י1My daughterरुथ तिच्या मुलाशी लग्न करून नाओमीच्या कुटुंबाचा भाग बनली आणि बेथलेहेमला परतल्यानंतर नाओमीची काळजी घेण्याच्या तिच्या कृतीमुळे ती तिच्यासाठी मुलीसारखी बनली.
135RUT31uw2pfigs-metaphorלָ֛⁠ךְ מָנ֖וֹחַ1a resting place for youयाचा अर्थ थकल्यापासून तात्पुरती विश्रांती घेण्याची जागा नाही. याचा अर्थ पतीसह चांगल्या घरात कायमस्वरूपी आराम आणि सुरक्षिततेची जागा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
136RUT32jdr4grammar-connect-logic-resultוְ⁠עַתָּ֗ה1Connecting Statement:वचन 1 मधील नाओमीच्या वक्तृत्वपूर्ण प्रश्नाने ती रूथला वचन 2-4 मध्ये देत असलेल्या सल्ल्याचे कारण दिले. हा शब्द श्लोक 1 चा परिणाम म्हणून पुढील गोष्टी चिन्हांकित करतो. दुसऱ्या शब्दांत, नाओमी रूथला काय करावे याचा सल्ला देते (3:2-4) कारण तिला रुथसाठी चांगले, सुरक्षित घर शोधायचे आहे (3:1) जर ते अधिक असेल तर निकालानंतर कारण सांगण्यासाठी तुमच्या भाषेत स्पष्ट करा, तुम्ही श्लोक 2-4 नंतर श्लोक 1 ठेवू शकता, श्लोक 1-4 एकत्र चिन्हांकित करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-re
137RUT32j31tfigs-explicitהָיִ֖ית אֶת־נַעֲרוֹתָ֑י⁠ו1whose young female workers you have been workingजर ते समजण्यास मदत करत असेल, तर भाषांतर स्पष्ट करू शकते की ती या महिला कामगारांसोबत शेतात काम करत होती. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही शेतात काम करत असलेल्या महिला कामगार” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
138RUT32nd8vfigs-distinguishהִנֵּה1Look**पहा** हा शब्द सूचित करतो की खालील विधान अतिशय महत्त्वाचे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
139RUT32ms25זֹרֶ֛ה1will be winnowing**तो जिंकत असेल** विणू करणे म्हणजे नको असलेल्या भुसापासून धान्य वेगळे करणे म्हणजे धान्य आणि भुसा दोन्ही हवेत फेकणे, वाऱ्याने भुसा उडवून देणे.
140RUT33ru6zוָ⁠סַ֗כְתְּ1and anoint yourselfहा कदाचित एक प्रकारचा परफ्यूम म्हणून स्वतःला गोड-वासाचे तेल चोळण्याचा संदर्भ आहे.
141RUT33e92hוְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן1and go down to the threshing floorयाचा अर्थ शहर सोडणे आणि मोकळ्या, सपाट भागात जाणे, जेथे कामगार धान्य मळणी आणि विणू करू शकतात.
142RUT34jdr5figs-imperativeוִ⁠יהִ֣י1And let it be that**मग असे करा:** ही एक सामान्य सूचना आहे जी नाओमी रूथला देणार असलेल्या विशिष्ट सूचनांच्या पुढील मालिकेचा परिचय देते. लोक हे तुमच्या भाषेत म्हणतील अशा प्रकारे हे भाषांतर करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]).
143RUT34ab21grammar-connect-time-backgroundבְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ1when he lies down,हे पार्श्वभूमीचे कलम आहे, बोझ कुठे झोपतो हे पाहण्यासाठी रुथने केव्हा पाहावे हे स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
144RUT34ln1mtranslate-symactionוְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1and uncover his feetयाचा अर्थ त्याच्या पायावर (किंवा पाय) झाकणारा झगा किंवा घोंगडी काढून टाकणे. कदाचित एखाद्या महिलेच्या या कृतीचा विवाहाचा प्रस्ताव म्हणून अर्थ लावला जाऊ शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
145RUT34zi01מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1his feetयेथे वापरलेला शब्द त्याच्या पाय किंवा पायांचा संदर्भ घेऊ शकतो.
146RUT34l4weוְשָׁכָ֑בְתְּ1and lie down**आणि तिथेच झोपा**
147RUT34w1u5וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן1Then he, himself, will tell you what you should doत्या काळातील विशिष्ट प्रथा अस्पष्ट आहे, परंतु नाओमीला असा विश्वास वाटतो की बोआझला लग्नाचा प्रस्ताव म्हणून रूथची कृती समजेल. मग बोआज तिची ऑफर स्वीकारेल किंवा नाकारेल.
