Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Indian_translators 2024-01-20 07:37:15 +00:00
parent 48fb8f7dcd
commit 3150f09874
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग
1:1 jdr7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 तुमच्या भाषेत ते अधिक स्वभाविक असल्यास, तुम्ही क्रियापदाचे सक्रिय रूप वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “मी, यहोवाने एक दूत पाठवला आहे” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:1 r27r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠צִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח 1 दूत कोणी पाठवला हे तुम्ही निर्देशित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “आणि यहोवाने एक दूत पाठवला आहे” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 jdr9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ק֛וּמוּ וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 वचना च्या शेवटी ओबद्या स्वत: बोलत नाही. उलट, हे यहोवाच्या दूताचे शब्द आहेत. ते प्रास्ताविक सूत्रासह नमूना म्हणून सादर केले जाऊ शकतात जसे की "म्हणणे," किंवा यूएसटी प्रमाणे अप्रत्यक्ष पणे दर्शवितात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1:1 pez6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּמוּ 1 This phrase is used to tell people to get ready, in this case to attack Edom. Alternate translation: “Get ready” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 pez6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּמוּ 1 हा वाक्य प्रचार लोकांना तयार होण्यासाठी, अश्या प्रकारे अदोमवर हल्ला करण्यासाठी सांगण्यासाठी वापरला जातो. पर्यायी भाषांतर: “तयार व्हा”\n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 iaok rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:1 c9e2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָק֥וּמָה עָלֶי⁠הָ 1 Here, **her** refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:1 jd1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns לַ⁠מִּלְחָמָֽה 1 If it would be helpful in your language, If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **battle**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to attack her” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1992.