translationCore-Create-BCS_.../tn_EPH.tsv

266 KiB
Raw Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
21:3j2lkἐν τοῖς ἐπουρανίοις1“ಅಮಾನುಷ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ." **ಸ್ವರ್ಗೀಯ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
31:3v9qzrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν Χριστῷ1ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ: (1) **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ** ಅದರ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ನಮ್ಮ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ಮೂಲಕ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವ ಕಾರಣ” ಅಥವಾ (2) **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ” ಅಥವಾ “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಮೂಲಕ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
41:4ibv6rc://*/ta/man/translate/figs-doubletἁγίους καὶ ἀμώμους1ನೈತಿಕ ಒಳ್ಳೆಯತನವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಈ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ನೀವು ಎರಡಕ್ಕೂ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
51:4ab01rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesἀμώμους1**ನಿರ್ದೋಷಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: “ದೂಷಿಸು” ಅಥವಾ “ತಪ್ಪು,” ಮತ್ತು “-ರಹಿತ”, ಇದರರ್ಥ “ಇಲ್ಲದೆ.” ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ಅನುಗುಣವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಕಲ್ಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
61:5fp7lGeneral Information:0# General Information:\n\n“ಅವನ,” “ಅತನು,” ಮತ್ತು “ಅವನು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
71:5h7pnrc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν1**ನಮಗೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು, ಎಫೆಸದ ಸಭೆಯವರನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ತನಗಾಗಿ ದತ್ತು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೊದಲೇ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಾಮಕ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
81:5pq1xπροορίσας ἡμᾶς1“ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ಆರಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಆರಿಸಿದನು”
91:5e6f6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς υἱοθεσίαν1ಇಲ್ಲಿ **ದತ್ತು** ಎಂಬುದು ದೇವರ ಕುಟುಂಬದ ಭಾಗವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಮಕ್ಕಳಾಗಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
101:5ciu3διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1ಚಿತ್ತದ ಮಹದಾನಂದಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಕರೆತಂದನು.
111:6s9qkἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ1“ಆತನು ಪ್ರಿಯನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವನು”
121:6x7jpτῷ ἠγαπημένῳ1“ಅತನು ತಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು” ಅಥವಾ “ಅತನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಅತನ ಮಗ”
131:7abcbrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyδιὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ1ಯೇಸುವಿನ **ರಕ್ತ** ಅತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಮರಣದ ನಿಮಿತ್ತ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
141:7m9l4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ1ಪೌಲ ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151:8pg6jἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς1"ಅವರು ನಮಗೆ ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡಿರುವನು" ಅಥವಾ "ಅತನು ನಮಗೆ ತುಂಬಾ ಕರುಣಾಮಯಿ"
161:8sw98ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει1ಸಂಭಾವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇರುವುದರಿಂದ” (2) “ಇದರಿಂದ ನಮಗೆ ದೊಡ್ಡ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇರಬಹುದು”
171:8ab98rc://*/ta/man/translate/figs-doubletσοφίᾳ καὶ φρονήσει1**ಜ್ಞಾನ** ಮತ್ತು **ತಿಳುವಳಿಕೆ** ಎಂದರೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎರಡಕ್ಕೂ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
181:9v71pκατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ1ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಏಕೆಂದರೆ ಅತನು ಅದನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಬಯಸಿದನು” ಅಥವಾ (2) “ಅದು ಅತನಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು.”
191:9c2ukἣν προέθετο ἐν αὐτῷ1“ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು"
201:9u53hἐν αὐτῷ1“ಅದರರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ”
211:10n2slεἰς οἰκονομίαν1ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಇದನ್ನು ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಣ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದನು” ಅಥವಾ “ಆತನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದರು, ಪಾರುಪತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ”
221:10em7qτοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν1“ಕಾಲದ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ” ಅಥವಾ “ಅವನು ನೇಮಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”
231:10ab7qἐν αὐτῷ1“ಅತನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಅತನ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ”
241:11ww9src://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἐκληρώθημεν, προορισθέντες1**ನಾವು** ಮತ್ತು **ನಾವುಗಳು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿವೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವನೆಂದು ಮೊದಲೇ ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 12 ಮತ್ತು 13ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಈ ಗುಂಪನ್ನು “ನಾವು” (ವಿಶೇಷವಾಗಿ) ಯಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮತ್ತು “ನೀವು” ಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ವಿಂಗಡಿಸುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]])
251:11t281rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐκληρώθημεν1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವತ್ತಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು” ಅಥವಾ (2) “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಾಧ್ಯಸ್ತರನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು.” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
261:11nkf8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπροορισθέντες1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ನಿಯಾಮಕ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಆರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
271:12gj44rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμᾶς & τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ1ಇಲ್ಲಿ, **ನಾವು** ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಎಫೆಸದಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]])
281:12zqm9εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ1“ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು... ಆತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತೇವೆ"
291:13j1zcGeneral Information:0# General Information:\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಇತರ ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
301:13ac1eτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ” ಅಥವಾ (2) “ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶ.”
311:13qgf9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಒಂದು ಮುದ್ರೆಯಂತೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನನ್ನು ಪತ್ರದ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿದ ಮೇಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಆತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ನಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಲು ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಚಿತ್ರಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅತನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮುದ್ರೆಯಂತೆ ಇರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
321:13abcfrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐσφραγίσθητε1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
331:14g6dwrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν1ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಅಥವಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿ ಪಡೆಯುವದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದದರಿಂದ ನಾವು ಪಡೆಯುವ ಆರಂಭಿಕ ಭಾಗ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮಗೆ ಕೊಡುವ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ ಎಂಬ ಭರವಸೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
341:15d9qyConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಹೊಂದಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ.
351:15abccrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಎಫೆಸದವರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿಸಿರುವರು. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
361:16scy9rc://*/ta/man/translate/figs-litotesοὐ παύομαι εὐχαριστῶν1ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಪೌಲನು **ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇರುವೆನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-litotes]])
371:16aby9rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleοὐ παύομαι εὐχαριστῶν1ಪೌಲನು ಈ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಾನೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದೇನೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
381:17abcdrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultἵνα1ಸಂಬಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೇನೆಂದರೆ, ತಾನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲದರ ಬಗ್ಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ನೀಡುವನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
391:17b7l1πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ1“ಆತನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜ್ಞಾನದ ಆತ್ಮನು‌"
401:18gbl7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1ಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
411:18iv1hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1ಸಕ್ರಿಯ ವ್ಯಾಕರಣದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
421:18abcgrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1**ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಕಣ್ಣುಗಳು** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಒಬ್ಬರು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮತ್ತು ಬೆಳಗುವವರಾಗಿರಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
431:18m5j5πεφωτισμένους1“ನೋಡಲು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವರು”
441:18abc4τῆς κλήσεως αὐτοῦ1ದೇವರ **ಕರೆ** ಅತನನ್ನು ನಂಬಲು ಅತನು ಆರಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಹೊಂದಿರುವಿರಿ”
451:18h6igrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς κληρονομίας1ದೇವರು ನಂಬಿಗಸ್ತರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
461:18lg8hἐν τοῖς ἁγίοις1“ಆತನು ತನಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಂಡವರು” ಅಥವಾ “ಅತನಿಗಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೇರಿದವರು”
471:19t7lxτὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ1“ದೇವರ ಶಕ್ತಿ, ಇದು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತ ಮೇಲಾದುದು"
481:19die1εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας1“ನಂಬುವ ನಮಗೆ”
491:19e6g2τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1“ನಮಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಆತನ ಪರಾಕ್ರಮ ಶಕ್ತಿಯ "
501:19abcerc://*/ta/man/translate/figs-doubletτοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1**ಪರಾಕ್ರಮ** ಮತ್ತು **ಶಕ್ತಿ** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಅತ್ಯದಿಕವಾದ ಶಕ್ತಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
511:20dc4lἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1ಆತನು ಅವನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದಾಗ"
521:20pu97rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἐκ νεκρῶν1ಸತ್ತ ಎಲ್ಲರ ಮದ್ಯದಿಂದ. ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರ ಮದ್ಯದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
531:20ekj4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1ರಾಜನ **ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ** ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ರಾಜನ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಬಲಭಾಗ ಅಥವಾ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಸ್ಥಳದ ಉಪನಾಮವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೊಂದಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಆಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
541:20f3dhrc://*/ta/man/translate/translate-symactionκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ1ದೇವರ **ಬಲಭಾಗ** ದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ದೇವರಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅತನನ್ನು ಕೂರಿಸಲಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-symaction]])
551:20jrv1ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1“ಅಲೌಕಿಕ ಲೋಕದಲ್ಲಿ." **ಸ್ವರ್ಗೀಯ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1:3](../01/03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
561:21k8k7rc://*/ta/man/translate/figs-doubletὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος1ದೇವದೂತರು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳು ಇವೆರಡೂ ಅಲೌಕಿಕ ಜೀವಿಗಳ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಅಧಿಪತ್ಯ ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಅಲೌಕಿಕ ಜೀವಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
571:21ra11rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπαντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಮನುಷ್ಯನು ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಸರು” ಅಥವಾ (2) “ದೇವರು ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಸರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
581:21x6qcrc://*/ta/man/translate/bita-hqὀνόματος1ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) ಶಿರೋನಾಮ ಅಥವಾ (2) ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ಥಾನ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
591:21pym8ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1“ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
601:21qw2xἐν τῷ μέλλοντι1“ಮುಂಬರುವ ಯುಗದಲ್ಲಿಯೂ"
611:22jm9irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1ಇಲ್ಲಿ **ಪಾದಗಳು** ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಯಕತ್ವ, ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಕ್ತಿಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
621:22pm4trc://*/ta/man/translate/bita-hqκεφαλὴν ὑπὲρ πάντα1ಇಲ್ಲಿ **ಶಿರಸ್ಸು** ಎಂಬುದು ನಾಯಕ ಅಥವಾ ಆಡಳಿತ ವಹಿಸುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲೆ ಆಡಳಿತಗಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
631:23ge2crc://*/ta/man/translate/bita-hqτὸ σῶμα αὐτοῦ1ಶಿರಸ್ಸು (22 ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಮಾನವ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಳುವಂತೆಯೇ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯೆಂಬ ದೇಹದ ತಲೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
641:23w2khτὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου1“ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ತುಂಬುವಂತೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬುತ್ತಾನೆ"
651:23x2khτὸ πλήρωμα1ಇದು (1) ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಇದರರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಥವಾ (2) ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ, ಇದರರ್ಥ ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ದೇಹವು ಶಿರಸ್ಸನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದಂತೆ).
