162 KiB
162 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1JN | front | intro | nl27 | 0 | # 1 ಯೋಹಾನ ಪರಿಚಯ ## ಭಾಗ 1:ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ<br><br>### 1 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯ ರೂಪುರೇಷೆ<br><br>1. ಪರಿಚಯ (1:1-4)<br>1.ಕ್ರಿಸ್ತೀಯ ಜೀವಿತ (1:5-3:10)<br>1. ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಆಜ್ಞೆ (3:11-5:21)<br>1. ಮುಕ್ತಾಯ (5:13-21)<br><br>### 1 ಯೋಹಾನನ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು?<br><br> ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಬರಹಗಾರನನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದಾಗ್ಯೂ ಆದಿಕ್ರೈಸ್ತ ಸಮಯದಿಂದ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದಿರಬೇಕೆಂದು ಗ್ರಹಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈತನೇ ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನೂ ಕೂಡ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.<br><br>### 1 ಯೋಹಾನನ ಪತ್ರಿಕೆ ಯಾವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ?<br><br> ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ತೊಂದರೆಕೊಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಕಾರಣ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪಾಪ ಮಾಡದಂತೆಯಿರಲು. ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸುಳ್ಳು ಭೋಧನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆಯೆಂದು ಭರವಸೆ ನೀಡಬೇಕಿತ್ತು.<br><br>### ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು?<br><br>ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಇದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೆಲೆಗಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ‘1 ಯೋಹಾನ’ ಅಥವಾ ‘ಮೊದಲನೇ ಯೋಹಾನ’. ಅಥವಾ ‘ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೇ ಪತ್ರಿಕೆ’ ಅಥವಾ ‘ಯೋಹಾನನ ಮೊದಲನೇ ಪತ್ರಿಕೆ’ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಯಾರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ?<br><br>ಬಹುಶಃ ಯೋಹಾನನು ಜ್ಞಾನವಿದ್ಯಾ ಪಾರಂಗತರಾಗಬೇಕೆಂದಿರುವ ಜನರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಭೌತಿಕ ಪ್ರಪಂಚವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ನಂಬಿದಂತಹ ಜನರು. ಅವರು ಯೇಸುವು ದೈವೀಕ ಸಂಭೂತನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಆತನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮನುಷ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆದಿದ್ದರು. ಭೌತಿಕವಾದಂತಹ ದೇಹವು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಬರುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>### 1 ಯೋಹಾನನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ‘ಇರು,’ ‘ವಾಸಿಸು’ ಮತ್ತು ‘ನೆಲಸು’ ಎಂಬ ಪದಗಳ ಅರ್ಥವೇನು?<br><br>ಯೋಹಾನನು ‘ಇರು,’ ‘ವಾಸಿಸು’ ಮತ್ತು ‘ನೆಲಸು’ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ರೂಪಕವಾಗಿ ಪದೇ ಪದೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಯು ಯೇಸುವಿಗೆ ವಸ್ತುನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇರುವುದರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬನು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡ ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಮಾತಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು. ತಂದೆಯು ಮಗನಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಮಗನು ತಂದೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಮಗನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನೂ ಕೂಡ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.<br><br> ಎಷ್ಟೋ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಇಂತಹದೇ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೋಹಾನನು 1 ಯೋಹಾನ 2:6 ರಲ್ಲಿ “ಯಾವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅವನು ದೇವರಲ್ಲಿರುತ್ತಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ UST ಅನುವಾದದ ಪ್ರಕಾರ “ನಾವು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿದ್ದೇವೆ ಎನ್ನುವುದಾದರೆ,” ಆದರೆ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಇದೇ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವಂತ ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. <br><br>ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ “ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ” (1 ಯೋಹಾನ 2:13), ಆದರೆ USTಯು ಇದನ್ನು “ದೇವರು ಆಜ್ಞೆ ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನೀನು ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಅನುಸರಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಅನುವಾದವನ್ನು ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.<br><br>### 1 ಯೋಹಾನನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯಗಳು ಯಾವುವು?<br><br> ಮುಂದಿನ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದ ಸತ್ಯವೇದಗಳು ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದದ ಸತ್ಯವೇದಗಳಿಂದ ಭಿನ್ನತೆಯನ್ನು ಕಾದುಕೊಂಡಿವೆ. ULT ಅನುವಾದವು ಆಧುನಿಕ ಅನುವಾದವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಹಳೆಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿದೆ. ಸತ್ಯವೇದದ ಅನುವಾದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಲಯದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಾದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಆ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲವಾದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಆಧುನಿಕ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ.<br><br>”ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಆನಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗುವಂತೆ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ” (1:4). