Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Indian_translators 2024-01-20 07:44:09 +00:00
parent 3150f09874
commit 98028af12f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग
1:1 jdr9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 वचना च्या शेवटी ओबद्या स्वत: बोलत नाही. उलट, हे यहोवाच्या दूताचे शब्द आहेत. ते प्रास्ताविक सूत्रासह नमूना म्हणून सादर केले जाऊ शकतात जसे की "म्हणणे," किंवा यूएसटी प्रमाणे अप्रत्यक्ष पणे दर्शवितात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1:1 pez6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּמוּ 1 हा वाक्य प्रचार लोकांना तयार होण्यासाठी, अश्या प्रकारे अदोमवर हल्ला करण्यासाठी सांगण्यासाठी वापरला जातो. पर्यायी भाषांतर: “तयार व्हा”\n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 iaok rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 c9e2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 Here, **her** refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:1 c9e2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 येथे, **तिचा** अदोमच्या भूमीचा संदर्भ देते, जो पुन्हा, अदोमच्या लोकांसाठी उभा आहे. पर्यायी भाषांतर: “चला अदोमच्या लोकांविरुद्ध उठूया” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:1 jd1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 If it would be helpful in your language, If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **battle**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to attack her” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:2 cc3h rc://*/ta/man/translate/writing-quotations הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ 1 The addressee changes here. This is no longer Yahweh speaking to Judah or the messenger speaking to the other nations. Now Yahweh is speaking directly to the people of Edom. If it would be helpful in your language, you could add a quote introduction here, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
1:2 npn6 הִנֵּ֥ה 1 This alerts the people of Edom to pay special attention to what follows. Use a natural way of getting someones attention in your language. Alternate translation: “Look” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1992.