Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
kiranjagdhane17 2023-09-19 11:26:35 +00:00
parent 19ae751536
commit 533380a6ef
1 changed files with 25 additions and 25 deletions

View File

@ -124,31 +124,31 @@ front:intro i6u9 0 # गलतीकरांस पत्राचा पर
3:15 al9b ἀδελφοί 1
3:15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 येथे, पौल **मनुष्यानुसार** हा वाक्प्रचार वापरतो याचा अर्थ तो मानवी व्यवहाराच्या पद्धतीनुसार बोलत आहे.जर ते तुमच्या वाचकांसाठी उपयुक्त असेल, तर तुम्ही ते स्पष्टपणे सूचित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "मानवी प्रथेनुसार" किंवा "मानवी नियमाच्या सरावातील मानवी सादृश्यासह" किंवा "मानक दैनंदिन जीवनातील साधर्म्य वापरणे"
3:16 f1xu δὲ 1 येथे, **आता** हा शब्द सूचित करू शकतो: (1) पौल त्याच्या चालू युक्तिवादामध्ये अतिरिक्त माहिती सादर करत आहे. पर्यायी भाषांतर: “पुढे” (2) एक संक्रमण. पर्यायी भाषांतर: "पण लक्षात ठेवा"
3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 अनेक वंशजांचा उल्लेख
3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 """तुमचा"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि एखाद्या विशिष्ट व्यक्तीस सूचित करतो, जो अब्राहामाचा एक विशिष्ट वंशज आहे (आणि त्या वंशाचा मूळ ""ख्रिस्त"" म्हणून ओळखला जातो). (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])"
3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 "चारशे तीस वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]])
3:18 ujg2 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 पौल अशा परिस्थितीविषयी बोलत आहे जे केवळ वचनानुसारच मिळालेले वारसा यावर जोर देण्यासाठी अस्तित्वात नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""वचनामुळे आपल्याकडून मिळालेली मालमत्ता आम्हाला मिळते कारण आपण देवाच्या नियमांची मागणी ठेवू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे ही एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती व सार्वकालिक आशीर्वाद आणि मोबदला म्हणून मिळालेली मालमत्ता आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:19 fr5t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nदेवाने गलतीयातील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने काय नियमशास्त्र दिले ते सांगते.
3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 पुढच्या विषयावर चर्चा करायची असल्यास पौल सादर करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याचा हेतू काय आहे ते मी तुला सांगेन."" किंवा ""देवाने तुला नियमशास्त्र का दिले ते मी तुला सांगेन."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ते जोडले"" किंवा ""देव कायदा जोडला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवदूतांनी देवदूतांच्या मदतीने कायदा जारी केला आणि मध्यस्थाने सक्ती केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 एक प्रतिनिधी"
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 देवाने मध्यस्थीशिवाय अब्राहामाला वचन दिले, पण त्याने मध्यस्थाने मोशेला नियमशास्त्र दिले. याचा परिणाम म्हणून, पौलाच्या वाचकांनी असा विचार केला असावा की कायद्याने कोणत्याही प्रकारचे वचन दिले नाही. त्याच्या वाचकांनी कदाचित येथे काय विचार केले असेल ते पौल सांगत आहे आणि त्या अनुरुप असलेल्या वचनांत तो त्यांना प्रतिसाद देईल.
3:21 wes3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"या विभागात ""आम्ही"" हा शब्द सर्व ख्रिस्ती लोकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 "आश्वासनांचा किंवा ""वादाच्या विरोधात"
3:21 b8xx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि अमूर्त संज्ञा ""जीवन"" क्रियापद ""थेट"" सह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जर कायदा दिला असेल तर ज्याने त्याला जिवंत ठेवण्यास सक्षम केले असेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 त्या नियमांचे पालन करून आपण नीतिमान बनले असते
3:22 n5js συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 "इतर संभाव्य अर्थ 1) ""कारण आपण सर्वांनी पाप केले आहे, देवाने सर्व गोष्टी नियमशास्त्राच्या ताब्यात ठेवल्या आहेत, जसे की त्यांना तुरुंगात टाकणे, जेणेकरून जे येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात त्यांना त्याने जे वचन दिले आहे ते विश्वास ठेवणाऱ्यांना देईल ""किंवा 2)"" कारण आम्ही पाप करतो, देवाने सर्व गोष्टी नियमशास्त्राच्या ताब्यात ठेवल्या आहेत, जसे की त्यांना तुरुंगात टाकणे. त्याने असे केले कारण त्याने जे जे अभिवचन दिले आहे त्यांना ख्रिस्त येशूवर विश्वास आहे त्यांना तो विश्वास देऊ इच्छितो """
3:22 jbn7 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Γραφὴ 1 "पौल शास्त्रवचनांचा अभ्यास करीत आहे की तो एक व्यक्ती आहे आणि देव बोलत आहे, ज्याने पवित्र शास्त्र लिहिले. वैकल्पिक अनुवादः ""देव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])"
3:23 rch2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपौल गलतीयातील लोकांना याची आठवण करून देतो की विश्वासणारे देवाच्या कुटुंबात मुक्त आहेत, कायद्याखाली दास नाहीत.