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಅನುವಾದಗಳು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿವೆ, “ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆನಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗುವಂತೆ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.”<br>* “ಮತ್ತು ನಿಮಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ಸತ್ಯ ಗೊತ್ತಿದೆ” (2:20). ಇನ್ನಿತರೆ ಆಧುನಿಕ ಅನುವಾದಗಳು ಹೀಗಿವೆ, “ಮತ್ತು ನಿಮಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ಜ್ಞಾನವಿದೆ.” ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಹಳೆ ಅನುವಾದಗಳು, “ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಚಾರಗಳು ಗೊತ್ತಿವೆ.”<br>* “ಮತ್ತು ನಾವು ಇದೇ ಆಗಿದ್ದೇವೆ!” (3:1).ULT, UST ಮತ್ತು ಇತ್ತೀಚಿನ ಆಧುನಿಕ ಅನುವಾದಗಳು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಅನುವಾದಗಳು ಈ ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿವೆ.<br>* “ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆತ್ಮವು ಯೇಸುವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸದಿದ್ದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದಲ್ಲ” (4:3). ULT, UST ಮತ್ತು ಇತ್ತೀಚಿನ ಆಧುನಿಕ ಅನುವಾದಗಳು ಈ ರೀತಿಯ ಓದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿವೆ. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಅನುವಾದಗಳ ಪ್ರಕಾರ, “ಮತ್ತು ಯೇಸುವು ನರನಾಗಿ ಬಂದನೆಂದು ಒಪ್ಪದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆತ್ಮವು ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದಲ್ಲ.”<br><br>ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ULT ಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಅನುವಾದವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ,ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ವಲಯದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಹಳೆಯ ಅನುವಾದವಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನೂ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಾದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ([]) ಈ ಚಿನ್ಹೆ ಬಳಸಿರಿ ಮತ್ತು ಇದು 1 ಯೋಹಾನ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.<br><br>* “ಮೂರು ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ: ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ, ನೀರು ಮತ್ತು ರಕ್ತ. ಈ ಮೂರು ಇದಕ್ಕೆ ಬದ್ಧವಾಗಿವೆ.” (5:7-8) ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಅನುವಾದಗಳು ಹೀಗಿವೆ, “ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಹೇಳುವ ಮೂರು ವಿಚಾರಗಳು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿವೆ: ತಂದೆ,ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ; ಮತ್ತು ಈ ಮೂರು ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ. ಮತ್ತು ಮೂರು ವಿಚಾರಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುತ್ತವೆ: ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ, ನೀರು, ಮತ್ತು ರಕ್ತ; ಮತ್ತು ಈ ಮೂರು ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ.”<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br> | |||
3 | 1JN | 1 | intro | ab9v | 0 | #1 ಯೋಹಾನ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ<br>##ರಚನೆ ಮತ್ತು ಸ್ವರೂಪ##ಇದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದ ಪತ್ರ.<br><br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮತ್ತು ಪಾಪ<br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇನ್ನೂ ಪಾಪಿಗಳೇ ಎಂದು ಭೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ದೇವರು ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರ<br><br>### ರೂಪಕಗಳು<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ದೇವರು ಬೆಳಕು ಎಂದು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ನೀತಿವಂತರಾಗಿರಲು ಇಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಅಂಡ್ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>ಯೋಹಾನನು ಜನರು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದೂ ಸಹ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ನಡತೆ ಅಥವಾ ಜೀವಿತಕ್ಕೆ ನಡೆಯುವುದು ಇಲ್ಲಿ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಜನರು ನೀತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಜನರು ನೀತಿಯಂದರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಪಾಪವಾಗಿರುವುದನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.<br> | |||
4 | 1JN | 1 | 1 | axg6 | figs-you | 0 | General Information: | ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯೋಹಾನನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ‘ನೀವು,’ ‘ನಿಮಗೆ’ ಮತ್ತು ‘ನಿಮ್ಮ‘ ಎನ್ನುವ ಸಂದರ್ಭಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಂಭೋಧಿಸಿರುವುದು ಮತ್ತು ಇವು ಬಹುವಚನಗಳಾಗಿವೆ. ಇಲ್ಲಿ ‘ನಾವು’ ಮತ್ತು ‘ನಾವೆಲ್ಲರೂ’ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ವಚನಗಳು 1-2 ರಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾದ ಅದು ಮತ್ತು ಇದು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳು ‘ವಾಕ್ಯದ ಜೀವಿತ’ ಮತ್ತು ‘ನಿತ್ಯಜೀವ’ ಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇವುಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾದ ಯಾರ, ಯಾವನ ಅಥವಾ ಅವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])[ | |
5 | 1JN | 1 | 1 | ej5x | ὃ ... ἀκηκόαμεν | 1 | which we have heard | ನಾವು ಯಾವುದನ್ನು ಆತನು ಭೋಧಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಕೇಳುತ್ತೇವೋ | |
6 | 1JN | 1 | 1 | rb73 | figs-parallelism | 0 | which we have seen ... we have looked at | ಇದನ್ನು ಒತ್ತುಕೊಡಲು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ನಾವೇ ಏನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
