Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
sunilkasbe 2023-10-09 06:13:52 +00:00
parent a16881654c
commit f764af7484
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -174,9 +174,9 @@ front:intro i6u9 0 # गलतीकरांस पत्राचा पर
4:7 d5hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονόμος 1
4:8 s4ic General Information: 0
4:8 ukf5 Connecting Statement: 0
4:8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 **स्वभावाने देव नसलेले** हा वाक्यांश गलती येथील लोकांनी मूर्तिपूजक असताना ज्यांची सेवा केली आणि ते देव नसतानाही त्यांना देव मानत होते त्यास संदर्भित करते. Iजर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही ते स्पष्टपणे सूचित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "खोटे देव जे खरोखर देव नव्हते"
4:8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 **स्वभावाने देव नसलेले** हा वाक्यांश गलती येथील लोकांनी मूर्तिपूजक असताना ज्यांची सेवा केली आणि ते देव नसतानाही त्यांना देव मानत होते त्यास संदर्भित करते. जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही ते स्पष्टपणे सूचित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "खोटे देव जे खरोखर देव नव्हते"
4:9 ghx1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1
4:9 b8ue rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 येथे, **पुन्हा वळणे** म्हणजे "परत येणे." जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही ते स्पष्टपणे सूचित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “तुम्ही परत येत आहात”
4:9 b8ue rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 येथे, **पुन्हा वळणे** म्हणजे "परत येणे." जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही ते स्पष्टपणे सूचित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही परत येत आहात”
4:9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 तुम्ही [गलती 4:3](../04/03.md). मधील **मूलभूत तत्त्वे** या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे करायचे ते पाहा.\n\n
4:9 w28k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 पौल माहिती विचारत नाही, परंतु प्रश्न स्वरुप वापरून गलती येथील विश्वासणाऱ्यांना फटकारतो. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत या उद्देशासाठी वक्तृत्वात्मक प्रश्न वापरत नसाल, तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान किंवा उद्गार म्हणून भाषांतरित करू शकता आणि जोर दुसऱ्या मार्गाने संप्रेषण करू शकता.
4:9 s77e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 येथे, **गुलाम बनणे** हे काही नियम आणि नियमांचे पालन करण्यास बांधील असण्याचे रूपक आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही तुमच्या संस्कृतीतील समतुल्य रूपक वापरू शकता. तुम्ही **गुलाम** हा शब्द [4:8](../04/08.md) मध्‍ये कसा अनुवादित केला ते पाहा जेथे ते रूपकात्मक वापरासह देखील वापरले जाते. पर्यायी भाषांतर: "ज्याला पुन्हा एकदा गुलामासारखे वागायचे आहे ज्याने त्याच्या मालकाची आज्ञा पाळली पाहीजे"
@ -192,7 +192,7 @@ front:intro i6u9 0 # गलतीकरांस पत्राचा पर
4:17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 येथे, **तुम्हाला वेगळे करणे** हा वाक्यांश गलती येथील विश्वासणाऱ्यांना पौलापासून आणि कदाचित त्याच्या सेवेतील भागीदारांपासून वेगळे करण्याचा संदर्भ देतो, कारण त्या सर्वांनी सुवार्तेचा संदेश शिकवला होता जो चुकीचे शिक्षक गलती येथील विश्वासणाऱ्यांना शिकवत होते त्यापेक्षा वेगळा होता. जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही स्पष्टपणे सूचित करू शकता की पौल कोणाकडून म्हणत आहे की खोटे शिक्षक गलतीतील विश्वासणाऱ्यांना वेगळे करण्याचा प्रयत्न करीत आहेत. पर्यायी भाषांतर: “तुम्हाला आमच्यापासून वेगळे करण्यासाठी” किंवा “तुम्हाला आमच्याशी एकनिष्ठ राहण्यापासून थांबवण्यासाठी”
4:17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही त्यांना समर्पित असाल” किंवा “तुम्ही त्यांच्याशी संलग्न असाल”
4:19 zhv9 Connecting Statement: 0
4:19 u3eb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα μου 1 पौल गलती येथील विश्वासणाऱ्यांबद्दल असे बोलतो की जणू ते त्याची **मुले** आहेत आणि तो त्यांचा पालक आहे. गलती येथील विश्वासूंनी त्यांना सुवार्ता घोषित करण्याच्या पौलाच्या कार्याचा परिणाम म्हणून त्यांच्या आध्यात्मिक जन्माचा अनुभव घेतला, म्हणून तो त्यांचे आध्यात्मिक पालक होता आणि ते त्याची आध्यात्मिक **मुले** होते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही साध्या भाषेत अर्थ व्यक्त करू शकता. पर्यायी अनुवाद: “तुम्ही ज्यांनी येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवला होता जो मी तुम्हाला घोषित केला आहे” किंवा “माझी आध्यात्मिक मुले”\n\n
4:19 u3eb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα μου 1 पौल गलती येथील विश्वासणाऱ्यांबद्दल असे बोलतो की जणू ते त्याची **मुले** आहेत आणि तो त्यांचा पालक आहे. गलती येथील विश्वासूंनी त्यांना सुवार्ता घोषित करण्याच्या पौलाच्या कार्याचा परिणाम म्हणून त्यांच्या आध्यात्मिक जन्माचा अनुभव घेतला, म्हणून तो त्यांचे आध्यात्मिक पालक होता आणि ते त्याची आध्यात्मिक **मुले** होते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही साध्या भाषेत अर्थ व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही ज्यांनी येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवला होता जो मी तुम्हाला घोषित केला आहे” किंवा “माझी आध्यात्मिक मुले”\n\n
4:19 yf9e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὓς & ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 गलतीकरांची आध्यात्मिक परिपक्वता वाढवण्यास मदत करण्याच्या प्रयत्नाबद्दल आणि या कामाच्या परिणामी त्याने सहन केलेल्या मानसिक आणि शारीरिक त्रासाविषयी जणू काही एखाद्या आईला आपल्या मुलाला जन्म देताना **वेदना** सहन कराव्या लागतात तसे त्याने त्याला केल्या याबद्दल सांगतो. जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही एक उपमा वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “मी पुन्हा प्रसूत होत असल्यासारखे वेदनेत आहे” किंवा “जसे की मला पुन्हा प्रसूती वेदना होत आहे”
4:21 z1um λέγετέ μοι 1 पर्यायी भाषांतर: “मला सांगा” किंवा “मला उत्तर द्या”
4:21 u6fs rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 पौल माहितीसाठी विचारत नाही, परंतु गलती येथील विश्वासूंना विचार करण्यास आणि तो पुढे काय म्हणणार आहे यावर विचार करण्यास प्रवृत्त करण्यासाठी प्रश्न स्वरुप वापरत आहे. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत या उद्देशासाठी वक्तृत्वात्मक प्रश्न वापरत नसाल, तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान किंवा उद्गार म्हणून भाषांतरित करू शकता आणि जोर इतर मार्गाने संप्रेषण करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्यापैकी प्रत्येकजण ज्यांना नियमशास्त्राच्या अधीन राहण्याची इच्छा आहे. नियमशास्त्र काय म्हणते ते तुम्ही ऐकले पाहिजे” किंवा “तुमच्यापैकी ज्यांना नियमशास्त्राच्या अधीन राहण्याची इच्छा आहे. नियमशास्त्र खरोखर काय शिकवतो याकडे तुम्ही बारकाईने लक्ष देता”

Can't render this file because it is too large.