Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
sunilkasbe 2023-10-08 11:09:34 +00:00
parent 345dde6994
commit 4b59f1c287
1 changed files with 23 additions and 23 deletions

View File

@ -874,31 +874,31 @@ front:intro i6u9 0 # गलतीकरांस पत्राचा पर
5:4 wsls rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατηργήθητε & δικαιοῦσθε 1 जर तुमची भाषा अशा प्रकारे निष्क्रिय फॉर्म वापरत नसेल, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरूपात किंवा तुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या अन्य मार्गाने सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "तुम्ही स्वतःला कापून टाकले आहे ... स्वतःला न्याय्य आहे"
5:4 ygbj rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμῳ 1 मागील वचनात तुम्ही **कायदा** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
5:5 nabj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **कारण** येथे सूचित करते की पौलाने मागील वचनात जे सांगितले ते खरे आहे याचे पुढील कारण आहे. कारण दर्शवण्यासाठी तुमच्या भाषेत नैसर्गिक मार्ग वापरा. वैकल्पिक भाषांतर: “हे त्या वस्तुस्थितीमुळे आहे”
5:5 kvpn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Πνεύματι 1 येथे आणि या संपूर्ण अध्यायात, **आत्मा** हा पवित्र **आत्मा** चा संदर्भ देतो. तुम्ही [३:२](../03/02.md) मध्ये **स्पिरिट** चा समान वापर कसा अनुवादित केला ते पहा.
5:5 xtqp rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐλπίδα δικαιοσύνης 1 याचा अर्थ असा होऊ शकतो: () लोक **नीतिमत्ता** साठी **आशा** आहेत. पर्यायी अनुवाद: “नीतिमत्त्वाची आशा” (२) **आशा** म्हणजे **नीतिमत्ता**. पर्यायी भाषांतर: "आशा, म्हणजे धार्मिकता"
5:6 rn0r rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **कारण** येथे सूचित करते की पौलाने मागील वचनात जे म्हटले ते खरे आहे याचे पुढील कारण आहे. कारण दर्शवण्यासाठी तुमच्या भाषेत नैसर्गिक मार्ग वापरा. वैकल्पिक भाषांतर: “हे त्या वस्तुस्थितीमुळे आहे”
5:6 bhdg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν & Χριστῷ Ἰησοῦ 1 तुम्ही या वाक्यांशाचा [3:26](../03/26.md) मध्ये कसा अनुवाद केला ते पहा.
5:6 bw6b rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη 1 एक कलम पूर्ण होण्यासाठी अनेक भाषांमध्ये आवश्यक असलेले काही शब्द पल सोडत आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे शब्द मागील खंडातून देऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "प्रेमाद्वारे कार्य करणारा विश्वास काहीतरी करण्यास सक्षम आहे" किंवा "प्रेमाद्वारे कार्य करणारा विश्वास"
5:7 ntd5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι? 1 पल माहितीसाठी विचारत नाही, परंतु तो काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी येथे प्रश्न फॉर्म वापरत आहे. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत या उद्देशासाठी वक्तृत्वात्मक प्रश्न वापरत नसाल, तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान किंवा उद्गार म्हणून भाषांतरित करू शकता आणि जोर दुसर्या मार्गाने संप्रेषण करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "तुम्ही कोणालातरी तुमच्यात अडथळा आणू देऊ नये, सत्याने मन वळवू नये!"
5:7 w0iq rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι 1 हे कलम मागील कलमात पॉलने जे सांगितले त्याचा अपेक्षित परिणाम प्रदान करते. परिणाम दर्शविण्यासाठी नैसर्गिक फॉर्म वापरा. पर्यायी भाषांतर: "ज्याचा परिणाम असा होतो की तुम्हाला सत्याने पटवले जात नाही"
5:7 bmy4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι 1 जर तुमची भाषा अशा प्रकारे निष््रिय फॉर्म वापरत नसेल, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरूपात किंवा तुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या अन्य मार्गाने सांगू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "जेणेकरुन सत्य तुम्हाला पटवून देत नाही"
5:5 kvpn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Πνεύματι 1 येथे आणि या संपूर्ण अध्यायात, **आत्मा** हा पवित्र **आत्मा** चा संदर्भ देतो. तुम्ही [3:2](../03/02.md) मध्ये **आत्मा** चा समान वापर कसा अनुवादित केला ते पहा.