7 | 1JN | 1 | 1 | gt44 | τοῦ λόγου τῆς ζωῆς | 1 | the Word of life | ಜನರು ಸದಾ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಕಾರಣಿಭೂತನು ಯೇಸು | |
8 | 1JN | 1 | 1 | i8b4 | figs-metonymy | ζωῆς | 1 | life | ‘ಜೀವ’ ಎನ್ನುವ ಪದವು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೈಹಿಕ ಜೀವಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾದದ್ದು. ಇಲ್ಲಿ ‘ಜೀವ’ ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವದಿಂದಿರುವಂತದ್ದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
9 | 1JN | 1 | 2 | la4a | figs-activepassive | ἡ ζωὴ ἐφανερώθη | 1 | the life was made known | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿತ್ಯಜೀವ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವಂತೆ ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ನಿತ್ಯಜೀವವಾಗಿರುವ ತನ್ನನ್ನೇ ಅರಿಯುವಂತೆ ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
10 | 1JN | 1 | 2 | jp6s | 0 | we have seen it | ನಾವು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ | ||
11 | 1JN | 1 | 2 | ih36 | 0 | we bear witness to it | ನಾವು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ | ||
12 | 1JN | 1 | 2 | lyt6 | figs-metonymy | τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον | 1 | the eternal life | ಇಲ್ಲಿ ‘ನಿತ್ಯಜೀವ’ ವು ಅದನ್ನು ನೀಡುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಸದಾ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವವನು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
13 | 1JN | 1 | 2 | itv8 | ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | which was with the Father | ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವನು | |
14 | 1JN | 1 | 2 | fru2 | figs-activepassive | καὶ ... ἐφανερώθη ... ἡμῖν | 1 | and which has been made known to us | ಇದು ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಆತನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸಲು ಬಂದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
15 | 1JN | 1 | 3 | jd7p | figs-exclusive | 0 | General Information: | ಇಲ್ಲಿ ‘ನಾವು’, ‘ನಾವುಗಳು’ ಮತ್ತು ‘ನಮ್ಮ‘ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗಿದ್ದವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
16 | 1JN | 1 | 3 | vw2w | ὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν | 1 | That which we have seen and heard we declare also to you | ನಾವು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ | |
17 | 1JN | 1 | 3 | dw7l | 0 | have fellowship with us. Our fellowship is with the Father | ನಮ್ಮ ಆಪ್ತ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿರಿ. ನಾವು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ | ||
18 | 1JN | 1 | 3 | tf4m | ἡ κοινωνία ... ἡ ἡμετέρα | 1 | Our fellowship | ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾಗಿ ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿ ಬೇಕಾದರೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. | |
19 | 1JN | 1 | 3 | rxq7 | guidelines-sonofgodprinciples | 0 | Father ... Son | ದೇವರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇವು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
20 | 1JN | 1 | 4 | xn9d | ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη | 1 | so that our joy will be complete | ನಮ್ಮ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಸಂತುಷ್ಟರನ್ನಾಗಿಸಲು” | |
21 | 1JN | 1 | 5 | djn4 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ಇಲ್ಲಿ ‘ನಾವು’ ಮತ್ತು ‘ನಾವುಗಳು’ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನು ಯಾವ ಜನರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸದ ಹೊರತು ಮೇಲಿರುವ ಅರ್ಥವೇ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಇನ್ನುಳಿದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
22 | 1JN | 1 | 5 | kz3i | 0 | Connecting Statement: | ಇಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದ ತನಕ ಯೋಹಾನನು ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ಅಂದರೆ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹತ್ತಿರದ ಸಂಬಂಧ. | ||
23 | 1JN | 1 | 5 | cd6f | figs-metonymy | ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν | 1 | God is light | ದೇವರು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶುದ್ಧನು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರನು ಎಂಬುದು ಈ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ. ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಒಳ್ಳೆತನಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ವಿವರಣೆ ನೀಡದಲೆಯೇ ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಶುದ್ಧ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
24 | 1JN | 1 | 5 | e9m2 | figs-metaphor | σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία | 1 | in him there is no darkness at all | ಇದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಇದರರ್ಥ ದೇವರು ಯಾವತ್ತೂ ಪಾಪ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ. ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದು ಕತ್ತಲೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ವಿವರಣೆ ನೀಡದಲೆಯೇ ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಎಂಬುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