662:introe7qn0# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಗಳು\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವ ಮೊದಲು ಹೊಂದಿದ್ದ ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿಂದಿನ ಜೀವನ ವಿಧಾನವು ಕ್ರೈಸ್ತರ ಹೊಸ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆಯಿಂದ “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಹೇಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಒಂದು ಶರೀರ\nಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಭೆ ಎಂಬುದು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಂಪುಗಳಿಂದ (ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು) ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅವರು ಈಗ ಒಂದು ಗುಂಪು ಅಥವಾ “ದೇಹ”. ಸಭೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರಗಳು\n\n### “ಅತಿಕ್ರಮಣ ಮತ್ತು ಪಾಪಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಯುವದು” \nಕ್ರೈಸ್ತರಲ್ಲದವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪದಲ್ಲಿ “ಸತ್ತವರು” ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪಾಪ ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಅದು ಅವರನ್ನು ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವರನ್ನು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ “ಸಾಯುವಂತೆ” ಮಾಡುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಜೀವಂತವಾಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದ ವಿವರಣೆಗಳು\nಕ್ರೈಸ್ತೇತರರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಅವರು “ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” ಮತ್ತು “ವಾಯು ಮಂಡಲದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ನಡೆಸುವ ಪ್ರಕಾರ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ”, “ನಮ್ಮ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ದುಷ್ಟ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” ಮತ್ತು “ದೇಹದ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.”\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n###”ಇದು ದೇವರ ಪ್ರತಿಫಲ”\nಕೆಲವು ವೇದ ಪಂಡಿತರು “ಇದು” ಇಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ವೇದ ಪಂಡಿತರು ನಂಬಿಕೆ ದೇವರ ಪ್ರತಿಫಲವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಗ್ರೀಕ್ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಇಲ್ಲಿ “ಅದು” ಬಹುಶಃ ಎರಡೂ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ: ಪ್ರತಿಫಲ ಎಂದರೆ ನಾವು ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.\n\n### ಮಾಂಸ \n\n “ಮಾಂಸ” ವನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವ. “ಮಾಂಸದಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ಯಜನರು” ಎಂಬ ಪದವು ಎಫೆಸದವರು ಒಮ್ಮೆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದೆ ಬದುಕಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ “ಮನುಷ್ಯನ ದೇಹದ ಭಾಗ” ಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ಲೌಕೀಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು “ಮಾಂಸ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/flesh]])
672:1xf5sConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಹಿಂದಿನವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರು ಈಗ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಇರುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
682:1dxx8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ದೇವರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗಳು ಹೇಗೆ ಅಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಸತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಪಾಪವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
692:1lp32rc://*/ta/man/translate/figs-doubletτοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1**ಅಪರಾಧಗಳು** ಮತ್ತು ** ಪಾಪಗಳು** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಜನರ ಪಾಪದ ಘನತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಅನೇಕ ಪಾಪಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
702:2i7d4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyκατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου1ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಸ್ವಾರ್ಥ ನಡವಳಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಅಪೊಸ್ತಲರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ **ಲೋಕವನ್ನು** ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ” ಅಥವಾ “ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೋಕದ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
712:2n5d2τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος1ಇದು ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
722:2bj9yτοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος1“ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಸೈತಾನನ ಆತ್ಮ"
732:2ab9yrc://*/ta/man/translate/figs-idiomτοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας1“ವಾಡಿಕೆಯಂತೆ ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
742:3d3wdrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν1**ಶರೀರ** ಮತ್ತು **ಮನಸ್ಸು** ಪದಗಳು ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವ ಸ್ವಾರ್ಥ ಕೆಲಸಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
752:3zd6vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomτέκνα & ὀργῆς1“ದೇವರು ಕೋಪಿಸಿಗೊಂಡಿರುವ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
762:4abcorc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಮೊದಲು ಎಫೆಸದವರು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೆಟ್ಟ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
772:4chm6Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει1**ಕರುಣೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಹೇರಳವಾಗಿ ಕರುಣಾಮಯಿ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮಗೆ ತುಂಬಾ ಕರುಣಾಮಯಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
782:4hrx9διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς1**ಪ್ರೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ಅತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
792:5h6kmrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆ ತೋರುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
802:5abkmrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1**ಅನುಗ್ರಹ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕರುಣೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉಚಿತಾರ್ಥವಾದ ವರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
812:6na2nrc://*/ta/man/translate/figs-idiomσυνήγειρεν1ಇಲ್ಲಿ **ಎಬ್ಬಿಸುವದು** ಮರಣಹೊಂದಿದ ಯಾರಾದರೂ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ಒಂದು ಉಪಾಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
822:6abchrc://*/ta/man/translate/figs-pastforfutureσυνήγειρεν1ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲು ಕಾರಣವಾದನು, ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೊಸ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರು ನಮಗೆ ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ (2) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲು ಕಾರಣವಾದ ಕಾರಣ, ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸತ್ತ ನಂತರ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಜೀವಿಸುವರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಮತ್ತು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಭವಿಸಿದಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಿರುಗಿ ಜೀವಿಸುವರು ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಲು ದೇವರು ಕಾರಣವಾದಂತೆಯೇ ದೇವರು ನಮಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
832:6ab11rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfutureσυνεκάθισεν1ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿರುವಂತೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯವಾಗಿದೆ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಇದು ಖಾತರಿಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
842:6b499ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1“ಅಲೌಕಿಕ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲ್ಲಿ." **ಸ್ವರ್ಗೀಯ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1: 3](../01/03.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ.
