Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Indian_translators 2024-02-04 17:01:08 +00:00
parent 752cb2406a
commit 21d55ab571
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -139,7 +139,7 @@ front:intro jrz8 0 # ओबद्याय परिचय\n\n## भाग
1:19 cr31 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ⁠גִּלְעָֽד 1 **गिलाद ** हा यरदन नदीच्या पलीकडे इस्रायल देशाच्या पूर्वेला असलेला प्रदेश आहे. याचा उपयोग पूर्वेकडील भागांचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी केला जात आहे. यूएसटी पहा. \n(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:20 xw8x rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns וְ⁠גָלֻ֣ת הַֽ⁠חֵל־הַ֠⁠זֶּה 1 येथे, **हद्दपार करण्यात आलेले** ही एक सामूहिक एकवचनी संज्ञा आहे ज्यामध्ये निर्वासित झालेल्या सर्व लोकांचा समावेश आहे. पर्यायी भाषांतर: "पकडण्यात आलेल्या आणि त्यांच्या घरातून दूर नेण्यात आलेल्या लोकांचा सर्व मोठा गट" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
1:20 t8hm הַֽ⁠חֵל 1 येथे, **सैन्य** म्हणून भाषांतरित केलेल्या शब्दाचा अर्थ “मोठ्या संख्येने लोक” असा देखील होऊ शकतो. या संदर्भात, लोकांच्या मोठ्या संख्येने प्रदेश काबीज करणारे म्हणून देखील वर्णन केले आहे, म्हणून ते सैन्य म्हणून काम करतील. तुमच्याकडे या दोन्ही गोष्टींचा अर्थ असा शब्द असल्यास, तो येथे वापरा. जर नसेल, तर सर्वात योग्य शब्द निवडा.
1:20 cr35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל 1 Here, there are two possibilities for the meaning of **the sons of इस्रायल**: (1) या संदर्भात, **इस्रायल** ची ओळख उत्तरेकडील प्रदेश व्यापणारा म्हणून केली जाते आणि **यरुक्षलेम** च्या विरुद्ध आहे, त्यामुळे असे दिसते की **इस्राएलचे पुत्र**म्हणून संदर्भ देत आहेत इस्रायलच्या उत्तरेकडील राज्याचे लोक.\nपर्यायी भाषांतर: “उत्तर इस्रायलकडून” (2) ते इस्राएलच्या सर्व वंशजांना सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: "इस्राएल लोकांचे"\n (पहा:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:20 cr35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לִ⁠בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל 1 येथे, **इस्राएलचे पुत्र** या अर्थाच्या दोन शक्यता आहेत: (१) या संदर्भात, **इस्राएल** हा उत्तरेकडील प्रदेश व्यापणारा म्हणून ओळखला जातो आणि **यरुक्षलेम** च्या विरुद्ध आहे. त्यामुळे असे दिसते की **इस्राएलचे मुलगे** हे इस्राएलच्या उत्तरेकडील राज्यांतील लोकांचा संदर्भ देत आहेत. पर्यायी भाषांतर: “उत्तर इस्रायलकडून” () ते इस्राएलच्या सर्व वंशजांना सूचित करतात. पर्यायी भाषांतर: "इस्राएल लोकांचे" \n (पहा:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:20 cr37 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ 1 कनान देश हा आहे जेथे इस्राएल लोक निर्वासित होण्यापूर्वी राहत होते. त्यामुळे ते ज्या ठिकाणी राहत होते, आणि ते पुन्हा कोठे राहतील या नावाने लोकांना हाक मारली जात आहे. पर्यायी भाषांतर: "कनान देशात कोण राहत होते" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:20 r8cn rc://*/ta/man/translate/translate-names עַד־צָ֣רְפַ֔ת 1 सारफथ हे इस्रायलच्या उत्तरेकडील भूमध्य समुद्राच्या किनाऱ्यावर तोर आणि सदोम दरम्यान असलेले फोनिशियन शहर होते. पर्यायी भाषांतर: “सारफथपर्यंत उत्तरेकडे” (पहा:(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:20 zdk5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis עַד־צָ֣רְפַ֔ת 1 वाचकाने मागील वाक्यातून “ताबा ” किंवा “ बळकावणे” हे क्रियापद देणे अपेक्षित आहे. पर्यायी भाषांतर: "सारफथच्या उत्तरेपर्यंतचा प्रदेश ताब्यात घेईल" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1992.