148RUT34nn4gוְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד1Then he, himself, will tell**जेव्हा तो उठेल, तो सांगेल**
149RUT36ab22figs-eventsוַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃1and did according to everything that her mother-in-law had instructed her.हे विधान रूथ 7 मधील कृतींचा सारांश देते. जर लोकांना यावरून हे समजले की रूथने या कृती श्लोक 6 मध्ये केल्या आणि नंतर त्या 7व्या वचनात केल्या, तर तुम्ही या वाक्याचे भाषांतर ** आणि तिने तिच्या आईचे पालन केले- असे करू शकता. सासर**. किंवा जर ते घटनांचा क्रम अधिक स्पष्ट करेल, तर तुम्ही हे वाक्य श्लोक 7 च्या शेवटी हलवू शकता, नंतर श्लोक क्रमांक श्लोक ब्रिज (6-7) म्हणून एकत्र करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
150RUT37fz7efigs-metonymyוַ⁠יִּיטַ֣ב לִבּ֔⁠וֹ1and his heart was goodयेथे **हृदय** म्हणजे “भावना” किंवा “स्वभाव”. बोअझच्या भावना किंवा भावना चांगल्या होत्या. याचा अर्थ असा नाही की बवाज दारूच्या नशेत होता. पर्यायी भाषांतर: “आणि त्याला बरे वाटले” किंवा “आणि तो चांगला मूडमध्ये होता” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
151RUT37y6gkוַ⁠תָּבֹ֣א בַ⁠לָּ֔ט1Then she came quietly**मग ती आत शिरली** किंवा **मग ती शांतपणे आत आली जेणेकरून तिचे कोणीही ऐकू नये**
152RUT37eq2uוַ⁠תְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1and uncovered his feet**आणि त्याच्या पायाचे आवरण काढले**
153RUT37pb6lוַ⁠תִּשְׁכָּֽב1and lay down**आणि तिथेच झोपा**
154RUT38pz92writing-neweventוַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה1Then it happened in the middle of the nightहा खंड कथेतील एका नवीन घटनेची ओळख करून देतो, बोझ कधी जागा झाला हे स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
155RUT38xun6וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד1that … was startledबोआजला काय धक्का बसला हे स्पष्ट नाही. कदाचित त्याला अचानक त्याच्या पायात किंवा पायात थंड हवा जाणवली असावी.
156RUT38ab23figs-exclamationsוְ⁠הִנֵּ֣ה1And beholdया शब्दावरून असे दिसून येते की पुढे जे काही होते ते बवाजला खूप आश्चर्यकारक होते. आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी तुमच्या भाषेचा मार्ग वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
157RUT38e7uiאִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו1a woman was lying at his feetती स्त्री रूथ होती, पण अंधारात बवाज तिला ओळखू शकला नाही.
158RUT39wj9ewriting-politenessאֲמָתֶ֔⁠ךָ…אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔1your female servantरूथ ही बोआझच्या सेवकांपैकी एक नव्हती, परंतु तिने स्वतःला बोआझचा सेवक म्हणून संबोधित केले होते म्हणून बोआजचा आदर व्यक्त करण्याचा एक सभ्य मार्ग आहे. नम्रता आणि आदर व्यक्त करण्यासाठी तुमच्या भाषेचा मार्ग वापरा. (rc://en/ta/man/translate/writing-politeness पहा)
159RUT39xp1bfigs-idiomוּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔1And you can spread the edge of your cloak over your female servantलग्नासाठी हा एक सांस्कृतिक वाक्प्रचार होता. पर्यायी भाषांतर: “कृपया माझ्याशी लग्न करा” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
160RUT39l5g4גֹאֵ֖ל1a kinsman-redeemerतुम्ही [2:20](../02/20/zu5f) मध्ये हा शब्द कसा अनुवादित केला ते पहा.
161RUT310bjw9הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן מִן־הָ⁠רִאשׁ֑וֹן1You have made your covenant faithfulness better at the end than at the beginning**तुम्ही पूर्वीपेक्षा आता अधिक प्रेमळ दयाळूपणा दाखवत आहात**
162RUT310e7kaהֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן1You have made your covenant faithfulness better at the endयाचा संदर्भ रूथने बोआजला तिच्याशी लग्न करण्यास सांगितले. रूथ नाओमीवर निःस्वार्थ दयाळूपणा दाखवते आणि कौटुंबिक निष्ठा दाखवते असे बोआझ याकडे पाहते. नाओमीच्या नातेवाईकाशी लग्न करून, रूथ नाओमीची तरतूद करेल, नाओमीच्या मुलाचा सन्मान करेल आणि नाओमीची कुटुंबे पुढे चालू ठेवेल.
163RUT310cbd3הָ⁠רִאשׁ֑וֹן1at the beginningरूथने आधी तिच्या सासू-सासऱ्यांसाठी तिच्यासोबत राहून आणि त्यांच्यासाठी अन्नासाठी धान्य गोळा करण्याच्या पद्धतीचा संदर्भ दिला होता.
164RUT310n84dfigs-idiomלְ⁠בִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙1by not going after**कारण तुम्ही दोघांमध्ये लग्नाचा विचार केला नाही. रुथ नाओमीच्या गरजेकडे दुर्लक्ष करू शकली असती आणि नाओमीच्या नातेवाईकांच्या बाहेर स्वत:साठी तरुण आणि देखणा पती शोधू शकली असती, पण तिने तसे केले नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
165RUT311jdr6grammar-connect-logic-resultוְ⁠עַתָּ֗ה1Connecting Statement:हा वाक्प्रचार असे सूचित करतो की श्लोक 10 मध्ये आधी जे आले आहे तेच 11व्या वचनात पुढे आले आहे. हे **म्हणून** सारख्या शब्दाने सूचित केले जाऊ शकते. निकालानंतर कारण सांगणे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असल्यास, क्रम असा असेल: बोअज नातेवाईक-मुक्तीकर्त्याची भूमिका पार पाडण्यास प्रवृत्त झाला आहे (श्लोक 11) **कारण** त्याने पाहिले आहे की रूथने किती दया दाखवली आहे. नाओमी (श्लोक 10). तुम्ही हा क्रम निवडल्यास, तुम्हाला श्लोक आणि श्लोक क्रमांक एकत्र करणे आवश्यक आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/tr
166RUT311ei93בִּתִּ⁠י֙1my daughterबवाजने ही अभिव्यक्ती रूथला एक तरुण स्त्री म्हणून आदर दाखवण्यासाठी वापरली. तुमच्या भाषेत योग्य असा पत्त्याचा फॉर्म वापरा.