852:6m6pqἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1**ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲ** ಮತ್ತು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುವ ರೂಪಕಗಳು. ಅಡು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
862:7abcprc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವಡು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಆತನ ಕೃಪೆಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
872:7y6cfἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις1“ಮುಂಬರುವಂಥ ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ"
882:8abcqrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಎಫೆಸದವರು ದೇವರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರ ಸ್ವಂತ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಜನರು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
892:8t9pcrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಮೇಲಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೃಪೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
902:8abpcrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1**ಕೃಪೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ದಾನದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವನು” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಅತ್ಯದಿಕವಾದ ಕರುಣೆಯಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು” [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 2: 5](../02/05.md) ನಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
912:14t6rdrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ1**ಅತನ ಶರೀರ,** ಅತನ ಭೌತಿಕ ದೇಹ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅತನ ದೇಹ ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ದೇಹದಲ್ಲಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
922:14d7ufrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ & τὴν ἔχθραν1ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವಿನ ಅಡ್ಡಗೋಡೆಯನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರ ಹಗೆತನ ವಿಭಜನೆಯ ಅಡ್ಡಗೋಡೆಯು ಇದ್ದ ಹಾಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
932:15bn71τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας1ಯೇಸುವಿನ ರಕ್ತವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿತು ಇದರಿಂದ ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಇಬ್ಬರೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಬದುಕಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ನಿರರ್ಥಕಗೊಳಿಸಿದನು”
942:15abcxrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ**ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಯಮವನ್ನು ನಿರರ್ಥಕಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
952:15sr2rrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἕνα καινὸν ἄνθρωπον1ಪೌಲನು ಯಹೂದಿಗಳ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಏಕತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದೇ ನೂತನ ಮಾನವನನ್ನಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
962:15b628ἐν αὑτῷ1ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಅದು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವೆ ಸಮನ್ವಯವನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವಂತೆ ಪೌಲನು ಈ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ಅತನು ಅದನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
972:16zz8kἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους1"ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು"
982:16abc0rc://*/ta/man/translate/bita-hqἐν ἑνὶ σώματι1ಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶರೀರವೆಂದು ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿ ಆತನು ಅದರ ಶಿರಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
992:16bj8xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyδιὰ τοῦ σταυροῦ1ಇಲ್ಲಿರುವ ಶಿಲುಬೆಯು, ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದ ಮೂಲಕ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1002:16lq3mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποκτείνας τὴν ἔχθραν1ಅವರ ಹಗೆತನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಅವರ ಹಗೆತನವನ್ನು ಅತನು ಸಾಯಿಸಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಪರಸ್ಪರ ದ್ವೇಷಿಸುವ ಕಾರಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು. ಉಭಯರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ ಜೀವಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹಗೆತನ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತಡೆಯುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1012:17vhi8Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹಾಗೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಜನರ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನಂತೆಯೇ ಯಹೂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಿಗೆ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
1022:17g1hzεὐηγγελίσατο εἰρήνην1“ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವದು” ಅಥವಾ “ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಘೋಷಿಸಿತು”
1032:17wdu8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑμῖν τοῖς μακρὰν1ದೇವರ ಜನರ ಭಾಗವಾಗಿರದ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು (ಯೆಹೂದ್ಯೇತರರು) ಅವರು ದೇವರಿಂದ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ದೂರವಿರುವಂತೆ ಪೌಲನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1042:17a58nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῖς ἐγγύς1ಪೌಲನು ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ದೇವರ ಜನರು, ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಸಮೀಪವಾಗಿರುವ ಹಾಗೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1052:18qw56rc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι1ಇಲ್ಲಿ **ನಾವಿಬ್ಬರೂ** ಪೌಲನನ್ನು, ಮತ್ತು ನಂಬುವ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1062:18abcurc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultὅτι1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಯಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟವರು ಆತನೇ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸಮಾದಾನವನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1072:18kt1mἐν ἑνὶ Πνεύματι1ಯಹೂದಿ ಮತ್ತು ಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಂದೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶ ದೊರೆಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದೇ ಆತ್ಮದ ಮೂಲಕ.”
1082:19abcyrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultἄρα οὖν1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವರಿಗೆ ಆತ್ಮದ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1092:19abd1rc://*/ta/man/translate/figs-doubletξένοι καὶ πάροικοι1**ಅಪರಿಚಿತರು** ಮತ್ತು **ಪರದೇಶಿಯರು** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
1102:19abd2rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಬದಲಿಗೆ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಎಫೆಸದವರನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸಹ ಪೌರರು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ ಅವರ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1112:19r11rrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ1ಅನ್ಯಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ನಂತರ ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ವಿದೇಶಿಯರು ಬೇರೆ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಪ್ರಜೆಗಳಾಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1122:20r2jerc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ1ದೇವರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಇರುವರು ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ತಾನೇ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು, ಅಪೊಸ್ತಲರು ಅಡಿಪಾಯ, ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ರಚನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುವಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1132:20fs7jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐποικοδομηθέντες1ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಟ್ಟಿರುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1142:21g8garc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον1ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕುಟುಂಬದ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಕಟ್ಟಡ ನಿರ್ಮಾಪಕನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಕಲ್ಲುಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿರುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾ ಕರ್ತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಪರಿಶುದ್ದ ಗುಂಪಾಗುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1152:21ljt5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν ᾧ & ἐν Κυρίῳ1“ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ … ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ” ಈ ರೂಪಕಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1162:22u55jrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν ᾧ1“ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಈ ರೂಪಕವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1172:22b4c8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι1ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದ ಶಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನಂಬುವವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮದಿಂದ ವಾಸಿಸುವ ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀವೂ ಸೇರುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1182:22e52hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಕೂಡ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1193:introgha70# ಎಫೆಸ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಗಳು\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ\n\n### “ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ”\n\nಪೌಲನ ರಚನೆಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ದೇವರಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. ಆದರೆ ಪೌಲನು ಕೇವಲ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಮರ್ಮ\n ಪೌಲನು ಸಭೆಯನ್ನು “ಮರ್ಮ” ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಪಾತ್ರವು ಒಮ್ಮೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಈಗ ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಮರ್ಮದ ಒಂದು ಭಾಗವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ನಿಲುವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು.
1203:1w896Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮರೆಯಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು, ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಏಕತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಗುಂಪುಗಳ ನಂಬಿಕೆಯು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ, ಒಂದು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ರೂಪಿಸುವ ಕಲ್ಲುಗಳಂತೆ ಹೇಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.
1213:1jb9urc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultτούτου χάριν1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣವನ್ನು 2 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದು, ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವಿನ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಅವರನ್ನು ಒಂದೇ ಗುಂಪನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂದ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1223:1abd6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτούτου χάριν1ಕಾರಣ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಾಗಿ” ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶ ಏನೆಂಬುದನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ 3:14 ರವರೆಗೆ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
1233:1m9b6ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ1“ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಕಾರಣ ಸೆರೆಯಾಳಾಗಿರುವೆನು”
1243:2rx7tτὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς1**ಕೃಪೆ** ಇಲ್ಲಿ (1) ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಿರುವ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು, “ದೇವರು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತರಲು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಜವಾಬ್ದಾರಿ” ಅಥವಾ (2) ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಉಡುಗೊರೆ ಪಾರುಪಾತ್ಯವನ್ನು ವಹಿಸಿರುವ, ಮತ್ತು “ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಕೃಪೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಜವಾಬ್ದಾರಿ” ಎಂದು ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು.
1253:3dc7xrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನನಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ ಪ್ರಕಟನೆಯ ಪ್ರಕಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1263:3qm6mκαθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ1ಪೌಲನು ಈ ಜನರಿಗೆ ಬರೆದ ಮತ್ತೊಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ.
1273:5srn9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ತಲೆಮಾರುಗಳಲ್ಲಿನ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1283:5eq5urc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὡς νῦν ἀπεκαλύφθη & ἐν Πνεύματι1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಈಗ ಆತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟ” ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಈಗ ಆತ್ಮವು ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1293:6pqy3εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα & διὰ τοῦ εὐαγγελίου1ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಗುಪ್ತ ಸತ್ಯವೆ ಇದು. ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರಿಂದ ಪಡೆಯುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರು ಪಡೆಯುವವರುತ್ತಾರೆ.
1303:6y88qrc://*/ta/man/translate/bita-hqσύνσωμα1ಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶರೀರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
1313:6wxs4ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1**ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ** ಮತ್ತು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಶಬ್ದಪ್ರಯೋಗ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುವ ರೂಪಕಗಳು. ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
1323:6i4h7διὰ τοῦ εὐαγγελίου1ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಾರಣ, ಅನ್ಯಜನರು ವಾಗ್ದಾನದಲ್ಲಿ ಸಹಬಾಧ್ಯರು ಅಥವಾ (2) ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಾರಣ, ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಸಹಸದಸ್ಯರು ಮತ್ತು ಶರೀರದ ಸದಸ್ಯರು ಮತ್ತು ವಾಗ್ದಾನದಲ್ಲಿ ಸಹಪಾಲುಗಾರರು.
1333:8y97frc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀνεξιχνίαστον1ಕ್ರಿಸ್ತನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ವಿಶಾಲವಾದದ್ದನ್ನು ನೀಡುವ ಎಲ್ಲದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪರಿಶೋದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1343:8e96zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπλοῦτος τοῦ Χριστοῦ1ಪೌಲನ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅತನು ಕೊಡುವ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಅಡು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1353:9f2zprc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ದೇವರು, ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು, “ದೇವರಲ್ಲಿ ಯುಗಗಳಿಂದ ಗುಪ್ತವಾಗಿದ್ದ ಮರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಭಾರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು” (See: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1363:10abd3rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸಭೆಯ ಮರ್ಮವನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವ ದೇವರ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಪರಲೋಕದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿನ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ದೇವರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೋಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1373:10q62lrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveγνωρισθῇ & ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις & ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪರಲೋಕದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿನ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವನು,” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1383:10elh2rc://*/ta/man/translate/figs-doubletταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις1ಈ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಜೀವಿಸುವ ಆತ್ಮೀಕನು ದೇವರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ತಿಳಿಯಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಅದನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
1393:10z7vyἐν τοῖς ἐπουρανίοις1“ಅಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ." **ಪರಲೋಕ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1: 3](../01/03.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ.
1403:10ll77rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ1ಪೌಲನು ದೇವರ ಜ್ಞಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಅನೇಕ ಮೇಲ್ಮೈಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಜ್ಞಾನವಂತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1413:11aaz8κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων1“ನಿತ್ಯ ಸಂಕಲ್ಪದ ಮೇರೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ” ಅಥವಾ “ನಿತ್ಯ ಸಂಕಲ್ಪದ ಮೇರೆಗೆ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದ”
1423:12qfn9Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಮುದಿನ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ತನ್ನ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಈ ಎಫೆಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ.
1433:12we6cἔχομεν τὴν παρρησίαν1“ನಾವು ಭಯವಿಲ್ಲದವರು” ಅಥವಾ “ನಮಗೆ ಧೈರ್ಯವಿದೆ”
1443:12ab6crc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysτὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν1ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ: “ದೈರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರವೇಶ” ಅಥವಾ “ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಧೈರ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1453:12zx5crc://*/ta/man/translate/figs-explicitπροσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει1ಈ ಪ್ರವೇಶವು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಪ್ರವೇಶ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಇರುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
1463:12kri2πεποιθήσει1“ನಿಶ್ಚಿತತೆ” ಅಥವಾ “ಭರವಸೆ”
1473:13abd4rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultδιὸ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ನಂಬುವವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಂಬುವವರು ಧೈರ್ಯಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1483:13ciu6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν1ಇಲ್ಲಿ **ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆ** ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವ ಕೆಲಸದಿಂದಾಗಿ ಎಫೆಸದವರು ಹೊಂದುವ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ, ಇದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗಾಗಿ. ಅಡು ನಿಮಗೆ ಅದ್ಭುತ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ ”ಅಥವಾ“ ನಿಮಗಾಗಿ. ಅವು ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತವೆ ”(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1493:14abd5rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultτούτου χάριν1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಪೌಲನ ನೋವುಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮಹಿಮೆನ್ನುಂಟುಮಾಡಿದೆ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಪೌಲನು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1503:14v3gdrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτούτου χάριν1ಕಾರಣ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
1513:14vju2rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheκάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα1ಬಾಗಿದ ಮೊಣಕಾಲುಗಳು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮನೋಭಾವದಲ್ಲಿರುವ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಚಿತ್ರ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1523:15c492rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται1ಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ ಬಹುಶಃ ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಹ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಯಾರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೆಸರಿಸಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1533:16abd7rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರಿಂದ ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1543:16z9q5δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι1“ದೇವರು, ಅವನು ತುಂಬಾ ಶ್ರೇಷ್ಟನು ಮತ್ತು ಬಲವುಳ್ಳವನಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಆತನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತಾನೆ"
1553:16rgf5δῷ1“ನೀಡಬಹುದು"
1563:17n87pConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತಾನು ಆರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:14](../03/14.md) ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
1573:17wg1vκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1**ಅನುಮತಿ** ಇದು ಎಫೆಸದವರ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕಿರುವ ಪೌಲನ ಎರಡನೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ **ಆತನ ಮಹಿಮೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ.**ಮೊದಲನೆಯದು ಅವರು **ಬಲವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:16] (../03/16.md)).
1583:17q6yyrc://*/ta/man/translate/bita-hqκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1ಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು **ಮೂಲಕ** ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬುವವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ದಯೆಯಿಂದ ಅನುಮತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಜೀವಿಸುವ ಹಾಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
1593:17g4g1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1ಆಳವಾದ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮರ ಅಥವಾ ದೃಢವಾದ ಅಡಿಪಾಯದ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಮನೆಯಂತೆ ಪೌಲನು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಆಳವಾಗಿ ಬೇರೂರಿರುವ ಮರದಂತೆ ಮತ್ತು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಇರುವಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1603:18abd8rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1613:18bkk6καταλαβέσθαι1ಪೌಲನು ಮೊಣಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಮೂರನೆಯ ವಿಷಯ ಇದು; ಮೊದಲನೆಯದು, ಅವರು ಬಲಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ದೇವರು ಆನುಮತಿಸುತ್ತಾನೆ ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:16](../03/16.md)) ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವನು ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:17]( ../03/17.md)).
1623:18uu6lπᾶσιν τοῖς ἁγίοις1“ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು”
1633:18ef4src://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಭೌತಿಕ ಅಥವಾ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಭೌತಿಕವಾದ ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಿಸ್ತರಿಸಿರುವಂತೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ಸಂಭವವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ: (1) ಈ ಪದವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ (2) ಈ ಪದಗಳು ದೇವರ ಜ್ಞಾನದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಜ್ಞಾನವಂತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1643:18ef4trc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος1ಈ ಪದಗಳು ಏನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದದೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಅಗಲ ಮತ್ತು ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಆಳ, ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿಯಬಹುದು” ಅಥವಾ “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಅಗಲ ಮತ್ತು ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಆಳ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ”(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
1653:19rev9γνῶναί & ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ1ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದು ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯಬಹುದು”
1663:19px4zἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1ಪೌಲನು ಮೊಣಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ನಾಲ್ಕನೇ ವಿಷಯ ಇದು ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:14](../03/14.md)). ಮೊದಲನೆಯದು ಅವರು **ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:16](../03/16.md)), ಎರಡನೆಯದು **ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:17](../03/17.md)), ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯದು ಅವರು **ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಬಲ್ಲರು** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:18](../03/18.md)).
1673:19ab4zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಸುರಿಯಬಹುದಾದ ಪಾತ್ರೆಗಳಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಬಲ್ಲನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1683:19cd4zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἵνα πληρωθῆτε1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1693:19ef4zrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1**ಪೂರ್ಣತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಎಲ್ಲದರೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1703:19abd9rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರ ಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ತುಂಬುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1713:20jk5crc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveGeneral Information:0# General Information:\n\nಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಮಗೆ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ಇದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1723:20m7giConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
1733:20zxj3τῷ δὲ1“ಈಗ ದೇವರಿಗೆ, ಯಾರು”
1743:20zxt3ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν1“ನಾವು ಬೇಡುವ ಅಥವಾ ಯೋಚಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೀರಿ ಅತ್ಯಧಿಕವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು” ಅಥವಾ “ನಾವು ಅತನನ್ನು ಬೇಡುವ ಅಥವಾ ಯೋಚಿಸುವ ಎಲ್ಲದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು”
1753:21ab11rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsαὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1**ಮಹಿಮೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲಿ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಜನರು ಅತನು ಎಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠನೆಂದು ಹೊಗಳಲಿ” ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1764:introang80# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಗಳು\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ\n\nಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲ್ಪಟ್ಟ 8 ನೇ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಳು\n ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ನೀಡುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅಲೌಕಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳಾಗಿವೆ ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಳು. ಈ ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಲು ಸಭೆಯನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲು ಆಧಾರವಾಗಿವೆ. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### ಏಕತೆ\nಸಭೆ ಒಂದಾಗಿರುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಪೌಲನು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯ\n “ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ”ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹುಟ್ಟಿದ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡುವ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಜೀವನ.