25 | 1JN | 1 | 6 | f958 | figs-metaphor | ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν | 1 | walk in darkness | ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ “ನಡೆ” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲು” “ಕೆಟ್ಟದಕ್ಕೆ” ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಟ್ಟದನ್ನು ಮಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
26 | 1JN | 1 | 7 | lpr3 | figs-metaphor | ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί | 1 | walk in the light as he is in the light | ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ “ನಡೆ” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” “ಒಳ್ಳೆಯದು” ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾದ” ದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾದಂತೆ ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸರಿಯಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
27 | 1JN | 1 | 7 | d7d8 | figs-metonymy | τὸ αἷμα Ἰησοῦ | 1 | the blood of Jesus | ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
28 | 1JN | 1 | 7 | jb3e | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | ದೇವರ ಮಗನಾಗಿರುವ ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
29 | 1JN | 1 | 8 | gb5l | 0 | General Information: | ಇಲ್ಲಿ “ಅವನು”, “ಆತನು” ಮತ್ತು “ಅವನ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ([1 ಯೋಹಾನ 1:5](../01/05.md)). | ||
30 | 1JN | 1 | 8 | enu7 | ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν | 1 | have no sin | ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡ | |
31 | 1JN | 1 | 8 | m8hf | πλανῶμεν | 1 | are deceiving | ಮೋಸ ಅಥವಾ “ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದು” | |
32 | 1JN | 1 | 8 | tt51 | figs-metaphor | ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν | 1 | the truth is not in us | ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಳಗೆ ಇರಬೇಕು ಅನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಸ್ತುವಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿದನ್ನು ನಾವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
33 | 1JN | 1 | 9 | f68c | figs-parallelism | ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας | 1 | to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness | ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸೇ ಕ್ಷಮಿಸುವನು ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಒತ್ತುಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡಿದಂತಹ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಆತನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
34 | 1JN | 1 | 10 | hii2 | figs-explicit | ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν | 1 | we make him out to be a liar | ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಳೇ ಎಂದು ಹೇಳಿರುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಾನು ಪಾಪಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ದೇವರನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂಬಂತೆ ಇದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಆತನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆಂದು ಕರೆದಂತೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
35 | 1JN | 1 | 10 | m3p1 | figs-metaphor | ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν | 1 | his word is not in us | ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ “ಸಂದೇಶ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಗೌರವಿಸುವುದು ಎನ್ನುವಂತದ್ದನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಒಳಗೇ ಇದೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 2 intro zjj9 0 # 1 ಯೋಹಾನ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ<br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿ<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ನಿರ್ದಿಷ್ಠವಾದ ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿ ಮತ್ತು ಇತರೆ ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ”ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿ” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ “ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಎದುರಾಳಿ.” ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿಯು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಈತನು ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾನೆ ಹಾಗು ಯೇಸುವಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಅನುಕರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಇದು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ. ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಬೇರೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರನ್ನೂ ಕೂಡ “ಕ್ರೈಸ್ತ ವಿರೋಧಿ”ಗಳೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) <br><br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು<br><br>###ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ತೆರನಾದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.<br><br>ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರಲ್ಲಿರುವುದು ಎಂಬ ರೂಪಕ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ ಜನರಲ್ಲಿರುವುದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅರಿತು ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.<br><br>ನಡೆಯು ನಡತೆಗೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ, ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂಬುದು ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದರಿಯದೇ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಮುಗ್ಗರಿಸುವುದು ಪಾಪಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.