167RUT311ab08figs-idiomכָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔⁠י1the whole gate of my peopleगेट हा शहराचा एक भाग होता जेथे लोक व्यवसाय करण्यासाठी एकत्र येत होते आणि नेते निर्णय घेण्यासाठी तेथे भेटत असत. तर हा एक मुहावरा होता ज्याचा अर्थ “माझ्या शहरातील सर्व महत्त्वाच्या लोकांचा” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
168RUT311ab31אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל1a woman of worth**चांगल्या चारित्र्याची स्त्री**, **एक चांगली स्त्री**
169RUT312jdr7grammar-connect-words-phrasesוְ⁠עַתָּה֙1Connecting Statement:हा वाक्यांश सूचित करतो की पुढील गोष्टींकडे रूथने लक्ष दिले पाहिजे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्हाला ते देखील माहित असणे आवश्यक आहे” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])<br>
170RUT312ab30grammar-connect-logic-contrastוְ⁠גַ֛ם יֵ֥שׁ1but there isहा वाक्प्रचार रूथशी लग्न करण्याची बोआझची इच्छा (वचन 11) आणि तिच्याऐवजी दुसर्‍या पुरुषाने तिच्याशी लग्न करण्याची शक्यता (श्लोक 12) यांच्यातील फरक दर्शवितो. पर्यायी भाषांतर: “असे असले तरी, तेथे आहे” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]).
171RUT312fvq5גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽ⁠נִּי1a kinsman-redeemer … nearer than Iआपल्या विधवेला मदत करणे हे मरण पावलेल्या पुरुषाच्या कौटुंबिक नातेसंबंधात सर्वात जवळचे पुरुष नातेवाईकाचे कर्तव्य होते. तुम्ही [2:20](../02/20/zu5f) मध्‍ये **kinsman-redeemer** चे भाषांतर कसे केले ते पहा आणि ते येथेही अर्थपूर्ण आहे याची खात्री करा.
172RUT313tkz9חַי־יְהוָ֑ה1as Yahweh lives**यहोवाच्या जीवनाप्रमाणे** किंवा **यहोवाच्या जीवनाप्रमाणे**. हे एक सामान्य हिब्रू व्रत होते ज्यामुळे वक्त्याने जे सांगितले ते पूर्ण करण्यास बांधील होते. तुमच्या भाषेतील व्रतासाठी सामान्य वाक्प्रचार वापरा.
173RUT314vn8pוַ⁠תִּשְׁכַּ֤ב מַרְגְּלוֹתָיו֙1So she lay at his feetरूथ बवाजच्या पायाजवळ झोपली. त्यांनी सेक्स केला नाही.
174RUT314dwx1figs-idiomבְּטֶ֛רֶם יַכִּ֥יר אִ֖ישׁ אֶת־רֵעֵ֑⁠הוּ1before a man could recognize his friendहा एक मुहावरा आहे जो अंधाराच्या स्थितीचा संदर्भ देतो. पर्यायी भाषांतर: “अजूनही अंधार असताना” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
175RUT315hj1eהַ⁠מִּטְפַּ֧חַת1the cloakउबदारपणासाठी खांद्यावर घातलेला जाड कापड
176RUT315f5zgשֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙1six measures of barleyवास्तविक रक्कम सांगितलेली नाही. ते उदार मानले जाणे पुरेसे होते, परंतु रूथला एकट्याने वाहून नेणे पुरेसे होते. बहुतेक विद्वानांच्या मते ते सुमारे 25 ते 30 किलोग्रॅम होते.
177RUT315gdn8וַ⁠יָּ֣שֶׁת עָלֶ֔י⁠הָ1put it on herधान्याचे प्रमाण जड होते, म्हणून बोआजने ते रुथच्या पाठीवर ठेवले जेणेकरून ती ते घेऊन जाऊ शकेल.
178RUT316s7drfigs-idiomמִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑⁠י1Who are you, my daughter?हा एक मुहावरा आहे ज्याचा अर्थ कदाचित **माझ्या मुली, तुझी स्थिती काय आहे?** दुसऱ्या शब्दांत, नाओमी कदाचित विचारत असेल की रुथ आता विवाहित स्त्री आहे का. वैकल्पिकरित्या, प्रश्नाचा अर्थ असा होऊ शकतो की **ती तू आहेस का, माझी मुलगी?** (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
179RUT316ab34בִּתִּ֑⁠י1my daughterरुथ ही खरं तर नाओमीची सून आहे, पण नाओमी तिला **माझी मुलगी** म्हणून संबोधते. हा अनुवाद तुमच्या संस्कृतीत मान्य असेल तर ठेवा. अन्यथा, “सून” वापरा.