1774:1sb64Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಆದುದರಿದ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಏನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂಬುವವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
1784:1abdarc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultοὖν1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಎಲ್ಲಾ ತಲೆಮಾರುಗಳವರು ದೇವರನ್ನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸಬೇಕು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕರ್ತನಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1794:1uss5ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ1" ಆದ್ದರಿಂದ ಕರ್ತನ ಸೇವೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಸೆರೆಯವನಾದ ನಾನು”
1804:1zxr1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως1ಒಬ್ಬರ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ನಡಿಯುವದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1814:1abc5τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε1ಇಲ್ಲಿ **ಕರೆ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಕಾರಣ”
1824:2zs6sμετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος1**ದೀನತೆ**, **ಸೌಮ್ಯತೆ**, ಮತ್ತು ** ತಾಳ್ಮೆ ** ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೀನತೆ, ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರಲು ಕಲಿಯುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1834:3pi5cτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು **ಸಮಾಧಾನ** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಜನರನ್ನು ಐಕ್ಯತೆಯ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಾನಕರವಾಗಿ ಬದುಕುವ ಮೂಲಕ ಐಕ್ಯವಾಗಲು ಇದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾಧಾನಕರವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಮತ್ತು ಆತ್ಮನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಸಾದ್ಯವಾಗುವದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1844:3ab5cτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1**ಐಕ್ಯತೆ** ಮತ್ತು **ಸಮಾಧಾನ** ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಮತ್ತು ಐಕ್ಯವಾಗಿರಲು ಆತ್ಮನು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1854:4x5kvrc://*/ta/man/translate/bita-hqἓν σῶμα1ಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
1864:4y6epἓν Πνεῦμα1“ಒಂದೇ ಒಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ”
1874:10b5igπληρώσῃ1“ಸಮಸ್ತ” ಅಥವಾ “ತೃಪ್ತಿ”
1884:12jx12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων1“ಆತನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದು” ಅಥವಾ “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದು”
1894:12y9gdεἰς ἔργον διακονίας1“ಇದರಿಂದ ಅವರು ಇತರರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬಹುದು”
1904:12n33mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ1ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಶರೀರದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಅವರು ವ್ಯಾಯಾಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬಂತೆ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1914:12pdh4οἰκοδομὴν1“ಅಭಿವೃದ್ಧಿ”
1924:12x5gdrc://*/ta/man/translate/bita-hqσώματος τοῦ Χριστοῦ1**ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ** ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಭೆಯ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
1934:13w1ikκαταντήσωμεν & εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಐಕ್ಯತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಪರಿಪಕ್ವಯುಳ್ಳ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ.
1944:17abr8ἐν Κυρίῳ1ಒಂದುವೇಳೆ ಇದರರ್ಥ (1) “ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ” ಅಥವಾ (2) “ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುವದರಿಂದ”
1954:17wcx2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν1ಪೌಲನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಒಬ್ಬರ ಜೀವನದ ನದವಲಿಕೆಯಾನ್ನು ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಅವರ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಆಲೋಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬದುಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1964:18lab7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1ಈ ರೂಪಕವು ತಪ್ಪು ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತರ್ಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1974:18abcirc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರ ಆಲೋಚನಾ ವಿಧಾನವು ಕತ್ತಲೆಯದಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1984:18w69urc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರು ಬದುಕಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ದೇವರ ಜೀವನದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1994:18w235ἀπηλλοτριωμένοι1“ಕತ್ತರಿಸಿ” ಅಥವಾ “ಬೇರ್ಪಟ್ಟ”
2004:18s1uzἄγνοιαν1“ಜ್ಞಾನದ ಕೊರತೆ” ಅಥವಾ “ಮಾಹಿತಿಯ ಕೊರತೆ”
2014:18k8qvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδιὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν1**ಅವರ ಕಠಿಣವಾದ ಹೃದಯದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು “ಮೊಂಡುತನ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಹಠಮಾರಿಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ” ಅಥವಾ “ಅವರು ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ನಿರಾಕರಿಸುವುದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2024:18abdfrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultδιὰ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅರಿಯದವರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2034:18abdgrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultδιὰ2ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಅವರ ಹೃದಯಗಳು ಕಠಿಣವಾಗಿದೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2044:19ldy8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ1ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ತಾವು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿರುವ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಬಯಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಕೊಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರತಿ ದೈಹಿಕ ಆಸೆಗಳಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವದು” ಅಥವಾ “ಅವರ ದೈಹಿಕ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಮಾತ್ರ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2054:20e5vkὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν1**ಹೀಗೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಅನ್ಯಜನರು ಜೀವನ ನಡಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 4: 17-19](./17.md). ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಕಲಿತದ್ದು ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾರ್ಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಕಲಿತದ್ದು ಹಾಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ”
2064:20abdhrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅನ್ಯಜನರು ಬದುಕುವ ಪಾಪ ಮಾರ್ಗವು ಯೇಸುವಿನ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಪೌಲನು ಎಫೆಸಿಯನ್ನರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ರೀತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2074:21hy7rrc://*/ta/man/translate/figs-ironyεἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1ತಾನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕಲಿತಿದ್ದಾರೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಲು ವ್ಯಂಗ್ಯ ರೂಪವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ—ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]])
2084:21b3pnrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) “ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ (2) “ಯೇಸುವಿನ’ ಜನರು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2094:21gdz6καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ1“ಯೇಸು ನಮಗೆ ಜೀವಿಸುವ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ” ಅಥವಾ “ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ನಿಜವೆಂದು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ.
2104:22h1harc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν1ಪೌಲನು ನೈತಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅವರು ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಜೀವನ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2114:22j7n7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποθέσθαι & τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1ಪೌಲನು ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ನಡಾವಳಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2124:22d3j6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1**ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ** “ಹಳೆಯ ಸ್ವಭಾವ” ಅಥವಾ “ಹಿಂದಿನ ಸ್ವಯಂ” ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುವ ಮೊದಲು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಇದ್ದ ರೀತಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2134:22qw3drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης1ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಪಾಪದ ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವ ಯಾವುದೇ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದಾಗ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2144:23jy7hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀνανεοῦσθαι & τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ವರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದು” ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ವರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2154:24x41yrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας1**ನೀತಿಯಲ್ಲಿ**, **ಪರಿಶುದ್ಧತೆ**, ಮತ್ತು **ಸತ್ಯ** ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಜವಾದ ನೀತಿವಂತ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2164:24abc7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον1ಪೌಲನು ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮುಂದುವರಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದು ಬಟ್ಟೆಯಂತೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಲುವಂಗಿಯಂತೆ **ಧರಿಸಬಹುದು**. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೂತನ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರಿ” ಅಥವಾ “ನೂತನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2174:25abdirc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultδιὸ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊಸ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರಂತೆ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅವರು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಅನೈತಿಕವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂದ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2184:25abn8ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος1ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬದಿಗಿಡುವಂತಹ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹೇಳುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವ ಬದಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2194:25ab23rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsλαλεῖτε ἀλήθειαν1**ಸತ್ಯ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸತ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2204:25abdjrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultὅτι1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದಕಾರಣ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಂದೇ ದೇಹದ ಅಂಗಗಳು. ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2214:25zh2grc://*/ta/man/translate/bita-hqἐσμὲν ἀλλήλων μέλη1ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಒಡನಾಟದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಒಂದೇ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಗಗಳಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು” ಅಥವಾ “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ದೇವರ ಕುಟುಂಬದ ಅಂಗಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
2224:26w8rwὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε1“ನೀವು ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬಹುದು, ಆದರೆ ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಕೋಪಗೊಂಡರೆ, ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡಿ”
2234:26ki7prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν1ಸೂರ್ಯನು ಕೆಳಗೆ ಹೋಗುವುದು ರಾತ್ರಿಯ ಅಥವಾ ದಿನದ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರಾತ್ರಿ ಬರುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು” ಅಥವಾ “ದಿನ ಮುಗಿಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಕೋಪವು ಹೋಗಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2244:27w71sμηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ1“ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಸೈತಾನನಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡಬೇಡಿರಿ"
2254:28abdkrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastμᾶλλον δὲ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ** ವ್ಯತ್ಯಸ್ತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹಿಂದೆ ಕಳವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಶ್ರಮಿಸಬೇಕು, ಅವನು ಹಿಂದೆ ತಾನೇ ಕದ್ದ ರೀತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2264:28abdlrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಇತರರ ಅಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2274:29f6ykλόγος σαπρὸς1ಇದು ಕ್ರೂರ ಅಥವಾ ಅಸಭ್ಯವಾದ ಭಾಷಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
2284:29abdmrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλ’1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತ್ಯಸ್ತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಭ್ರಷ್ಟವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದು ಇತರರನ್ನು ಬೆಳೆಸುವ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2294:29p9wcπρὸς οἰκοδομὴν1“ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು” ಅಥವಾ “ಬಲಪಡಿಸಲು”
2304:29abdnrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ** ಆದ್ದರಿಂದ ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರರನ್ನು ವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಪದಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2314:29bv8aτῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν1“ಅಗತ್ಯತೆಯಲ್ಲಿರುವವನನ್ನು. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನೀವು ಕೇಳುವವರಿಗೆ ನೀವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ”
2324:29ab8arc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν1**ಕೃಪೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2334:30air6μὴ λυπεῖτε1“ದುಃಖಪಡಿಸಬೇಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ಅಸಮಾಧಾನಗೊಳ್ಳಬೇಡಿ”
2344:30pgk9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως1ದೇವರು ಅವರನ್ನು ವಿಮೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತಾನು ಹೊಂದಿದ್ದನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಆತನು ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ವಿಮೋಚನೆಯ ದಿನದಂದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುವ ಮುದ್ರೆ” ಅಥವಾ “ವಿಮೋಚನೆಯ ದಿನದಂದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುವವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2354:30abckrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚನಾ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಮುದ್ರೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2364:31b72pConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
2374:31v576rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀρθήτω1ವರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಡವಳಿಕೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಜೀವನದ ಭಾಗವಾಗಲು ನೀವು ಅನುಮತಿಸಬಾರದು...” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2384:31t1gjrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ1ಇವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು, ಇದನ್ನು ವಿಶೇಷಣಗಳಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಹಿ, ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪ ಮತ್ತು ಕೋಪ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2394:31abgjrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsκακίᾳ1**ದುರುದ್ದೇಶ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದುರುದ್ದೇಶಪೂರಿತವಾಗಿರುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2404:32abdorc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕೋಪ ಮತ್ತು ನೋವಿನ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದು ಪರಸ್ಪರ ಮತ್ತು ಮೃದುವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2414:32w7tkεὔσπλαγχνοι1“ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂ
2425:introtdd20# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ\n\nಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು14ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಾಜ್ಯದ ಆನುವಂಶಿಕತೆ 5: 5: 5 ರಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವವರು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೆಲವು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಬಲ್ಲನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅನೈತಿಕ, ಅಶುದ್ಧ ಅಥವಾ ದುರಾಸೆಯ ಜನರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದರೆ ಇನ್ನೂ ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು. ಇದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವವನು ದೇವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/eternity]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/life]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/inherit]]) \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n### ಹೆಂಡತಿಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ\n ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಅದರ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ವಿಂಗಡಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಮಾನರು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಮದುವೆ ಮತ್ತು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ದೇವರು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನೆಂದು ಇತರ ವೇದ ಪಂಡಿತರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸಬೇಕು.