<br><br>ಯಾವುದು ಸರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿತು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಸರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿಯದೇ ತಪ್ಪನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕತ್ತಲು ಹಾಗು ಕುರುಡುತನ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.<br><br>ಸರಿಯಲ್ಲದ್ದನ್ನು ಭೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಜನರನ್ನು ದಾರಿತಪ್ಪಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br> 1JN 2 1 u65h figs-inclusive 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಾವೆಲ್ಲರೂ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ”ಆತನು” ಮತ್ತು “ಅವನ” ಪದಗಳು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಅಥವಾ ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 1JN 2 1 w9ji 0 Connecting Statement: ಯೋಹಾನನು ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯಲು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತಂದೆ ಹಾಗು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಯೇಸು ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. 1JN 2 1 v57g figs-metaphor τεκνία 1 Children ಯೋಹಾನನು ಒಬ್ಬ ಹಿರಿಯ ಮನುಷ್ಯ ಹಾಗು ಅವರ ನಾಯಕ. ಅವನು ಈ ಭಾವವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳೆ” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನಗೆ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳ ಹಾಗೆ ಪ್ರಿಯರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 1 p49e ταῦτα γράφω 1 I am writing these things ನಾನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ |
36 | 1JN | 2 | 1 | bi4g | καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ | 1 | But if anyone sins | ಆದರೆ ಯಾವಾಗ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿದರೆ. ಇದು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಸಂಗತಿ. 1JN 2 1 stj2 figs-explicit Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον 1 we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous “ನ್ಯಾಯವಾದಿ” ಎಂಬ ಪದವು ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ತಂದೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಮಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ನೀತಿವಂತನಾದ ಯೇಸುವು ನಮಗಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1JN 2 2 h8fg αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 He is the propitiation for our sins ದೇವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೇಸುವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ “ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯೇಸು ಹಾಗಾಗಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿಲ್ಲ” | |
37 | 1JN | 2 | 3 | el7q | γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν | 1 | We know that we have come to know him | ನಾವು ಆತನನ್ನು ಬಲ್ಲೆವು ಎಂದು ನಾವು ಅರಿತಿದ್ದೇವೆ ಅಥವಾ “ನಾವು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಬಂಧ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ” | |
38 | 1JN | 2 | 3 | qn85 | ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | if we keep his commandments | ಆತನು ಕೊಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ ನಾವು ವಿಧೇಯರಾದರೆ | |
39 | 1JN | 2 | 4 | kmz5 | ὁ λέγων | 1 | The one who says | ಹೇಳುವಂತ ಯಾರಾದರೂ ಅಥವಾ “ಹೇಳುವಂತ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ” | |
40 | 1JN | 2 | 4 | q665 | 0 | I know God | ನಾನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ | ||
41 | 1JN | 2 | 4 | qp1j | μὴ τηρῶν | 1 | does not keep | ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಅವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ” | |
42 | 1JN | 2 | 4 | qt4e | τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ | 1 | his commandments | ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಮಾಡಲು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ | |
43 | 1JN | 2 | 4 | cj84 | figs-metaphor | ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν | 1 | the truth is not in him | ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಳಗೆ ಇರಬೇಕು ಅನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಸ್ತುವಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿದನ್ನು ಅವನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
44 | 1JN | 2 | 5 | aqa4 | figs-idiom | τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον | 1 | keeps his word | ವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಲು ಬೇರೆಯವರ ಮಾತನ್ನು ಪಾಲಿಸು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ನಾಣ್ಣುಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
45 | 1JN | 2 | 5 | x88p | figs-possession | ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται | 1 | in him truly the love of God has been perfected | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ: 1) “ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ” ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು “ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದುದು” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ಸಮಗ್ರ ಅಥವಾ ಸಂಪೂರ್ಣ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ” ಅಥವಾ 2) “ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ” ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನ ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು “ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದುದು” ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೂರೈಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವಿತದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
