Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SandeepIngle 2021-11-15 03:31:55 +00:00
parent f2bfe74198
commit a918b9651b
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -497,7 +497,7 @@ JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father याक
JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, "विश्वास" आणि "कार्य " या शब्दा नामा मागील सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "अब्राहम हे कृती केली कारण त्याचा देवावर विश्वास होता,आणि कारण त्याने हि कृती केली कारण त्याने देवावर अधिक भरोसा करावा" <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works हे हर तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,हे तुम्ही सक्रीय परी भाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या कार्याने त्याचा विश्वास परिपूर्ण केला." <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले " <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस"
JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या पर्यायाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस"
JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" .
JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत म्हणु शकता,आणि कुणी कृती केली हे तुम्ही म्हणु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देव यशया व्दारे बोलला,नंतर त्याने त्याला मित्र म्हटले,आणि राजा यहोशाफाट याच्या प्रार्थनेतही त्याने देवाला मित्र म्हटले आहे ." <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see "पहा" अलंकारिक रीतीने ज्ञात होण्यास येथे तो प्रतिनिधीत्व करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्हाला ज्ञात व्हावे " <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -559,10 +559,10 @@ JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the
JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील " <br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])<br>
JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.जर तुमचे वाचक या प्रकारच्या फळांच्या सोबत परीचीत असतील.तर तुम्ही उदाहरणार्थ दोन विसंगत प्रकारचे फळांचा उपयोग करु शकता. किंवा तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:(एक विधान)"एका प्रकारचे झाड दुसऱ्या जातीचे फळ उत्पादन करु शकतं नाही " <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधानात करु शकता जर तुम्ही प्रश्नांचे सुद्धा मागील भागात वाक्याचे विधान असे भाषांतरीत करु शकाल.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि द्राक्षवेल अंजिर उत्पादीत करु शकत नाही " <br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता. मागिल वचनात तुम्ही अगोदरच सामान्य अभिव्यक्ती वापरली असेल,तुम्ही पुनरावृत्ती करून भर घालण्यासाठी येथे विधानाला वेगळे करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"नाही,झाडे ते करु शकतं नाही " <br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक असुन जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता. मागिल वचनात तुम्ही अगोदरच सामान्य अभिव्यक्ती वापरली असेल,तुम्ही पुनरावृत्ती करून भर घालण्यासाठी येथे विधानाला वेगळे करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"नाही,झाडे ते करु शकतं नाही " <br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water आपल्या शिक्षणाचा समारोप देत याकोब विधानात शेवटचे उदाहरण देतो.याचा उपयोग यानंतर याकोबने दिलेल्या या वचनात सर्व उदाहरण त्याचा परिणाम तुम्ही पुनरावृत्ती करु शकता आणि मागील वचनात जसे यु.एस.टी. करतं. <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water याकोब उरलेल्या काही शब्द जे विधानात अनेक भाषांमध्ये क्रमाने पुर्ण करण्यासाठी तो बाहेर पडतो.हे शब्द मागिल वचनांचा पुरवठा करतं.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि काही जे खारट आहे त्यातुन गोड पाणी निघु शकतं नाही" <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty "खारट " हे विशेषण याकोब येथे नाम म्हणुन वापरत आहे.आता काही अशा बद्दल याकोब बोलत आहे जे "निर्माण " किवां "पाणी" स्रोत आहे,शक्यतो तो वसंत ॠतु बद्दल बोलत आहे. त्याच प्रकारे तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण असतील,जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण देऊन त्याचे भाषांतर करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "खारट वसंत ॠतु<br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty "खारट " हे विशेषण याकोब येथे नाम म्हणुन वापरत आहे.आता काही अशा बद्दल याकोब बोलत आहे जे "निर्माण " किवां "पाणी" स्रोत आहे,शक्यतो तो वसंत ॠतु बद्दल बोलत आहे. त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण असतील,जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण देऊन त्याचे भाषांतर करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "खारट वसंत ॠतु<br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding "सुज्ञान" आणि "समजदारी" हे शब्द समान बाबींसाठी आहे. भर देण्यासाठी याकोब त्यांचा एकत्र उपयोग करीत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच स्पष्टीकरण देऊन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"सत्य सु ज्ञान" <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom याकोब येथे मालकी स्वरूप "नम्रता " जे "ज्ञान" मधुन येतं हे वर्णन करण्यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"नम्रता ही ज्ञानातून येते" किंवा नम्र स्वभाव ज्ञानातून येतो" <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart विचार व भावना यांचे प्रतिनिधी अलंकारिक याकोब "हृदय" याचा उपयोग करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही कडवट पणे मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी विचार भावना आहात "<br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -607,8 +607,8 @@ JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατ
JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom या विधानाच्या दुसऱ्या भागाकडे,अनेक भाषेचा क्रम पुर्ण करण्याच्या गरजेने याकोब काही शब्द सोडुन जातो. हे शब्द विधानाच्या पहिल्या भागाचा पुरवठा ते करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो, आणि तुमच्या अनंदाचा विषाद होवो " <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही सक्रीय शाब्दिक परीभाषेत बोलु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर:तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो आणि तुमचा आनंद विषाद होवो . <br>(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर तुम्ही आपल्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही वर्णन करु शकता "हास्य " "दु:ख " व "विषाद" या शब्दांना समतोलपणे वर्णन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"हसणे बंद करा आणि दु:खी व्हा. आनंद करणे बंद करा विषाद करा " <br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमच्या भाषेत संबोधन पद्धत असेल,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा होईल.जर नाही,तर तुम्ही अर्थ दुसऱ्या मार्गाने सांगु जे तुमच्या भाषेत वर्णन करण्यासाठी नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही पातकी"
JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded
JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमच्या भाषेत संबोधन पद्धत असेल,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा होईल.जर नाही,तर तुम्ही अर्थ दुसऱ्या पर्यायाने सांगु जे तुमच्या भाषेत वर्णन करण्यासाठी नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही पातकी"
JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण्याच्या पध्दतीने याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमची भाषा शैली संबोधन करणारी असेल,तर येथे साजेसा उपयोग करु शकता. जर नाही,तर तुम्ही दुसऱ्या पर्यायाने तुमच्या नैसर्गिक भाषेत सांगु शकता.
JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2839.