Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
kiranjagdhane17 2023-09-22 15:07:45 +00:00
parent 3f35bd6c99
commit 3a53307415
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -269,11 +269,11 @@ front:intro i6u9 0 # गलतीकरांस पत्राचा पर
5:25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 पौल असे बोलत आहे की जणू ही एक काल्पनिक शक्यता आहे, परंतु त्याचा अर्थ असा आहे की ते खरे आहे. जर तुमची भाषा एखादी गोष्ट निश्चित किंवा सत्य असेल तर अट म्हणून सांगत नसेल आणि जर तुमच्या वाचकांचा गैरसमज झाला असेल आणि पौल जे म्हणत आहे ते निश्चित नाही असे वाटत असेल, तर तुम्ही त्याचे शब्द होकारार्थी विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “कारण”
5:25 sq7b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι & στοιχῶμεν 1 तुम्ही [5:16](../05/16.md) मध्ये **आत्म्याच्या प्रेरणेने चाला** या वाक्याचे भाषांतर कसे केले ते पाहा.
5:26 a9x9 γινώμεθα 1
6:intro bv8h 0 # गलतीकरांस पत्र 6 सामान्य टिपा \n\n\n## रचना आणि स्वरूप \n\nहा अध्याय पौलाच्या पत्राचा शेवट करतो. त्याचे शेवटचे वचने काही अतिरिक्त समस्यांना संबोधित करतात जे त्याला गलती येथील विश्वासणाऱ्यांबद्दल चिंतित करतात.\n\n ### बंधू \n\nपौल या अध्यायातील वचने ख्रिस्ती लोकांना लिहितो. तो त्यांना [वचन 1](../06/01.md) आणि [18[(../06/18.md) मध्ये बंधू म्हणतो.\n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### नवीन निर्मिती \n\n जे लोक नवीन जन्म पावलेले आहेत ते ख्रिस्तामध्ये नवीन निर्मिती आहेत. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये नवीन जीवन दिले गेले आहे. ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर त्यांच्यामध्ये एक नवीन स्वभाव आहे. पौलाला, हे एखाद्या व्यक्तीच्या पूर्वजांपेक्षा अधिक महत्त्वाचे आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/bornagain]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) \n\n ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### \n \n \n \n हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. ""देह"" हा ""आत्मा"" याच्या विरोधात आहे. या प्रकरणात देह देखील भौतिक शरीराचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/flesh]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/spirit]]) \n"
6:1 x8zg Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपौलाने विश्वासणाऱ्यांना असे शिकवले की त्यांनी इतर विश्वासणाऱ्यांशी कसे वागावे आणि देव त्यांना काय बक्षीस देतो.
6:1 ss7l ἀδελφοί 1 आपण [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../ 01 / 02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
6:1 vm8f ἐὰν & ἄνθρωπος 1 तुमच्यापैकी कोणालाही
6:1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दुसऱ्या व्यक्तीने त्या व्यक्तीस कारवाईत सापडले. वैकल्पिक अनुवादः ""जर एखाद्याने पापाच्या कृत्यामध्ये शोध घेतला असेल तर"" 2) त्या व्यक्तीने वाईट हेतू न ठेवता पाप केले. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणी त्यास दिले आणि पाप केले"""
6:परीचय bv8h 0 # गलतीकरांस पत्र 6 सामान्य टिपा \n\n## रचना आणि स्वरूप \n\nहा अध्याय पौलाच्या पत्राचा शेवट करतो. त्याचे शेवटचे वचने काही अतिरिक्त समस्यांना संबोधित करतात जे त्याला गलती येथील विश्वासणाऱ्यांबद्दल चिंतित करतात.\n\n ### बंधू \n\nपौल या अध्यायातील वचने ख्रिस्ती लोकांना लिहितो. तो त्यांना [वचन 1](../06/01.md) आणि [18[(../06/18.md) मध्ये बंधू म्हणतो.\n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### नवीन निर्मिती \n\nजो कोणी ख्रिस्ती होतो तो एक नवीन सृष्टी आहे जी ख्रिस्ताशी एकरूप आहे ([6:15](../06/15.md); [2 करिंथ 5:17](../../2co/05/17. md)). ख्रिस्ती जगण्याचा एक नवीन मार्ग देण्यात आला आहे ज्याचा परिणाम सार्वकालिक जीवनात होईल. हे एखाद्या व्यक्तीच्या वंशाहून किंवा देवाने यहुद्यांना दिलेल्या नियमांचे पालन करण्याच्या प्रयत्नांपेक्षा अधिक महत्त्वपूर्ण आहे. (पाहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]])\n\n ## या अध्यायामधील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### देह\n \nया पत्रात पौल “देह” हा शब्द विविध प्रकारे वापरतो. या अध्यायात तो पापी मानवी स्वभावाचा संदर्भ देण्यासाठी वारंवार देहाचा वापर करतो. तो [वचन 8] (../06/08.md) मध्ये देहाचा आत्म्याशी विरोधाभास करतो. तथापि, [वचने 12-13](../06/12.md) मध्ये एखाद्या व्यक्तीच्या भौतिक शरीराचा किंवा बाह्य स्वरूपाचा संदर्भ देण्यासाठी तो देह हा शब्द देखील वापरतो.(पाहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
6:1 x8zg Connecting Statement: 0
6:1 ss7l ἀδελφοί 1 तुम्ही [1:2](../01/02.md) मध्ये **बंधू** या समान शब्दाचा वापर कसा अनुवादित केला ते पाहा. पर्यायी भाषांतर: “बंधू आणि बहिणी”
6:1 vm8f ἐὰν & ἄνθρωπος 1 येथे, **मनुष्य** हा शब्द विशिष्ट माणसाचा संदर्भ देत नाही, तर कोणत्याही विश्वासणाऱ्या संदर्भ घेतो. जर ते तुमच्या भाषेत उपयुक्त असेल, तर तुम्ही हे स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “तुमच्यापैकी कोणीही” किंवा “तुमच्यापैकी”
6:1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 याचा संदर्भ असू शकतो: (1) विश्वास ठेवणारा दुसरा विश्वासू पाप करत आहे हे पाहतो. पर्यायी अनुवाद: “कोणताही अपराध करताना एक मनुष्य सापडतो” (२) मोह आणि पापांवर मात केलेली व्यक्ती. पर्यायी अनुवाद: "एक माणूस परीक्षांमुळे भारावून जातो आणि कोणताही अपराध करतो". पर्यायी अनुवाद: "एक मनुष्य परीक्षांद्वारे भारावून जातो आणि कोणताही अपराध करतो"
6:1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 "तुमच्यापैकी जे आत्म्याचे मार्गदर्शन करतात किंवा ""तूम्ही आत्म्याच्या मार्गदर्शनानुसार जगत आहात"""
6:1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 "ज्याने पाप केले त्या व्यक्तीला किंवा ""देवाबरोबर योग्य नातेसंबंधात परत येण्याकरिता पाप करणाऱ्या व्यक्तीला उत्तेजन द्या"""
6:1 tr5r ἐν πνεύματι πραΰτητος 1 "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आत्मा जो सुधारित करत आहे किंवा 2) ""सौम्यतेने वागणारा"" किंवा ""एक प्रकारचा मार्गाने"" निर्देशित करतो."

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 7234.