180RUT316w9p9אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖⁠הּ הָ⁠אִֽישׁ1all that the man had done for her**बोआजने तिच्यासाठी जे काही केले ते*
181RUT317abcaשֵׁשׁ־הַ⁠שְּׂעֹרִ֥ים1six measures of barleyतुम्ही हे [3:15](../03/15/f5zg) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.
182RUT317e9xxfigs-idiomאַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם1You must not go empty**रिक्त हाताने जाणे** हा एक वाक्प्रचार आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की त्या व्यक्तीकडे जाण्यासाठी काहीही नाही. पर्यायी अनुवाद: **रिक्त हाताने जाऊ नका** किंवा **काहीही घेऊन जाऊ नका** किंवा **तुम्हाला काहीतरी घेणे आवश्यक आहे** (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs -वाक्प्रचार]]).
183RUT318ab36figs-idiomשְׁבִ֣י בִתִּ֔⁠י1sit, my daughter**बसा** हा एक मुहावरा आहे ज्याचा अर्थ रुथने शांतपणे वाट पहावी. पर्यायी भाषांतर: “येथे थांबा” किंवा “धीर धरा” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
184RUT318ab35בִתִּ֔⁠י1my daughter1:11-13 मध्ये तुम्ही याचे भाषांतर कसे केले ते पहा; २:२, ८, २२; ३:१, १०, ११, १६.
185RUT318zi02figs-doublenegativesלֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָ⁠אִ֔ישׁ כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַ⁠דָּבָ֖ר1the man will not rest unless he has finished this matterहे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते: **मनुष्य नक्कीच या समस्येचे निराकरण करेल** किंवा **मनुष्य नक्कीच या समस्येचे निराकरण करेल**. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
186RUT318u5rnאִם־כִּלָּ֥ה הַ⁠דָּבָ֖ר1he has finished this matter**ही बाब** नाओमीची मालमत्ता कोण विकत घेईल आणि रुथशी लग्न करेल या निर्णयाचा संदर्भ देते.
187RUT4intropz6m0# रुथ 4 सामान्य नोट्स<br><br>## या प्रकरणातील विशेष संकल्पना<br><br>### दाविद राजा <br><br>मवाबी असूनही, रूथ दाविदचा पूर्वज बनली. दावीद हा इस्राएलचा सर्वात मोठा राजा होता. हे आश्चर्यकारक असू शकते की एक परराष्ट्रीय अशा महत्त्वाच्या वंशाचा भाग होईल, परंतु हे आपल्याला आठवण करून देते की देव सर्व लोकांवर प्रेम करतो. रूथचा यहोवावर खूप विश्वास होता. हे आपल्याला दाखवते की देव त्याच्यावर भरवसा ठेवणाऱ्या सर्वांचे स्वागत करतो.<br><br>## या प्रकरणातील इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी<br><br>### **तुम्ही रुथ द मवाबी स्त्रीला देखील मिळवून दिले पाहिजे**<br><br>कुटुंबाची जमीन वापरण्याच्या विशेषाधिकाराने कुटुंबातील विधवांची काळजी घेण्याची जबाबदारी आली. त्यामुळे, नाओमीच्या जमिनीचा वापर करू इच्छिणाऱ्या नातेवाइकाने रूथला मुलगा होण्यासाठी मदत केली होती, जो कुटुंबाचे नाव आणि वारसा पुढे नेईल आणि तिचा उदरनिर्वाह करेल.<br><br>### **पूर्वीच्या काळात ही प्रथा होती**<br><br><br>मजकूराच्या लेखकाने केलेली ही टिप्पणी आहे. यावरून असे सूचित होते की घडलेल्या घटना आणि ते लिहिल्या गेलेल्या वेळेमध्ये बराच कालावधी होता.<br>
188RUT41jdr8writing-neweventוּ⁠בֹ֨עַז עָלָ֣ה הַ⁠שַּׁעַר֮1Now Boaz had gone up to the gateहे कलम कथेच्या पुढील भागाची ओळख करून देते, ज्यामध्ये बोझ नातेवाईक-मुक्तक म्हणून प्रमुख भूमिका घेतो आणि रुथशी लग्न करतो. कथेचा नवीन भाग सादर करण्यासाठी तुमच्या भाषेचा मार्ग वापरा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
189RUT41m4byהַ⁠שַּׁעַר֮1to the gate**शहराच्या वेशीपर्यंत** किंवा **बेथलेहेमच्या गेटपर्यंत**. बेथलेहेमच्या तटबंदीच्या शहराचे हे मुख्य प्रवेशद्वार होते. गेटच्या आत एक मोकळा भाग होता ज्याचा उपयोग समुदायाच्या बाबींवर चर्चा करण्यासाठी बैठकीचे ठिकाण म्हणून केला जात असे.