5:5 xtqp rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐλπίδα δικαιοσύνης 1 याचा अर्थ असा होऊ शकतो: (1) लोक **नीतिमत्ता** साठी **आशा** आहेत. पर्यायी भाषांतर: “नीतिमत्त्वाची आशा” (2) **आशा** म्हणजे **नीतिमत्ता**. पर्यायी भाषांतर: "आशा, म्हणजे धार्मिकता"
5:6 rn0r rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **कारण** येथे सूचित करते की पौलाने मागील वचनात जे म्हटले ते खरे आहे याचे पुढील कारण आहे. कारण दर्शवण्यासाठी तुमच्या भाषेत नैसर्गिक मार्ग वापरा. पर्यायी भाषांतर: “हे त्या वस्तुस्थितीमुळे आहे”
5:6 bhdg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν & Χριστῷ Ἰησοῦ 1 तुम्ही या वाक्यांशाचा [3:26](../03/26.md) मध्ये कसा अनुवाद केला ते पहा.
5:6 bw6b rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη 1 एक कलम पूर्ण होण्यासाठी अनेक भाषांमध्ये आवश्यक असलेले काही शब्द पल सोडत आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे शब्द मागील खंडातून देऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: "प्रेमाद्वारे कार्य करणारा विश्वास काहीतरी करण्यास सक्षम आहे" किंवा "प्रेमाद्वारे कार्य करणारा विश्वास"
5:7 ntd5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι? 1 पल माहितीसाठी विचारत नाही, परंतु तो काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी येथे प्रश्न स्वरुप वापरत आहे. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत या उद्देशासाठी वक्तृत्वात्मक प्रश्न वापरत नसाल, तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान किंवा उद्गार म्हणून भाषांतरित करू शकता आणि जोर दुसर्या मार्गाने संप्रेषण करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "तुम्ही कोणालातरी तुमच्यात अडथळा आणू देऊ नये, सत्याने मन वळवू नये!"
5:7 w0iq rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι 1 हे कलम मागील कलमात पौलाने जे सांगितले त्याचा अपेक्षित परिणाम प्रदान करते. परिणाम दर्शविण्यासाठी नैसर्गिक स्वरुप वापरा. पर्यायी भाषांतर: "ज्याचा परिणाम असा होतो की तुम्हाला सत्याने पटवले जात नाही"
5:7 bmy4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι 1 जर तुमची भाषा अशा प्रकारे कर्मणी स्वरुप वापरत नसेल, तर तुम्ही हे कर्तरी स्वरूपात किंवा तुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या अन्य मार्गाने सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "जेणेकरुन सत्य तुम्हाला पटवून देत नाही"
5:7 vuf8 ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι 1 पर्यायी भाषांतर: "सत्याचे पालन न करणे"
5:7 krep rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθείᾳ 1 तुम्ही [२:५](../02/05.md) मध्ये **सत्य** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
5:8 bqxm rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 येथे, **जो तुम्हाला हाक मारतो** तो देवाचा संदर्भ देतो. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "देव, तुला कोण बोलावत आहे"
5:9 q926 rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 येथे पल एक म्हण उद्धृत करतो किंवा तयार करतो, जी जीवनात सामान्यतः सत्य असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल एक लहान म्हण आहे. ही म्हण एक तुलना देते: ज्याप्रमाणे **खमीर** **खमीर** पूर्ण **गठ्ठा** कणिक बनवते, त्याचप्रमाणे थोड्या प्रमाणात खोटी शिकवण चर्चमधील अनेक लोकांना फसवू शकते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही म्हणीचा अनुवाद अशा प्रकारे करू शकता की ती म्हण म्हणून ओळखली जाईल आणि तुमच्या भाषेत आणि संस्कृतीत अर्थपूर्ण होईल. पर्यायी भाषांतर: "असे म्हटले आहे की थोडेसे खमीर पिठाचा संपूर्ण गोळा खमीर बनवते"