2435:1wus5Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಳು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಹೇಗೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ.
2445:1jx2qγίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ1**ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿ ಇರಿ** ಒಂದು ಮೌಖಿಕ ನಾಮಪದ, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ, ದೇವರನ್ನು ಅನುಕರಿಸಿ” ಅಥವಾ “ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಬೇಕು.”
2455:1abdprc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultοὖν1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 4:32](../04/32.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ (ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ) ದೇವರು ಹೇಗಿದ್ದಾನೆ ಆತನನ್ನುವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅನುಕರಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2465:1zen5rc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς τέκνα ἀγαπητά1ನಾವು ಆತನ ಆತ್ಮೀಕ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನನ್ನು ಅನುಕರಿಸಲು ಅಥವಾ ಅನುಸರಿಸಲು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರೀತಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಅನುಕರಿಸುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅತನ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]])
2475:2ta41rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπεριπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ1ಒಬ್ಬರ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ನಡಿಯುವದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರೀತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಮಾಡಿ” ಅಥವಾ “ಯಾವಾಗಲೂ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2485:2bak1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπροσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας1ಈ ರೂಪಕವು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ತ್ಯಾಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹುರಿದು ಆಹ್ಲಾದಕರವಾದ ವಾಸನೆಯನ್ನು ನೀಡಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಸುಗಂಧ ವಾಸನೆಯಾದ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞದಂತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಮೆಚ್ಚಿಸಿದ ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞದಂತೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2495:4utm5ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία1**ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ** ಒಂದು ಮೌಖಿಕ ನಾಮಪದ, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: “ಆ ವಿಷಯಗಳ ಬದಲು, ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಬೇಕು”
2505:4abdrrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ μᾶλλον1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಪ್ರತಿಯಾಗಿ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪಾಪ ಕೃತ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2515:5abc6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀκάθαρτος1ಇಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧ (ಕೊಳಕು) ಆಗಿರುವುದು ಪಾಪಿಗಳಾಗಲು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2525:5vb16rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὐκ ἔχει κληρονομίαν1ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವ ಹಾಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏನನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಯಾವುದೇ ಭಾಗವಿಲ್ಲ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2535:6px7pκενοῖς λόγοις1“ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳು” ಅಥವಾ “ನಿಜವಲ್ಲದ ಪದಗಳು”
2545:6abdsrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1**ಪರವಾಗಿ** ಅನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ: ಎಫೇಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯಾರನ್ನೂ ಪೊಳ್ಳು ಮಾತುಗಳಿಂದ ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಬಿಡಬಾರದು. ನಂತರ ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ: ದೇವರ ಕೋಪವು ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ವವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2555:6ab16rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ1**ಕ್ರೋಧ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2565:6ab73rc://*/ta/man/translate/figs-idiomτοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας1ಇದು ಒಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿದೆ ಇದರರ್ಥ, “ಅವಿಧೇಯರಾದ ಜನರು” ಅಥವಾ “ಅವಿಧೇಯತೆಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೊಂದಿರುವ ಜನರು” ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
2575:7abdtrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultοὖν1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ದೇವರು ಆ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ನ್ಯಾಯ ನಿರ್ಣಯಿಸುವನು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೇಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದುಷ್ಟ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುದಾರರಾಗಬಾರದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2585:8wy9drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἦτε γάρ ποτε σκότος1ಒಬ್ಬನು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡಲಾಗದಂತೆಯೇ, ಪಾಪವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರು ದೇವರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಹಿಂದೆ ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2595:8abdwrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγάρ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (ವ .7): ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದುಷ್ಟ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುದಾರರಾಗಬಾರದು. ಕಾರಣವನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (ವ. 8): ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕತ್ತಲೆಯವರಲ್ಲ, ಆದರೆ ಈಗ ಬೆಳಕಿನವರು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2605:8iw4qrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ1ಒಬ್ಬರು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನೋಡುವಂತೆಯೇ, ದೇವರನ್ನು ಉಳಿಸಿದ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅತನಿಗಾಗಿ ಬದುಕಬಹುದು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2615:8abdurc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹಿಂದೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ಅವರು ಈಗ ಬೆಳಕು ಎಂಬ ಅಂಶಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2625:8l6kirc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε1ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಜೀವಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2635:8abc9rc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς τέκνα φωτὸς1ನಾವು ಆತನ ಆತ್ಮೀಕ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನನ್ನು ಅನುಕರಿಸಲು ಅಥವಾ ಅನುಸರಿಸಲು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಂತೆ” ಅಥವಾ “ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]])
2645:9q194rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ & καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ1**ಹಣ್ಣು** ಇಲ್ಲಿ “ಫಲಿತಾಂಶ” ಅಥವಾ “ಫಲಿತಾಂಶ” ದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕುವ ಫಲಿತಾಂಶವು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸ, ಸರಿಯಾದ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾದ ವರ್ತನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2655:9abdvrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1**ಪರವಾಗಿ** ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಬೆಳಕಿನ ಫಲವೆಂದರೆ ಒಳ್ಳೆಯತನ ಮತ್ತು ನೀತಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೆಳಕಿನ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ನಡೆಯಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2665:11zdu1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους1ಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಂತೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು ಮಾಡುವ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರೊಂದಿಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2675:11v4d1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔργοις τοῖς ἀκάρποις1ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅನಾರೋಗ್ಯಕರ ಮರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ್ಳೆಯ, ಉಪಯುಕ್ತ ಅಥವಾ ಲಾಭದಾಯಕ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡದ ಕ್ರಿಯೆಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2685:11abc8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους1**ಕತ್ತಲೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ನಿದರ್ಶನದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೃತಿಗಳು ಪಾಪದ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಂದ ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳು ಪಾಪದ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2695:14ma8wrc://*/ta/man/translate/figs-youἐπιφαύσει σοι1ಇಲ್ಲಿ **ನೀವು** **ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವವ** ನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಏಕವಚನದಲ್ಲಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]])
2705:14ym6brc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός1ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳು ಎಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕತ್ತಲೆ ಮರೆಮಾಡಿದ ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ ಏನಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಬೆಳಕು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಂಬಿಕೆಯು ಇನ್ನೂ ಪಾಪಿ ಎಂದು ಗುರುತಿಸದ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2715:15du5nβλέπετε & ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί1ಅಜ್ಞಾನಿಗಳು ಪಾಪದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಜ್ಞಾನವಂತರು, ಆದಾಗ್ಯೂ, ಪಾಪವನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಪಲಾಯನ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೂರ್ಖ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬದಲು ಬುದ್ಧಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬದುಕಲು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು”
2725:15abe0rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultοὖν1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಬೆಳಕನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಪಾಪಿ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2735:15abe1rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλ’1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಜ್ಞಾನಹೀನನಾಗಿರುವುದು ಜ್ಞಾನವಂತನಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2745:15abe2rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisὡς σοφοί1“ನಡಿಗೆ” ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಿಡಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗಿ ನಡೆಯಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2755:16h8b1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν1ಸಮಯವನ್ನು ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗಿ ಬಳಸುವುದು ಸಮಯವನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದಾದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು” ಅಥವಾ “ಸಮಯವನ್ನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಬಳಸುವುದು” ಅಥವಾ “ಸಮಯವನ್ನು ಅದರ ಉತ್ತಮ ಬಳಕೆಗೆ ಇಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2765:16lrb6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν1**ದಿನಗಳು** ಎಂಬ ಪದವು ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲಿನ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಅವಕಾಶಗಳು ಕಡಿಮೆ ಆಗಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2775:16abe3rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultὅτι1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ದಿನಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ. ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2785:17abe4rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ದಿನಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೂರ್ಖರಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2795:17abe5rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೂರ್ಖನಾಗಿರುವುದು ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2805:18tz9eConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
2815:18scp1καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ1“ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದು ಮತ್ತರಾಗ ಬೇಡಿರಿ"
2825:18cd33rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία1**ಅಜಾಗರೂಕತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಅಜಾಗರೂಕ ವರ್ತನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2835:18lgw3ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι1“ಬದಲಾಗಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಬೇಕು"