190RUT41jdr9figs-distinguishוְ⁠הִנֵּ֨ה1And behold,**पाहा** हा शब्द आपल्याला बोअझच्या महत्त्वाच्या घटनेबद्दल सावध करतो ज्याच्या जवळून चालताना त्याला पाहायचे होते. कथेत पुढे काय घडते याकडे काळजीपूर्वक लक्ष देण्यासाठी तुमच्या भाषेत एखाद्याला सावध करण्याचा विशिष्ट मार्ग देखील असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
191RUT41kz1gהַ⁠גֹּאֵ֤ל1the kinsman-redeemerहा एलीमेलेकचा सर्वात जवळचा जिवंत पुरुष होता. तुम्ही [2:20](../02/20/zu5f) मध्ये **किन्समन-रिडीमर** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
192RUT41ab38figs-idiomפְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י1a certain someoneबवाजने खरे तर हे शब्द सांगितले नाहीत; त्याऐवजी, त्याने नातेवाइकाला त्याच्या नावाने हाक मारली. हा एक मुहावरा आहे याचा अर्थ असा आहे की ही विशिष्ट व्यक्ती आहे परंतु नाव दिलेले नाही. कथेसाठी विशिष्‍ट नाव महत्त्वाचे नसल्‍याने किंवा माणसाचे नाव विसरल्‍यामुळे निवेदकाने हा सर्वसाधारण शब्द व्‍यक्‍तीच्‍या नावासाठी बदलला आहे. एखाद्या विशिष्ट व्यक्तीचे नाव न वापरता त्याचा संदर्भ देण्यासाठी तुमच्या भाषेत मुहावरे असल्यास, ते येथे वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
193RUT41ab39figs-quotationsפְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י1a certain someoneबर्‍याच भाषांमध्ये, एखाद्या व्यक्तीसाठी दुसर्‍या व्यक्तीला संबोधित करण्याचा हा एक विचित्र आणि अनैसर्गिक मार्ग आहे. हे अधिक नैसर्गिक बनवण्याचा एक मार्ग म्हणजे हे यूएसटी प्रमाणे अप्रत्यक्ष अवतरणात बदलणे. अप्रत्यक्ष आणि प्रत्यक्ष अवतरणाचे संयोजन देखील शक्य आहे: “बोअजने त्याला नावाने हाक मारली आणि म्हटले, 'बाजूला वळून इथे बसा.'” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs- अवतरण]]).
194RUT42ab40וַ⁠יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים1Then he took ten men**मग त्याने दहा पुरुष निवडले**
195RUT42bf74מִ⁠זִּקְנֵ֥י הָ⁠עִ֖יר1from the elders of the city**शहरातील नेत्यांकडून**
196RUT43es9gחֶלְקַת֙ הַ⁠שָּׂדֶ֔ה…מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י1Naomi … is selling the portion of the fieldएलीमेलेकच्या मालकीची जमीन परत विकत घेण्याची आणि एलीमेलेकच्या कुटुंबाची काळजी घेण्याची जबाबदारी एलीमेलेकच्या जवळच्या नातेवाईकाची होती.
197RUT44ab41figs-idiomאֶגְלֶ֧ה אָזְנְ⁠ךָ֣1I should uncover your earहा एक मुहावरा आहे ज्याचा अर्थ “मी तुम्हाला सांगू” किंवा “मी तुम्हाला कळवायला हवे” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
198RUT44c6xiנֶ֥גֶד1in the presence of**च्या उपस्थितीत**. या लोकांना साक्षीदार म्हणून ठेवल्याने व्यवहार कायदेशीर आणि बंधनकारक होईल.
199RUT44lgq1גְּאָ֔ל1redeem it**रिडीम** म्हणजे कुटुंबात ठेवण्यासाठी जमीन खरेदी करणे.
200RUT44ab42grammar-connect-exceptionsאֵ֤ין זוּלָֽתְ⁠ךָ֙ לִ⁠גְא֔וֹל וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ1there is no one to redeem it besides you, and I am after youकाही भाषांमध्ये, या गोष्टी एकत्रितपणे सांगणे गोंधळात टाकणारे असू शकते: (1) जमीन सोडवण्यासाठी कोणीही नाही, (2) फक्त तुम्हीच जमीन सोडवू शकता, (3) मग मी जमीन सोडवू शकतो. तुमच्या भाषेत तसे असल्यास, अधिक स्पष्ट मार्गासाठी UST पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
201RUT44u548וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ1and I am after youबोआज हा एलिमेलेकचा पुढचा जवळचा नातेवाईक होता आणि त्यामुळे जमीन सोडवण्याचा दुसरा अधिकार होता.
