Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Indian_translators 2024-01-20 11:29:14 +00:00
parent c4ce38f1a6
commit 5418ed9f49
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -24,8 +24,8 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग
1:3 kcc3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ 1 जर तुमची भाषा **गर्व** या शब्दामागील कल्पनेसाठी अमूर्त संज्ञा उपयोगा आणायची नसेल, तर तुम्ही तीच कल्पना “गर्व” सारख्या विशेषणाने व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुमची अभिमानास्पद वृत्ती” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:3 qpw7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זְד֤וֹן לִבְּ⁠ךָ֙ 1 येथे, **हृदय** आलंकारिक रित्या एखाद्या व्यक्तीचे विचार आणि भावनांचा संदर्भ देण्यासाठी वापरला जातो. पर्यायी भाषांतर: “तुमची अभिमानास्पद वृत्ती”\n (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:3 k9sw rc://*/ta/man/translate/figs-123person שֹׁכְנִ֥י בְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 येथे, सर्वनाम **तू ** वरून **तो ** मध्ये बदलते जरी यहोवा अजूनही अदोमच्या लोकांशी बोलत आहे. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुम्ही **तुम्ही ** वापरू शकता, कारण हा अदोमच्या लोकांसाठी यहोवाच्या सतत संदेशाचा भाग आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही जे खडकाच्या कपारीत राहतात” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1:3 q6sz בְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 This means a place that is protected because it is surrounded by rocks.
1:3 r5zj rc://*/ta/man/translate/figs-123person אֹמֵ֣ר בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ 1 This says **he** and **his,** as if Yahweh were talking aloud about Edom rather than to Edom, but it can be translated with **you** as part of Yahwehs continuing words to the people. Alternate translation: “you who say in your heart” or “you who say to yourselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1:3 q6sz בְ⁠חַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 याचा अर्थ अशी जागा आहे जी सुरक्षित आहे कारण ती खडकांनी वेढलेली आहे.
1:3 r5zj rc://*/ta/man/translate/figs-123person אֹמֵ֣ר בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ 1 हे **तो** आणि **त्याचा** म्हणतो, जणूकाही यहोवा अदोमबद्दल न बोलता अदोमबद्दल मोठ्याने बोलत आहे, परंतु लोकांसाठी यहोवाच्या सतत शब्दांचा भाग म्हणून **तुम्ही** असे भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही जे तुमच्या मनात बोलतात ते” किंवा “तुम्ही जे स्वतःशी बोलतात”(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1:3 jd3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֹמֵ֣ר בְּ⁠לִבּ֔⁠וֹ 1 Here, the heart is used figuratively to refer to a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “he who says to himself” or “you who think” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:3 i2hx rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion מִ֥י יוֹרִדֵ֖⁠נִי אָֽרֶץ 1 This rhetorical question expresses how proud the Edomites were and how safe they felt. Alternate translation: “no one can bring me down to the ground” or “I am safe from all attackers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:4 xn9f rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּ⁠נֶּ֔שֶׁר וְ⁠אִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑⁠ךָ 1 These two expressions have similar meanings. This is a way of showing that something is important by saying it more than once but in slightly different ways. If this is not clear in your language, use another way of showing that this is important. Alternate translation: “Even if you had wings and could live high up among the eagles, or even up among the stars” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1992.