5:9 xds5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 **खमीर** हा शब्द अशा पदार्थाचा संदर्भ देतो ज्यामुळे पीठ किंवा पिठात आंबणे आणि विस्तार होतो. येथे, **लीव्हन्स** म्हणजे किण्वन प्रक्रियेचा संदर्भ आहे आणि **लम्प** म्हणजे पिठाच्या बॅचचा संदर्भ आहे. जर तुमचे वाचक **लीव्हन** शी परिचित नसतील, तर तुम्ही त्यांना परिचित असलेल्या पदार्थाचे नाव वापरू शकता किंवा तुम्ही सामान्य संज्ञा वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “थोड्याशा यीस्टमुळे सर्व पीठ फुगतात”
5:10 usoc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 येथे, **प्रभूमध्ये** हा आधार किंवा कारण सूचित करतो ज्यासाठी पॉल गॅलाशियन विश्वासणाऱ्यांवर **आत्मविश्वास ठेवत होता, आणि **प्रभू** येशूला सूचित करतो. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. तुम्ही [१:२२](../01/22.md) मध्ये “ख्रिस्तात” या समान अभिव्यक्तीचे भाषांतर कसे केले ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “आम्ही प्रभू येशूसोबत एकात्म आहोत या आधारावर”
5:11 gaq4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περιτομὴν & κηρύσσω 1 येथे, **सुंता घोषित करा** याचा अर्थ लोकांना सांगणे आहे की त्यांचे तारण होण्यासाठी त्यांची सुंता झालीच पाहिजे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “सुंता करण्याची गरज घोषित करा” किंवा “प्रत्येकाची सुंता झालीच पाहिजे अशी घोषणा करा”
5:11 wgui rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns περιτομὴν 1 तुम्ही [5:6](../05/06.md) मध्ये **सुंता** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
5:11 hgo8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἔτι διώκομαι 1 पल माहितीसाठी विचारत नाही, परंतु तो काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी येथे प्रश्न फॉर्म वापरत आहे. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत या उद्देशासाठी वक्तृत्वात्मक प्रश्न वापरत नसाल, तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान किंवा उद्गार म्हणून भाषांतरित करू शकता आणि जोर दुसर्या मार्गाने संप्रेषण करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "माझा अजूनही छळ होऊ नये!"
5:11 l5tk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 हे वाक्य **सुंता** घोषित करण्याचा परिणाम आणि **सुंता** घोषित करणाऱ्याचा **छळ* होणार नाही याचे कारण दोन्ही देते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे स्पष्टपणे सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “माझा छळ होणार नाही कारण सुंता घोषित केल्याने वधस्तंभाचा अडखळण दूर होईल”
5:11 z2hj rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 पल **अडखळणारा अडथळा** म्हणजे **क्रॉस** चे वर्णन करण्यासाठी स्वत्वाचा फॉर्म वापरत आहे. तुमच्या भाषेत ते उपयुक्त असल्यास, तुम्ही भिन्न अभिव्यक्ती वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: "अडखळणारा अडथळा, म्हणजेच क्रॉस"
5:7 krep rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθείᾳ 1 तुम्ही [2:5](../02/05.md) मध्ये **सत्य** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
5:8 bqxm rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 येथे, **जो तुम्हाला हाक मारतो** तो देवाचा संदर्भ देतो. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे स्पष्टपणे सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "देव, तुला कोण बोलावत आहे"
5:9 q926 rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 येथे पल एक म्हण उद्धृत करतो किंवा तयार करतो, जी जीवनात सामान्यतः सत्य असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल एक लहान म्हण आहे. ही म्हण एक तुलना देते: ज्या प्रमाणे **खमीर** **खमीर** पूर्ण **गठ्ठा** कणिक बनवते, त्याचप्रमाणे थोड्या प्रमाणात खोटी शिकवण मडंळी मधील अनेक लोकांना फसवू शकते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही म्हणीचा भाषांतर अशा प्रकारे करू शकता की ती म्हण म्हणून ओळखली जाईल आणि तुमच्या भाषेत आणि संस्कृतीत अर्थपूर्ण होईल. पर्यायी भाषांतर: "असे म्हटले आहे की थोडेसे खमीर पिठाचा संपूर्ण गोळा खमीर बनवते"