2845:25kp8krc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑπὲρ αὐτῆς1ಯೇಸು ಮದುವೆಯಾಗಲಿರುವ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮಗಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2855:26abe9rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಸಭೆಯನ್ನು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2865:26h6vxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorαὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας1ಯೇಸು ಮದುವೆಯಾಗಲಿರುವ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ … ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2875:26a9p5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι1ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ಸುವಾರ್ತೆ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಮೂಲಕ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನರನ್ನು ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಪೌಲನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಥವಾ (2) ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ತೊಳೆಯುವ ಮೂಲಕ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಸಂದೇಶ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2885:27abearc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಸಭೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಸಭೆಯನ್ನು ಅದ್ಭುತ ವಧು ಎಂದು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2895:27d1smrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1ಪೌಲನು ಸಭೆಯನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಡುಪಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾವುದೇ ದೋಷವಿಲ್ಲದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2905:27abcmrc://*/ta/man/translate/figs-doubletμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1ಇಲ್ಲಿ **ಕಳಂಕ** ಮತ್ತು **ಸುಕ್ಕು** ಸಭೆಯ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಎರಡು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷದ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
2915:27abebrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλ’1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸಭೆಯ ಪಾಪದ ಕಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಸುಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಭೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ದೋಷರಹಿತವಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2925:27abecrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα2ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸಭೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುವ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಸಭೆಯನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ದೋಷರಹಿತವಾಗಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2935:27jvi4rc://*/ta/man/translate/figs-doubletἁγία καὶ ἄμωμος1**ದೋಷರಹಿತ** ಎಂದರೆ ಮೂಲತಃ **ಪರಿಶುದ್ಧ**. ಸಭೆಯ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಇಬ್ಬರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
2945:28wp8brc://*/ta/man/translate/figs-explicitὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα1ಜನರು ತಮ್ಮ ಶರೀರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಗಂಡಂದಿರು ತಮ್ಮ ಶರೀರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
2955:29h5aaἀλλὰ ἐκτρέφει1“ಆದರೆ ಅವನು ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ"
2965:29abedrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಶರೀರವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವುದು ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2975:30abeerc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultὅτι1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2985:30h44frc://*/ta/man/translate/bita-hqμέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ1ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಯ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಹತ್ತಿರದ ಐಕ್ಯ ಅದು ಆತನ ಸ್ವಂತ ದೇಹದ ಭಾಗವಾಗಿದೆಯೆಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
2995:31yp23General Information:0# General Information:\n\nಈ ಉದ್ಧರಣವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಬರಹಗಳಿಂದ ಬಂದಿದೆ.
3005:31yp24General Information:0# General Information:\n\n**ಅವನ** ಮತ್ತು **ಸ್ವತಃ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮದುವೆಯಾಗುವ ಪುರುಷ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
3015:31abefrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultἀντὶ τούτου1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆದಿಕಾಂಡ 2:24 ರ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಗವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಕಾರಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆದಿಕಾಂಡ 2: 23 ರಲ್ಲಿ, ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪುರುಷನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೇನೆಂದರೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳದಿರುವುದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಒಂದು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು, “ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಮಹಿಳೆ ಪುರುಷನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 2:23 ನೋಡಿ ”(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
3026:intror7c30# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ದಾಸತ್ವ, ದಾಸತ್ವ ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದೇ ಎಂಬ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ದಾಸನಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಯಜಮಾನನಾಗಿರಲಿ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ದಾಸತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿತ್ತು. ಅವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಯಜಮಾನರು ತಮ್ಮ ದಾಸರನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಬೆದರಿಕೆ ಹಾಕಬಾರದು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಆಲಂಕರಿಕಗಳು\n\n### ದೇವರ ರಕ್ಷಾಕವಚ\nಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ದಾಳಿಗೊಳಗಾದಾಗ ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3036:1wq46rc://*/ta/man/translate/figs-youGeneral Information:0# General Information:\n\nಒದನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಎರಡು ಮತ್ತು ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದ್ದರಿಂದ **ನಿಮ್ಮ** ಮತ್ತು **ನೀವು** ಅಲ್ಲಿ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿದೆ. ಅದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಹುವಚನಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]])
3046:1jf17Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಕ್ರೈಸ್ತರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಮಕ್ಕಳು, ತಂದೆ, ಕಾರ್ಮಿಕರು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನರಿಗೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ.
3056:1ev8mἐν Κυρίῳ1“ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು” ಅಥವಾ “ಕರ್ತನ ಹಿಂಬಾಲಕರು”
3066:1abegrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγάρ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಮಕ್ಕಳು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ಹೆತ್ತವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
3076:3abehrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ಬಹುಕಾಲ ಬದುಕುವಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3086:4bb7gμὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1“ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೋಪಬರಿಸಬೇಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಕೋಪಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗಬೇಡಿ”
3096:4abeirc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಬದಲಿಗೆ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೋಪಕ್ಕೆ ಪ್ರಚೋದಿಸುವ ತಂದೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಶಿಸ್ತು ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
3106:4ytg5rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου1ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು **ಶಿಸ್ತು** ಮತ್ತು **ಉಪದೇಶ** ವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕರ್ತನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ಮತ್ತು ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ವಯಸ್ಕರಾಗಲು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3116:5s1pqrc://*/ta/man/translate/figs-doubletφόβου καὶ τρόμου1**ಭಯ ಮತ್ತು ನಡುಕ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಎರಡು ರೀತಿಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಳವಾದ ಗೌರವದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
3126:5z6xxrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleκαὶ τρόμου1ಇಲ್ಲಿ **ನಡುಕ** ಎಂಬುದು ದಾಸರು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಷ್ಟು ಮುಖ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಬಳಸುವ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಗೌರವ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಿರುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
3136:5pd6zrc://*/ta/man/translate/bita-hqἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν1ಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ” ಅಥವಾ “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
3146:5ab6zrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν ἁπλότητι1**ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಷ್ಕಪಟತೆಯಿಂದ” ಅಥವಾ “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3156:5cd6zrc://*/ta/man/translate/figs-explicitὡς τῷ Χριστῷ1ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು, ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು: “ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ವಿದೇಯರಾಗುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
3166:6abejrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλ’1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು ಪುರುಷ-ಮೆಚ್ಚಿಸುವಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗುವುದು ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಾಸರಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ಅವರನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
3176:6l9veὡς δοῦλοι Χριστοῦ1“ನಿಮ್ಮ ಐಹಿಕ ಯಜಮಾನನು ಕ್ರಿಸ್ತನಂತೆ"
3186:6u5fnrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐκ ψυχῆς1ಇಲ್ಲಿ **ಆತ್ಮ** ಎಂಬುದು “ವರ್ತನೆಗಳು” ಅಥವಾ “ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ” ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ” ಅಥವಾ “ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3196:9i85src://*/ta/man/translate/figs-explicitτὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς1**ಅದೇ** ಅವನು ಏನಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 6: 8](../06/08.md)) ದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮ ದಾಸರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಅಥವಾ “ದಾಸರು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆಯೇ, ನಿಮ್ಮ ದಾಸರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
3206:9wii4εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς1“ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾಸರ ಮತ್ತು ಅವರ ಯಜಮಾನರ ಯಜಮಾನನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವನು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"
3216:9r9ueπροσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ1“ಅತನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ"
3226:10t5thConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nನಾವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಈ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ
3236:10e4mgrc://*/ta/man/translate/figs-doubletτῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಹೋಲುತ್ತವೆ. ಒಟ್ಟಾಗಿ, ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಪರಾಕ್ರಮ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ.” [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1:19](../01/19.md) ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
3246:11n8x8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಸೈನಿಕನ ರಕ್ಷಾಕವಚವಾಗಿ ನೀಡುವ ಆತ್ಮೀಕ ಸರ್ವ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೈನಿಕನು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿದಂತೆಯೇ, ದೇವರ ಸರ್ವ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ಧ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3256:11ra3yτὰς μεθοδίας1“ತಂತ್ರೋಪಾಯಗಳು"
3266:12abekrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultὅτι1ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ನಾವು ಕತ್ತಲೆಯ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಾವು ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