3:23 su16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कायदा आम्हाला बंदी बनवितो आणि आम्ही तुरुंगात होतो"" किंवा ""कायद्याने आम्हाला तुरूंगात बंद केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:23 bs6i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 "कायद्याने ज्या प्रकारे आपल्यावर नियंत्रण ठेवले त्याविषयी असे बोलले जाते की जणू कायदा हा तुरूंगातील पहारेकरी म्हणून आपल्याला कैदी म्हणून ठेवत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायद्याने कारागृहाच्या रक्षकाप्रमाणे आपले नियंत्रण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:23 t32j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि या विश्वासामध्ये कोण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जोपर्यंत देव प्रकट करेल तोपर्यंत तो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा न्याय करेपर्यंत"" किंवा ""जोपर्यंत देव प्रकट करेल तो प्रकट करेल की तो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांना न्याय देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:24 ln1s παιδαγωγὸς 1 "फक्त ""एखाद्या मुलावर देखरेख ठेवणारा"" याव्यतिरिक्त हा एक गुलाम होता जो पालकांनी दिलेल्या नियमांची आणि वर्तनांची अंमलबजावणी करण्यास जबाबदार होता आणि मुलाच्या कृतींबद्दल पालकांना कळवत असे."
3:24 m7jy εἰς Χριστόν 1 ख्रिस्त येईपर्यंत
3:24 s8g5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα & δικαιωθῶμεν 1 "ख्रिस्त येण्यापूर्वी, देवाने आम्हाला न्याय देण्यासाठी योजना केली होती. जेव्हा ख्रिस्त आला तेव्हा त्याने आम्हाला न्याय देण्यासाठी आपली योजना केली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून देव आम्हाला नीतिमान घोषित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 ख्रिस्तामध्ये बाप्तिस्मा घेतला त्या तूम्ही सर्वांसाठी
3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 एक वाक्य पूर्ण होण्यासाठी अनेक भाषांमध्ये आवश्यक असलेले काही शब्द पौल सोडत आहे. जर तुमच्या वाचकांना याचा गैरसमज झाला असेल, तर तुम्ही हे शब्द संदर्भातून देऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "अनेकांबद्दल बोलत असल्याप्रमाणे, परंतु एकाबद्दल बोलणे" किंवा "अनेकांचा संदर्भ म्हणून, परंतु एकाचा संदर्भ म्हणून"
3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 **तुमचा** हा शब्द एकवचनी आहे आणि तो अब्राहमाला सूचित करतो.