5:9 xds5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 **खमीर** हा शब्द अशा पदार्थाचा संदर्भ देतो ज्यामुळे पीठ किंवा पिठात आंबणे आणि विस्तार होतो. येथे, **राहतात** म्हणजे किण्वन प्रक्रियेचा संदर्भ आहे आणि **ढेकूळ** म्हणजे पिठाच्या चिन्हाचा संदर्भ आहे. जर तुमचे वाचक **राहतात** शी परिचित नसतील, तर तुम्ही त्यांना परिचित असलेल्या पदार्थाचे नाव वापरू शकता किंवा तुम्ही सामान्य संज्ञा वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “थोड्याशा खमीरामुळे सर्व पीठ फुगतात”
5:10 usoc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 येथे, **प्रभूमध्ये** हा आधार किंवा कारण सूचित करतो ज्यासाठी पौल गलतीकर विश्वासणाऱ्यांवर **आत्म** विश्वास ठेवत होता, आणि **प्रभू** येशूला सूचित करतो. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. तुम्ही [1:22](../01/22.md) मध्ये “ख्रिस्तात” या समान अभिव्यक्तीचे भाषांतर कसे केले ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “आम्ही प्रभू येशूसोबत एकात्म आहोत या आधारावर”
5:11 gaq4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περιτομὴν & κηρύσσω 1 येथे, **सुंता घोषित करा** याचा अर्थ लोकांना सांगणे आहे की त्यांचे तारण होण्यासाठी त्यांची सुंता झालीच पाहिजे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “सुंता करण्याची गरज घोषित करा” किंवा “प्रत्येकाची सुंता झालीच पाहिजे अशी घोषणा करा”
5:11 wgui rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns περιτομὴν 1 तुम्ही [5:6](../05/06.md) मध्ये **सुंता** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
5:11 hgo8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἔτι διώκομαι 1 पल माहितीसाठी विचारत नाही, परंतु तो काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी येथे प्रश्न स्वरुप वापरत आहे. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत या उद्देशासाठी वक्तृत्वात्मक प्रश्न वापरत नसाल, तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान किंवा उद्गार म्हणून भाषांतरित करू शकता आणि जोर दुसर्या मार्गाने संप्रेषण करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "माझा अजून ही छळ होऊ नये!"
5:11 l5tk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 हे वाक्य **सुंता** घोषित करण्याचा परिणाम आणि **सुंता** घोषित करणाऱ्याचा **छळ** होणार नाही याचे कारण दोन्ही देते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे स्पष्टपणे सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “माझा छळ होणार नाही कारण सुंता घोषित केल्याने वधस्तंभाचा अडखळण दूर होईल”
5:11 z2hj rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 पल **अडखळणारा अडथळा** म्हणजे **क्रॉस** चे वर्णन करण्यासाठी स्वत्वाचा स्वरुप वापरत आहे. तुमच्या भाषेत ते उपयुक्त असल्यास, तुम्ही भिन्न अभिव्यक्ती वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: "अडखळणारा अडथळा, म्हणजेच क्रॉस"
5:11 nipj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ σταυροῦ 1 येथे, **क्रॉस** हा ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरील बलिदानाच्या मृत्यूचा संदर्भ देतो, जो मरण्याचा एक अतिशय आक्षेपार्ह मार्ग होता. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “येशूने वधस्तंभावर मरण पावल्यावर जे केले त्याबद्दल”
5:13 w433 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλευθερίᾳ & τὴν ἐλευθερίαν 1 येथे, **स्वातंत्र्य** असे सूचित करते की ख्रिस्त विश्वासणाऱ्यांना देवाने यहुद्यांना दिलेल्या कायद्यांचे पालन करण्यापासून मुक्त करतो. तुम्ही [5:1](../05/01.md) मध्ये समान अभिव्यक्तीचे भाषांतर कसे केले ते पहा. पर्यायी अनुवाद: "कायद्यापासून स्वातंत्र्य ... कायद्यापासून ते स्वातंत्र्य"
5:13 dgaf rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλευθερίᾳ & ἐλευθερίαν 1 तुम्ही [2:4](../02/04.md) मध्ये **स्वातंत्र्य** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