3276:12d7berc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheαἷμα καὶ σάρκα1ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮಾನವ ದೇಹಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಆತ್ಮಗಳಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾನವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
3286:12abelrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಜನರು ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
3296:12ftu4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitπρὸς τοὺς κοσμοκράτορας1**ಲೋಕಾಧಿಪತಿಗಳ** ಶಕ್ತಿಯುತ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರ ಮೇಲೆ ಆಳುವ ಪ್ರಬಲ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
3306:12abcnrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτοῦ σκότους τούτου1ಇಲ್ಲಿ **ಕತ್ತಲೆ** ಎಂಬುದು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಸಮಯದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3316:13jrn9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδιὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ1ಸೈನಿಕನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ವಿರುದ್ಧ ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ದೇವರು ಕೊಡುವ ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕ ಸರ್ವಾಯುಧಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಬಳಸಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3326:13abemrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ನಾವು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ವಿರುದ್ಧದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಾವು ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
3336:13cy9hrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ1**ಎದುರಿಸುವುದಕ್ಕೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದಾಗಿ ದುಷ್ಟರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ ನೀವು ವಿರೋಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3346:13ab9hrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι1ಯಾವದನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದ ನೀವು ಸೈತಾನನ ದಾಳಿಯನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
3356:13abenrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಕತ್ತಲೆಯ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ದಾಳಿಯನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3366:14r5m7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorστῆτε οὖν1ಇಲ್ಲಿ **ನಿಂತುಕೊಳ್ಳು** ಎಂಬ ಪದವು ಯಾವುದು ಸರಿ ಮತ್ತು ನಿಜ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯು ಆ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ರಾಜಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 6:13](../06/13.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು **ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿವದಕ್ಕೆ** ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. “ಆದ್ದರಿಂದ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3376:14abenrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultοὖν1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ನಾವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಕ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಾವು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ವಿರುದ್ದ ನಿಲ್ಲುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
3386:14lbd4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπεριζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೈನಿಕರ ನಡುಕಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಡುಕಟ್ಟು ಸೈನಿಕನ ಉಡುಪನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವಂತೆಯೇ ಸತ್ಯವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3396:14abd4rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀληθείᾳ1**ಸತ್ಯ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾವುದು ನಿಜ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3406:14abcarc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ನೀತಿಯನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಎದೆಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೈನಿಕರು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಎದೆಕವಚ ಹಾಕಿದಂತೆಯೇ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಆತ್ಮೀಕ ದಾಳಿಯಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀತಿವಂತವಾಗಿ ವರ್ತಿಸಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3416:14cdcarc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδικαιοσύνης1**ನೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬದುಕಲು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3426:15f6w1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಪಾದ ರಕ್ಷೆಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನು ಗಟ್ಟಿಮುಟ್ಟಾದ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ಇಡುವಂತೆ ಮತ್ತು ದೂರದವರೆಗೆ ಸಾಗಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತೆಯೇ, ನಂಬಿಕೆಯು ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ದೃಢವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಘೋಷಿಸಲು ಕರ್ತನು ಕಳುಹಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3436:15abw1rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰρήνης1**ಸಮಾಧಾನ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3446:16n65crc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಗುರಾಣಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೈನಿಕನು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗುರಾಣಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆಯೇ, ನಂಬಿಕೆಯು ಸತಾನನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ ದೇವರು ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ನೀಡುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3456:16ab5crc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῆς πίστεως1**ನಂಬಿಕೆ** ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದು ನೀವು ಕರ್ತನನ್ನು ಎಷ್ಟು ನಂಬಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3466:16djl5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα1ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಸೈತಾನನ ದಾಳಿಯು ಸೈನಿಕನ ಮೇಲೆ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದ ಬಾಣಗಳಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3476:17g2kwrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε1ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣ ಸೈನಿಕನ ತಲೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆಯೇ ದೇವರು ನೀಡಿದ ರಕ್ಷೆಯು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3486:17abkwrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτοῦ σωτηρίου1**ರಕ್ಷಣೆ** ಎನ್ನುವುದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3496:17c191rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν & μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ1ಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಕತ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೈನಿಕರು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೋರಾಡಲು ಮತ್ತು ಸೋಲಿಸಲು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆಯೇ, ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3506:18mu4wδιὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι1“ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮಾಡುವಾಗ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ"
3516:18g1i7rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalεἰς αὐτὸ1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಇದರ ಕಡೆಗೆ** ಒಂದು ಗುರಿಯ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗುರಿಯು ಕೇವಲ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು. ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರಿಗಾಗಿ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಸತತವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ” ಅಥವಾ “ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3526:18i5hmrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων1**ಪರಿಶ್ರಮ** ಎನ್ನುವುದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಚ್ಚರವಾಗಿ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ನಿರಂತರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3536:19rm1hConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವಾಗ, ತಾನು ಸೇರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೇಳುವಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಧೈರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ಹೇಳಲು ತುಖಿಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
3546:19j135rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἵνα μοι δοθῇ λόγος1ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನನಗೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನನಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3556:19abeorc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಬೋಧಿಸಲು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3566:19gu1nrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἀνοίξει τοῦ στόματός μου1ಮಾತನಾಡಲು ಇದು ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾತನಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3576:20wx9krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει1**ಬೇಡಿಗಳಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದರಿಂದಾಗಿ ನಾನು ಈಗ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3586:20pmm2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι1**ಪ್ರಾರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು 18 ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕಲಿಸುವಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನಾನು ಅದನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
3596:20abeprc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಅವನು ಬೇಡಿಗಳಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3606:20cdeprc://*/ta/man/translate/figs-pronounsἐν αὐτῷ1**ಇದು** ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ಬಯಸುವ 19 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ **ಸಂದೇಶವನ್ನು** ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು “ಸಂದೇಶ” ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-pronouns]])
3616:21aberrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ತುಖಿಕನನ್ನು ಎಫೆಸಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಪೌಲನಿಗೆ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3626:21cxs9rc://*/ta/man/translate/translate-namesΤυχικὸς1ಪೌಲನು ಜೊತೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಹಲವಾರು ಪುರುಷರಲ್ಲಿ ತುಖಿಕನು ಒಬ್ಬರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]])
3636:21abc2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀδελφὸς1ಪೌಲನು ತುಖಿಕನು ದೇವರ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹೋದರನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಹ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3646:22nv5mrc://*/ta/man/translate/bita-hqπαρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν1ಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯಗಳು** ಜನರ ಆಂತರಿಕ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
3656:22abesrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalἵνα1ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ತುಖಿಕನನ್ನು ಎಫೆಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಅವರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹಚರರಿಗೆ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3666:23j395Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹದ ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ.
3676:23ab33rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰρήνη1**ಶಾಂತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಾಂತಿಯುತ ಮನೋಭಾವ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3686:23abc3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀδελφοῖς1ಪೌಲನು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹೋದರರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3696:23ab44rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀγάπη1**ಪ್ರೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3706:23ab55rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμετὰ πίστεως1**ನಂಬಿಕೆ** ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಂತೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3716:24cd55rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἡ χάρις1**ಕೃಪೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಕೃಪೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3726:24ef55rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν ἀφθαρσίᾳ1**ಅನಾನುಕೂಲತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಿಗೂ ಭ್ರಷ್ಟವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ಯಾರೂ ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಷ್ಟು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])