46 | 1JN | 2 | 5 | b688 | figs-metaphor | ἐν τούτῳ ... γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν | 1 | By this we know that we are in him | “ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ” ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವೃಂದವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಾವು ಕೇಳಿದರೆ, ನಾವು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಾವು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು” ಅಥವಾ “ನಾವು ದೇವರೊಂದಿಗಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಇದರಿಂದ ತಿಳಿಯಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
47 | 1JN | 2 | 6 | u6lu | figs-metaphor | 0 | remains in God | ದೇವರಲ್ಲಿರುವುದು ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮುದುವರೆಸಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಿಂದ ಸಾಗುವಂತದ್ದು” ಅಥವಾ “ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
48 | 1JN | 2 | 6 | x5n1 | figs-metaphor | ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν | 1 | should himself also walk just as he walked | ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ರೀತಿ ಎಂಬಂತೆ ಜೀವನ ನಿರ್ವಹಿಸುವುದನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಜೀವಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು” ಅಥವಾ “ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಿಧೇಯನಾದಂತೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
49 | 1JN | 2 | 7 | s5wc | 0 | Connecting Statement: | ಯೋಹಾನನು ವಿಧೇಯತೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿ ಎಂಬ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯ ಮೂಲ ತತ್ವಗಳನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ. | ||
50 | 1JN | 2 | 7 | py9g | ἀγαπητοί ... γράφω | 1 | Beloved, I am | ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ನೀವುಗಳು ನಾನೇ ಅಥವಾ “ಪ್ರೀತಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ನಾನೇ“ | |
51 | 1JN | 2 | 7 | amu6 | οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν | 1 | I am not writing a new commandment to you, but an old commandment | ಹೊಸದೇನು ಹೇಳದೆ ನೀವು ಕೇಳಿದ ಹಳೆಯ ಆಜ್ಞೆಯಾದ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೇ ಯೋಹಾನನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 1JN 2 7 vz9w figs-explicit ἀπ’ ἀρχῆς 1 from the beginning ಇಲ್ಲಿ “ಆದಿ” ಯು ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡಿದ ದಿವಸಗಳು ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಯಾವಾಗ ಮೊದಲು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೀರೋ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1JN 2 7 eia9 ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε 1 The old commandment is the word that you heard. ನೀವು ಕೇಳಿದ ಸಂದೇಶ ಹಳೆಯ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ | |
52 | 1JN | 2 | 8 | i1up | πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν | 1 | Yet I am writing a new commandment to you | ಆದರೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವುದು ಹೊಸ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ | |
53 | 1JN | 2 | 8 | c2fa | 0 | which is true in Christ and in you | ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆ ಸತ್ಯ ಆಗಿದೆ | ||
54 | 1JN | 2 | 8 | i8gr | figs-metaphor | ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει | 1 | the darkness is passing away, and the true light is already shining | ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲೆ”ಯು “ಕೆಟ್ಟ”ದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು “ಬೆಳಕು” “ಒಳ್ಳೆಯ”ದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
55 | 1JN | 2 | 9 | j4f7 | 0 | General Information: | ಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರ” ಎಂಬ ಪದ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೊತೆಗಾರ ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. | ||
56 | 1JN | 2 | 9 | a3jt | ὁ λέγων | 1 | The one who says | ಯಾರಾದರೂ ಹೇಳುವಂತೆ ಅಥವಾ “ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ಸಾಧಿಸುವಂತೆ”. ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. 1JN 2 9 srl7 figs-metaphor ἐν τῷ φωτὶ εἶναι 1 he is in the light ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿರಬೇಕು” ಎಂಬುದು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಳಸುವ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 9 mp9f figs-metaphor ἐν ... τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν 1 is in the darkness ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು” ಎಂಬುದು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 10 q2x1 figs-metaphor σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 there is no occasion for stumbling in him ಆತನು ಮುಗ್ಗರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಕಾರಣವಿರುವುದಿಲ್ಲ. “ಮುಗ್ಗರಿಸು” ಎಂಬ ಪದ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ನೈತಿಕವಾಗಿ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಪಾಪ ಮಾಡಲೂ ಯಾವುದೂ ಕಾರಣವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಆತನು ವಿಫಲನಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 11 u44x figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ 1 is in the darkness and walks in the darkness ಇಲ್ಲಿ “ನಡೆ” ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ರುವುದು” ಮತ್ತು “ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು” ಎರಡೂ ಒಂದೇ ಅರ್ಥ. ಒಬ್ಬ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುವುದು ಎಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ಇದು ಗಮನ ಸೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1JN 2 11 y5cs figs-metaphor οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 1 he does not know where he is going ಕ್ರೈಸ್ತರು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಜೀವಿಸದೇ ಇರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗೆ ಇದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 11 w4r2 figs-metaphor ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 the darkness has blinded his eyes ಆತನು ನೋಡದಂತೆ ಕತ್ತಲು ಮಾಡಿತು. ಪಾಪಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದಕ್ಕೆ ಕತ್ತಲೆಯು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಪಾಪವು ಅಸಾಧ್ಯವೆಂಬಂತೆ ಮಾಡಿತು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 12 k1w9 0 General Information: ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವಿವಿಧ ವಯಸ್ಸಿನ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಬುದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಏಕೆ ಯೋಹಾನನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. 1JN 2 12 in8n figs-metaphor 0 you, dear children ಯೋಹಾನನು ಒಬ್ಬ ಹಿರಿಯ ಮನುಷ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರ ನಾಯಕ. ಈ ಭಾವವನ್ನು ಆತನು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಿದನು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳೇ” ಅಥವಾ ನನ್ನ “ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಪ್ರಿಯರಾಗಿರುವ ನೀವು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 12 ed41 figs-activepassive ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι 1 your sins are forgiven ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1JN 2 12 yjy8 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 because of his name ಆತನ ಹೆಸರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನು ಯಾರೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೋ ಅದಕ್ಕಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 2 13 kue2 figs-metaphor γράφω ὑμῖν, πατέρες 1 I am writing to you, fathers ಇಲ್ಲಿ “ತಂದೆಗಳು” ಎಂಬ ರೂಪಕವು ಬಹುಶಃ ಪ್ರಬುದ್ಧ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರಬುದ್ಧ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನಿಮಗೆ ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 13 y1vm ἐγνώκατε 1 you know ನೀವು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಧವಿದೆ | |
57 | 1JN | 2 | 13 | wmt8 | τὸν ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | the one who is from the beginning | ಸದಾ ಜೀವಿಸುವಾತನು ಅಥವಾ “ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವಾತನು.” ಇದು “ಯೇಸು” ಅಥವಾ “ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು” ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. | |
58 | 1JN | 2 | 13 | wg4v | figs-metaphor | νεανίσκοι | 1 | young men | ಇದು ಬಹುಶಃ ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸದೆ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿರುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ಯುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
59 | 1JN | 2 | 13 | tfh1 | figs-metaphor | νενικήκατε | 1 | overcome | ಬರಹಗಾರನು ಸೈತಾನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಹಿಂದೇಟು ಹಾಕುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅವರ ನಿರಾಶಾದಾಯಕವಾದ ಆತನ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
60 | 1JN | 2 | 14 | l74j | figs-metaphor | ἰσχυροί ἐστε | 1 | you are strong | ಇಲ್ಲಿ “ಬಲ” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ದೈಹಿಕ ಬಲದಬಗ್ಗೆಯಲ್ಲ ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಅವರ ನಿಷ್ಠೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
61 | 1JN | 2 | 14 | u3n8 | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει | 1 | the word of God remains in you | ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಸಮಾನಾರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಿಷ್ಠೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಗೆಗಿನ ಅರಿವನ್ನು ಲೇಖಕನು ಅವರಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಆಗಲೇ ಇದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರ ಸಂದೇಶ ನಿಮಗೆ ಭೋಧಿಸುತ್ತಾ ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಗೊತ್ತಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 2 15 xig6 figs-metonymy μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ 1 Do not love the world nor 2:15-17 ರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತರದೆ ಜನರು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಸದೆ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 2 15 h2hm τὰ ἐν τῷ κόσμῳ 1 the things that are in the world ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದವರು ಮಾಡಬೇಕೆನ್ನುವ ಸಂಗತಿ |