5:13 b62s rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 येथे पौल **देह* बद्दल बोलतो जणू ती एखादी व्यक्ती आहे जी **संधीचा** फायदा घेऊ शकते. तो विश्वासणाऱ्यांचा संदर्भ देत आहे की ते पाप करू शकतात कारण त्यांना देवाने यहुद्यांना दिलेल्या नियमांचे पालन करण्याची गरज नाही. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "पाप करण्याची संधी"
5:13 t1y7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις 1 एक वाक्य पूर्ण होण्यासाठी अनेक भाषांमध्ये आवश्यक असलेले काही शब्द पल सोडत आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे शब्द संदर्भातून देऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या स्वातंत्र्याचा पापासाठी निमित्त म्हणून वापर करण्याऐवजी, प्रेमाने एकमेकांची सेवा करा”
5:13 ierd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ τῆς ἀγάπης 1 येथे, **माध्यमातून** विश्वासणाऱ्यांनी **एकमेकांची सेवा** केली पाहिजे असे साधन सूचित करते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "प्रेमाच्या माध्यमातून"
5:13 w433 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλευθερίᾳ & τὴν ἐλευθερίαν 1 येथे, **स्वातंत्र्य** असे सूचित करते की ख्रिस्त विश्वासणाऱ्यांना देवाने यहुद्यांना दिलेल्या कायद्यांचे पालन करण्यापासून मुक्त करतो. तुम्ही [5:1](../05/01.md) मध्ये समान अभिव्यक्तीचे भाषांतर कसे केले ते पहा. पर्यायी भाषांतर: "कायद्या पासून स्वातंत्र्य ... कायद्या पासून ते स्वातंत्र्य"
5:13 dgaf rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλευθερίᾳ & ἐλευθερίαν 1 तुम्ही [2:4](../02/04.md) मध्ये **स्वातंत्र्य** चे भाषांतर कसे केले ते पहा.
5:13 b62s rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 येथे पौल **देह** बद्दल बोलतो जणू ती एखादी व्यक्ती आहे जी **संधीचा** फायदा घेऊ शकते. तो विश्वासणाऱ्यांचा संदर्भ देत आहे की ते पाप करू शकतात कारण त्यांना देवाने यहुद्यांना दिलेल्या नियमांचे पालन करण्याची गरज नाही. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही अर्थ स्पष्टपणे व्यक्त करू शकता. पर्यायी भाषांतर: "पाप करण्याची संधी"
5:13 t1y7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις 1 एक वाक्य पूर्ण होण्यासाठी अनेक भाषांमध्ये आवश्यक असलेले काही शब्द पल सोडत आहे. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे शब्द संदर्भातून देऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या स्वातंत्र्याचा पापासाठी निमित्त म्हणून वापर करण्याऐवजी, प्रेमाने एकमेकांची सेवा करा”
5:13 ierd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ τῆς ἀγάπης 1 येथे, **माध्यमातून** विश्वासणाऱ्यांनी **एकमेकांची सेवा** केली पाहिजे असे साधन सूचित करते. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे स्पष्टपणे सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "प्रेमाच्या माध्यमातून"
5:13 iki8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς ἀγάπης 1 तुम्ही [5:6](../05/06.md) मध्ये **प्रेम** चे भाषांतर कसे केले ते पाहा.
5:14 cu9y rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **कारण** येथे सूचित करते की पौलाच्या वाचकांनी मागील वचनात दिलेल्या आज्ञेचे पालन करण्याचे कारण खालील प्रमाणे आहे. कारण ओळखण्यासाठी तुमच्या भाषेत नैसर्गिक स्वरुप वापरा. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही हे एकमेकांसाठी केलेच पाहिजे कारण”
5:14 eaeo rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ & πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 जर तुमची भाषा अशा प्रकारे कर्मणी स्वरुप वापरत नसेल, तर तुम्ही हे कर्तरी स्वरूपात किंवा तुमच्या भाषेत नैसर्गिक असलेल्या अन्य मार्गाने सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: "एका आदेशाने सर्व नियम पूर्ण केले आहेत"

Can't render this file because it is too large.