202RUT45ut23בְּ⁠יוֹם־קְנוֹתְ⁠ךָ֥…וּ֠⁠מֵ⁠אֵת…קָנִ֔יתָה1On the day that you buy … you also acquireजमीन विकत घेतल्यास त्याच्यावर कोणती अतिरिक्त जबाबदारी असेल याची माहिती देण्यासाठी बोअझ हा शब्दप्रयोग वापरतो. पर्यायी भाषांतर: “जेव्हा तुम्ही जमीन विकत घेता तेव्हा तुम्हालाही मिळते”
203RUT45ymn8figs-synecdocheמִ⁠יַּ֣ד נָעֳמִ֑י1from the hand of Naomiयेथे **हात** हा शब्द नाओमीला सूचित करतो, जिच्याकडे शेताची मालकी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “नाओमीकडून” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
204RUT45dya3figs-idiomוּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת…קָנִ֔יתָה1you also acquire Ruth**तुम्ही रुथशी लग्न देखील केले पाहिजे** (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
205RUT45b3psאֵֽשֶׁת־הַ⁠מֵּת֙1the wife of the dead man**मरण पावलेल्या एलीमेलेकच्या मुलाची विधवा**
206RUT45b3syלְ⁠הָקִ֥ים שֵׁם־הַ⁠מֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽ⁠וֹ׃1In order to raise up the name of the dead over his inheritance**की तिला मालमत्तेचा वारसा मिळण्यासाठी मुलगा असावा आणि तिच्या मृत पतीचे कुटुंब नाव पुढे चालू ठेवता येईल**
207RUT45ab43figs-nominaladjהַ⁠מֵּ֖ת1the deadरूथचा नवरा **मृत** होता. **मृत** हे नाममात्र विशेषण टाळण्यासाठी हे वेगळ्या पद्धतीने सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “मृत्यू झालेला माणूस” किंवा “तिचा नवरा जो मेला” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
208RUT46sa7hגְּאַל־לְ⁠ךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔⁠י1You redeem for yourself my right of redemption**माझ्याऐवजी तुम्ही स्वतःच त्याची पूर्तता करा**
209RUT47wga9writing-backgroundוְ⁠זֹאת֩1Now … this is how**आता ही प्रथा होती**. रूथच्या काळात देवाणघेवाण करण्याच्या प्रथेचे स्पष्टीकरण देणारी काही पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी पुस्तकाचा लेखक कथा सांगणे थांबवतो. कथेमध्ये पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी तुमच्या भाषेचा वापर करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
210RUT47lgf5writing-backgroundלְ⁠פָנִ֨ים1in earlier times**पूर्वीच्या काळात** किंवा **काही पूर्वी**. याचा अर्थ असा होतो की रूथचे पुस्तक लिहिण्यात आले तेव्हा ही प्रथा पाळली जात नव्हती. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
211RUT47d46wלְ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ1to his friend**त्याच्या मित्राला**. हे ज्या व्यक्तीशी करार करत होते त्या व्यक्तीचा संदर्भ देते. या स्थितीत जवळच्या नातेवाईकाने बवाजाला त्याची चप्पल दिली.
212RUT48ab44וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל1So the kinsman-redeemer saidवचन 7 च्या पार्श्वभूमी माहितीनंतर कथेच्या घटना पुन्हा येथे सुरू होतात. कथेच्या घटना पुन्हा सांगण्यासाठी तुमच्या भाषेचा मार्ग वापरा.
213RUT49zz42figs-hyperboleלַ⁠זְּקֵנִ֜ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם1to the elders and to all the peopleहे सभेच्या ठिकाणी उपस्थित असलेल्या सर्व लोकांशी संबंधित आहे, शहरातील प्रत्येकाला नाही. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
214RUT49lwx9figs-synecdocheמִ⁠יַּ֖ד נָעֳמִֽי1from the hand of Naomiनामीचा हात नामीचे प्रतिनिधित्व करतो. तिचे पती आणि मुले मरण पावले असल्याने मालमत्तेवर तिचा हक्क होता. वैकल्पिक भाषांतर: “नामीकडून” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
215RUT49img5כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽ⁠אֱלִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְ⁠כִלְי֖וֹן וּ⁠מַחְל֑וֹן1everything that belonged to Elimelek and everything that belonged to Kilion and Mahlonहे नामीच्या मृत पती आणि मुलांची सर्व जमीन आणि मालमत्ता यांचा संदर्भ देते.
216RUT410jdr0grammar-connect-words-phrasesוְ⁠גַ֣ם1Connecting Statement:हा जोडणारा वाक्प्रचार सूचित करतो की गेटवर बसलेले लोक हे साक्षीदार आहेत की बोआझ अलीमलेकची कुटुंबाची जमीन नामीसाठी परत विकत घेत आहे (४:९) आणि बवाज रुथला त्याची पत्नी असल्याचा दावा करत आहे (४:१०) . (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
217RUT410gg1mfigs-metaphorוְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת מֵ⁠עִ֥ם אֶחָ֖י⁠ו1so that the name of the dead man will not be cut off from among his brothers and from the gate of his placeविसरले जाणे असे बोलले जाते जसे की एखाद्याचे नाव पूर्वी राहिलेल्या लोकांच्या यादीतून कापले जात आहे. पर्यायी अनुवाद: “जेणेकरून त्याला त्याच्या भावांचे वंशज आणि या गावातील लोक विसरणार नाहीत” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
218RUT410ab61figs-doublenegativesוְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת1so that the name of the dead man will not be cut offहे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून त्याचे नाव जतन केले जाईल” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
219RUT410xpu5figs-metonymyוּ⁠מִ⁠שַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑⁠וֹ1and from the gate of his placeशहराचे गेट असे आहे जिथे नेते एकत्र जमले आणि महत्त्वाचे कायदेशीर निर्णय घेतले, जसे की जमिनीचा तुकडा कोणाच्या मालकीचा आहे याबद्दलचे निर्णय. पर्यायी भाषांतर: “आणि त्याच्या गावातील महत्त्वाच्या लोकांमध्ये” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
220RUT410ab45עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַ⁠יּֽוֹם1Today you are witnesses!**तुम्ही आज या गोष्टी पाहिल्या आणि ऐकल्या आहेत आणि उद्या त्याबद्दल बोलू शकता**
221RUT411ua2aהָ⁠עָ֧ם אֲשֶׁר־בַּ⁠שַּׁ֛עַר1the people who were in the gate**गेटजवळ एकत्र जमलेले लोक**
222RUT411q47mכְּ⁠רָחֵ֤ל ׀ וּ⁠כְ⁠לֵאָה֙1like Rachel and Leahयाकोबाच्या या दोन बायका होत्या, ज्यांचे नाव बदलून इस्राएल ठेवण्यात आले.