62 | 1JN | 2 | 15 | p56b | figs-metaphor | ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ | 1 | If anyone loves the world, the love of the Father is not in him | ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಹಾಗು ದೇವರಿಗೆ ಅಗೌರವ ತೋರಿಸುವ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
63 | 1JN | 2 | 15 | s48z | οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ | 1 | the love of the Father is not in him | ಆತನು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ | |
64 | 1JN | 2 | 16 | pz3q | ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς | 1 | the lust of the flesh | ಪಾಪಮಯವಾದ ದೈಹಿಕವಾದ ವಿಲಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಹೆಬ್ಬಯಕೆ | |
65 | 1JN | 2 | 16 | x124 | ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς ... ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν | 1 | the lust of the eyes | ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ಹೆಬ್ಬಯಕೆ | |
66 | 1JN | 2 | 16 | c3xw | οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός | 1 | is not from the Father | ತಂದೆಯಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಜೀವಿಸಲು ಭೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ” | |
67 | 1JN | 2 | 17 | ct43 | παράγεται | 1 | are passing away | ಸಾಯಿರಿ ಅಥವಾ “ಒಂದು ದಿನ ಇಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” | |
68 | 1JN | 2 | 18 | fi2k | 0 | Connecting Statement: | ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾದವರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. | ||
69 | 1JN | 2 | 18 | c7td | παιδία | 1 | Little children | ಬಾಲಿಶ ಕ್ರೈಸ್ತರು. [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. 1JN 2 18 esd9 figs-metonymy ἐσχάτη ὥρα ἐστίν 1 it is the last hour “ಕೊನೆಯ ಘಳಿಗೆ” ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವೃಂದವು ಯೇಸುವಿನ ಎರಡನೇ ಬರೋಣದ ಹಿಂದಿನ ಸಮಯವೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವು ಬಹುಬೇಗನೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 2 18 r2vq ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν 1 many antichrists have come ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರಿದ್ದಾರೆ | |
70 | 1JN | 2 | 18 | rs4w | γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν | 1 | have come. By this we know | ಬಂದರು, ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು ಅಥವಾ “ಬಂದರು ಮತ್ತು ಏಕೆಂದರೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿಗಳು ಬಂದರು, ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು” | |
71 | 1JN | 2 | 19 | rmj7 | ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν | 1 | They went out from us | ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರು | |
72 | 1JN | 2 | 19 | ytb1 | ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν | 1 | but they were not from us | ಆದರೆ ಹೇಗೂ ಅವರು ನಮಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲ.” ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲ. 1JN 2 19 jin1 εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ... μεθ’ ἡμῶν 1 For if they had been from us they would have remained with us ನಮಗಿದು ಗೊತ್ತು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದರೆ ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ | |
73 | 1JN | 2 | 20 | k4s4 | 0 | General Information: | ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ಅಭಿಷೇಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರ ಸೇವೆಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿಡಲು ಅವನ ಮೇಲೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹೊಯ್ಯುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. | ||
74 | 1JN | 2 | 20 | i3m1 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου | 1 | But you have an anointing from the Holy One | ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಜನರು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಅವನೇ “ಒಂದು ಅಭಿಷೇಕ” ಅನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾದ “ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು” ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಪವಿತ್ರವಾದವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಪವಿತ್ರನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಆತನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
75 | 1JN | 2 | 20 | gy16 | figs-explicit | τοῦ Ἁγίου | 1 | the Holy One | ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪವಿತ್ರನಾದ ಯೇಸು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
76 | 1JN | 2 | 20 | rnw6 | figs-abstractnouns | 0 | the truth | “ಸತ್ಯ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಗುಣವಾಚಕವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾವುದು ಸತ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
77 | 1JN | 2 | 21 | r8yr | figs-abstractnouns | τῆς ἀληθείας | 1 | the truth ... no lie is from the truth | “ಸತ್ಯ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಗುಣವಾಚಕವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾವುದು ಸತ್ಯ... ಸತ್ಯದಿಂದ ಯಾವ ಸುಳ್ಳೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
78 | 1JN | 2 | 22 | d71l | figs-rquestion | τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς ... ἔστιν ὁ Χριστός | 1 | Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? | ಸುಳ್ಳುಗಾರನು ