Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Indian_translators 2024-01-20 11:25:08 +00:00
parent a4b6ff25a5
commit c4ce38f1a6
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -22,8 +22,8 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग
1:3 kjbt rc://*/ta/man/translate/figs-personification זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔⁠ךָ 1 येथे, **गर्विष्ठ ** ला आलंकारिक अर्थाने बोलले आहे जणू ती एखादी व्यक्ती आहे जी एखाद्याला फसवू शकते. हे स्पष्ट नसल्यास, तुम्ही हे साध्या भाषेत सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "तुम्ही खूप गर्विष्ठ आहात म्हणून, तुम्ही स्वतःला फसवले आहे"\n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:3 hzdk rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔⁠ךָ 1 येथे, **तुम्ही** एकवचनी आहे, कारण ते अदोमच्या लोकांना एकच राष्ट्र म्हणून संदर्भित करते, परंतु तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुम्ही येथे आणि या पुस्तकात "तुम्ही" चे अनेकवचनी रूप वापरू शकता. \n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
1:3 kcc3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ 1 जर तुमची भाषा **गर्व** या शब्दामागील कल्पनेसाठी अमूर्त संज्ञा उपयोगा आणायची नसेल, तर तुम्ही तीच कल्पना “गर्व” सारख्या विशेषणाने व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुमची अभिमानास्पद वृत्ती” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:3 qpw7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ 1 Here, **heart** is used figuratively to refer to a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “Your proud attitude” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:3 k9sw rc://*/ta/man/translate/figs-123person שֹׁכְנִ֥י בְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 Here, the pronoun switches from **you** to **he** even though Yahweh is still talking to the people of Edom. If this is confusing in your language, you can continue to use **you**, since this is part of Yahwehs continuing message to the people of Edom. Alternate translation: “you who live in the clefts of the rock” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1:3 qpw7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ 1 येथे, **हृदय** आलंकारिक रित्या एखाद्या व्यक्तीचे विचार आणि भावनांचा संदर्भ देण्यासाठी वापरला जातो. पर्यायी भाषांतर: “तुमची अभिमानास्पद वृत्ती”\n (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:3 k9sw rc://*/ta/man/translate/figs-123person שֹׁכְנִ֥י בְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 येथे, सर्वनाम **तू ** वरून **तो ** मध्ये बदलते जरी यहोवा अजूनही अदोमच्या लोकांशी बोलत आहे. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुम्ही **तुम्ही ** वापरू शकता, कारण हा अदोमच्या लोकांसाठी यहोवाच्या सतत संदेशाचा भाग आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही जे खडकाच्या कपारीत राहतात” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1:3 q6sz בְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 This means a place that is protected because it is surrounded by rocks.
1:3 r5zj rc://*/ta/man/translate/figs-123person אֹמֵ֣ר בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ 1 This says **he** and **his,** as if Yahweh were talking aloud about Edom rather than to Edom, but it can be translated with **you** as part of Yahwehs continuing words to the people. Alternate translation: “you who say in your heart” or “you who say to yourselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1:3 jd3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֹמֵ֣ר בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ 1 Here, the heart is used figuratively to refer to a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “he who says to himself” or “you who think” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1992.