223RUT411cz4tבָּנ֤וּ…אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל1built up the house of Israel**अनेक मुलांना जन्म दिला जे इस्राएल राष्ट्र बनले**
224RUT411uk9qוַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה1Achieve honor in Ephrathahबेथलेहेम शहराच्या सभोवतालचा परिसर एफ्राथाह म्हणून ओळखला जात असे आणि ते शहराचे दुसरे नाव बनले. बहुधा हे नाव बेथलेहेम शहरात आणि आसपास स्थायिक झालेल्या इस्रायली कुळातून आले असावे.
225RUT412fn52figs-metonymyוִ⁠יהִ֤י בֵֽיתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠בֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה1May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah**घर** म्हणजे “कुटुंब” किंवा “कुळ”. पेरेसचे पुष्कळ वंशज होते जे इफ्राथाच्या वंशासह इस्राएलमध्ये मोठे वंश बनले. तसेच, त्याचे अनेक वंशज महत्त्वाचे लोक बनले. लोक देवाला रूथच्या मुलांद्वारे अशाच प्रकारे बवाजला आशीर्वाद देण्याची विनंती करत होते. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
226RUT412a433יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה1Tamar bore to Judahरुथप्रमाणे तामारही विधवा होती. यहूदाला तामारसोबत एक मुलगा झाला, ज्याने तिच्या मृत पतीचे कुटुंब नाव चालू ठेवले.
227RUT412xym8מִן־הַ⁠זֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔1from the offspring that Yahweh gives youलोक यहोवाकडून आशीर्वाद मागत आहेत, की तो पेरेझप्रमाणेच रूथद्वारे बवाजला पुष्कळ मुले देईल जे चांगल्या गोष्टी करतील. तुमच्या भाषेत योग्य असे आशीर्वादाचे स्वरूप वापरा.
228RUT413abccfigs-parallelismוַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַ⁠תְּהִי־ל֣⁠וֹ לְ⁠אִשָּׁ֔ה1So Boaz took Ruth, and she became his wifeया दोन वाक्प्रचारांचा अर्थ एकच आहे, कारण दुसरा वाक्प्रचार पुनरावृत्ती करतो आणि पहिल्याचा विस्तार करतो. ही एक हिब्रू काव्य शैली आहे. यूएसटी प्रमाणे दोन वाक्ये एकत्र केली जाऊ शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
229RUT413u21ggrammar-connect-logic-resultוַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙1So Boaz took Ruthहा वाक्प्रचार सूचित करतो की बोझने वचन 10 मध्ये जे करू असे सांगितले तेच केले. याचा अर्थ कोणत्याही प्रकारचा हिंसाचार होत नाही. खालील वाक्प्रचारासह, याचा सरळ अर्थ असा होतो की, **म्हणून बोझने रुथशी लग्न केले** किंवा **म्हणून बोझने रुथला पत्नी म्हणून घेतले**. एक जोडणारा शब्द वापरा (जसे की “तर”) जो सूचित करतो की बोझची ही कृती श्लोक 10 मधील कराराचा परिणाम आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic- परिणाम]])
230RUT413gw77figs-euphemismוַ⁠יָּבֹ֖א אֵלֶ֑י⁠הָ1he went in to herहा एक शब्दप्रयोग आहे जो लैंगिक संभोगाचा संदर्भ देतो. पर्यायी अनुवाद: “त्याचे तिच्याशी लैंगिक संबंध होते” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
231RUT414ab46figs-explicitהַ⁠נָּשִׁים֙1the women1:19 मध्ये नमूद केल्याप्रमाणे या नगरातील महिला आहेत. आवश्यक असल्यास हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
232RUT414ab47בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה1Blessed be Yahwehदेवाने नाओमी आणि रूथसाठी जे काही केले त्याबद्दल स्त्रिया त्याची स्तुती करत आहेत. देवाला “आशीर्वाद” देणे तुमच्या भाषेत अर्थपूर्ण नसल्यास, “स्तुती” किंवा “आम्ही आभार मानतो” असे शब्द वापरा. यूएसटी पहा.
233RUT414qj8vfigs-doublenegativesלֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛⁠ךְ גֹּאֵ֖ל הַ⁠יּ֑וֹם1who has not left you today without a kinsman-redeemerहे वाक्य सकारात्मकपणे व्यक्त केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: “तुम्हाला सोडवण्यासाठी आज तुम्हाला कोणी नातेवाईक दिले आहेत” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
234RUT414p8p3וְ⁠יִקָּרֵ֥א שְׁמ֖⁠וֹ1May his name be renownedनाओमीच्या नातवाला चांगली प्रतिष्ठा आणि चारित्र्य मिळावे अशी महिलांची इच्छा असल्याचे सांगून हा एक आशीर्वाद आहे. तुमच्या भाषेत योग्य असे आशीर्वादाचे स्वरूप वापरा.