3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 वैकल्पिक भाषांतर: "चारशे तीस वर्षे"\n\n
3:18 ujg2 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 पर्यायी भाषांतर: "जर वतन कडून प्राप्त होत असेल तर ... नंतर ते यापुढे होणार नाही"
3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 पौल जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात जणू ते **वतन** आहेत त्यांच्याविषयी देवाच्या आशिर्वादाबद्दल बोलतो. तुमच्या वाचकांना या संदर्भात **वतन** म्हणजे काय हे समजत नसेल, तर तुम्ही तुमच्या संस्कृतीतील समतुल्य रूपक वापरू शकता. वैकल्पिकरित्या, तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "आशीर्वाद" किंवा "देवाचा आशीर्वाद"
3:19 fr5t Connecting Statement: 0
3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 पौल माहितीसाठी विचारत नाही, परंतु नियमशास्त्राच्या उद्देशाविषयी गलती येथील विश्‍वासूंना पडणाऱ्या प्रश्‍नाची अपेक्षा करण्यासाठी आणि या अपेक्षित प्रश्‍नाला त्याचे उत्तर सादर करण्यासाठी तो प्रश्न स्वरुप वापरत आहे. जर ते तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल, तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "मी तुम्हाला नियमशास्त्राचा उद्देश काय आहे ते सांगेन" किंवा "देवाने करारामध्ये नियम का जोडले ते मी तुम्हाला सांगतो"
3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 जर तुमची भाषा अशा प्रकारे कर्मणी स्वरुप वापरत नसेल, तर तुम्ही हे कर्तरी स्वरूपात किंवा तुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या अन्य मार्गाने सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “देवाने ते जोडले” किंवा “देवाने नियमशास्त्र जोडले”\n\n
3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 जर तुमची भाषा अशा प्रकारे कर्मणी स्वरुप वापरत नसेल, तर तुम्ही हे कर्तरी स्वरूपात किंवा तुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या अन्य मार्गाने सांगू शकता. कृती कोणी केली हे जर तुम्हाला सांगायचे असेल तर, देवाने ते केले असे पौल सुचवतो. पर्यायी भाषांतर: "आणि देवाने ते अंमलात आणण्यासाठी देवदूतांचा वापर केला" किंवा "आणि देवाने देवदूतांद्वारे नियमशास्त्र दिले"\n
3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 **हस्ते* हा वाक्प्रचार आहे ज्याचा अर्थ "माध्यमातून" असा आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही समतुल्य मुहावरे वापरू शकता किंवा साधी भाषा वापरू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "मध्यस्थाद्वारे"
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 या वचनात पौल गलती येथील विश्वासणाऱ्यांना हे सिद्ध करत आहे की देवाने अब्राहामाला दिलेले वचन मोशेला दिलेल्या नियमापेक्षा श्रेष्ठ आहे. **मध्यस्थ एकासाठी नसतो** असे म्हणण्याचा पौलाचा अर्थ असा आहे की जेव्हा एखादी व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीशी थेट बोलत असते तेव्हा मध्यस्थाची गरज नसते. अब्राहामाला दिलेले अभिवचन हे नियमशास्त्रापेक्षा श्रेष्ठ आहे, असे पौल गलातीच्या विश्वासणाऱ्यांसमोर स्पष्टपणे व्यक्त करत आहे कारण ते मध्यस्थाद्वारे दिले गेले नव्हते तर, देवाने थेट अब्राहामाला अभिवचन दिले होते. जर ते तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल आणि तुम्ही तळटीप वापरत असाल, तर तुम्ही ती माहिती तळटीपमध्ये सूचित करू शकता.
3:21 wes3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0
3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 पर्यायी भाषांतर: "अभिवचनांना विरोध" किंवा "अभिवचनांच्या विरोधातील"
3:21 b8xx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1
3:21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 पर्यायी भाषांतर: “त्या नियमांचे पालन करून आपण नीतिमान होऊ शकलो असतो”
3:22 n5js συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1
3:22 jbn7 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Γραφὴ 1 येथे, **शास्त्र** हा शब्द असू शकतो: (1) सर्व जुन्या कराराच्या पवित्र शास्त्राचा संदर्भ घेऊ शकतो. The ULT indicates when the word **Scripture** refers to the entire Bible or the entire Old Testament by capitalizing the word **Scripture**. (2) refer to a particular passage of scripture such as Deuteronomy 27:26 or some other specific Old Testament passage. Alternate translation: “the scripture”
3:23 rch2 Connecting Statement: 0
3:23 su16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 Here, Paul is continuing the metaphor of **the law** that he began in the previous verse. The power that **the law** had over humans is spoken of as if the law were a prison guard holding people captive. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.
3:23 bs6i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1
3:23 t32j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until the faith came that God was about to reveal” or “until the faith that God would soon reveal came”
3:24 ln1s παιδαγωγὸς 1 Here, Paul speaks of **the law** as though it were a **guardian** whose job or role was to watch over peoples actions **until Christ** came. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “guide”\r\n\n
3:24 m7jy εἰς Χριστόν 1
3:24 s8g5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα & δικαιωθῶμεν 1 \t\r\nIf your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God might justify us”
3:27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that some person did it. Alternate translation: “someone has baptized”
3:27 di9v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Χριστὸν & ἐνεδύσασθε 1 "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ते ख्रिस्तामध्ये एकतेने जोडले गेले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताबरोबर एकजुट झाले आहे"" किंवा ""ख्रिस्ताचे सदस्य"" किंवा 2) हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ते ख्रिस्तासारखे झाले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्तासारखे बनले आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:28 tyb8 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ 1 यहूदी आणि ग्रीक, दास आणि मुक्त, नर व नारी यांच्यात देव फरक पाहत नाही
3:29 qp4z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονόμοι 1 ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 7234.