235RUT415hz3eלְ⁠מֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ1a restorer of lifeहा नातू मिळाल्यामुळे नाओमीला तिच्या जीवनात पुन्हा आनंद आणि आशा कशी अनुभवायला मिळेल हे या वाक्यांशाचा संदर्भ आहे. पर्यायी भाषांतर: “जो तुम्हाला पुन्हा आनंद देईल” किंवा “जो तुम्हाला पुन्हा तरुण/सशक्त वाटेल”
236RUT415z5lwוּ⁠לְ⁠כַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑⁠ךְ1and a nourisher of your old age**आणि तुम्ही म्हातारे झाल्यावर तो तुमची काळजी घेईल**
237RUT415ab48grammar-connect-logic-resultכִּ֣י1For**आम्हाला हे माहित आहे कारण** एक जोडणारा शब्द किंवा वाक्यांश वापरा जे सूचित करते की खालील गोष्टी (रूथने त्याला जन्म दिला आहे) हे त्याच्या चारित्र्याबद्दल महिलांच्या आत्मविश्वासपूर्ण अंदाजाचे कारण आहे. प्रथम कारण टाकण्यात अधिक अर्थ असल्यास, नंतर यूएसटी मधील ऑर्डरचे अनुसरण करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
238RUT415rpc3figs-idiomט֣וֹבָה לָ֔⁠ךְ מִ⁠שִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים1better to you than seven sons**सात** पूर्णता किंवा परिपूर्णतेची कल्पना दर्शवते. नाओमीचे मुलगे मरण पावले असताना तिच्यासाठी नातवाचे जन्म देऊन तिने नामीला कसे पुरवले याबद्दल रूथची प्रशंसा करण्याचा हा एक मार्ग आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्यासाठी कोणत्याही मुलापेक्षा चांगले” किंवा “तुमच्यासाठी अनेक पुत्रांपेक्षा अधिक मूल्यवान” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
239RUT416k1w4וַ⁠תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙1Naomi took the child**नाओमीने मुलाला उचलले** हे नाओमीने मुलाला उचलून धरले आहे. तिने त्याला रूथपासून कोणत्याही प्रतिकूल मार्गाने दूर नेले असे वाटत नाही याची खात्री करा.
240RUT416ab49וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃1and became his nurse**आणि त्याची काळजी घेतली**
241RUT417ab50וַ⁠תִּקְרֶאנָה֩ ל֨⁠וֹ הַ⁠שְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙…וַ⁠תִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמ⁠וֹ֙ עוֹבֵ֔ד1So the neighbor women called out a name for him … And they called his name Obed.पहिला वाक्यांश नामकरण इव्हेंटचा परिचय देतो आणि दुसरा इव्हेंटचा अहवाल देण्यासाठी त्याची पुनरावृत्ती करतो. हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, दोन वाक्ये एकत्र केली जाऊ शकतात. **म्हणून शेजारच्या बायकांनी त्याला ओबेद हे नाव दिलं** किंवा **शेजारच्या बायकांनी म्हटलं … आणि त्यांनी त्याचं नाव ओबेद ठेवलं**
242RUT417fkf2יֻלַּד־בֵּ֖ן לְ⁠נָעֳמִ֑י1A son has been born to Naomi**जसे की नाओमीला पुन्हा मुलगा झाला**. हे मूल नाओमीचा नातू होता, तिचा शारीरिक मुलगा नाही, पण तो नाओमी आणि रुथ या दोघांच्याही कुटुंबाची वारी चालवेल.
243RUT417ab51ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י1He was the father of Jesse**नंतर, तो जेसीचा पिता झाला** हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की ओबेद, जेसी आणि डेव्हिड यांच्या जन्मात बराच वेळ गेला.
244RUT417f9hafigs-explicitאֲבִ֥י דָוִֽד1the father of David**किंग डेव्हिडचे वडील**. **राजा** सांगितलेला नसला तरी, मूळ प्रेक्षकांना हे स्पष्ट होते की हा डेव्हिड राजा डेव्हिड होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
245RUT418mzm1תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ1the generations of Perez**आमच्या कुळातील सलग वंशज, पेरेझपासून सुरू होणारे**. पेरेझ हा यहूदाचा मुलगा होता असा उल्लेख आधी केला असल्यामुळे, लेखक पेरेझपासून आलेल्या कुटुंबाची यादी करत आहे. श्लोक 17 हा नाओमी आणि रूथच्या कथेचा शेवट होता, आणि श्लोक 18 हा शेवटचा भाग सुरू करतो जो एफ्राथाह कुळाच्या कुटुंबाची यादी करतो, जो राजा डेव्हिडचा आजोबा म्हणून ओबेद किती महत्त्वाचा होता हे दर्शवितो. हा एक नवीन विभाग असल्याचे संकेत देणारा जोडणारा शब्द वापरा. तुम्हाला ते बनवावे लागेल
246RUT419rl3ktranslate-namesוְ⁠חֶצְרוֹן֙…עַמִּֽינָדָֽב׃1Hezron … Amminadabतुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या या नावांचे फॉर्म वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
247RUT422abcdfigs-explicitדָּוִֽד1David**किंग डेव्हिड**. [४:१७](../04/17/f9ha) वर **डेव्हिड** बद्दलची टीप पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])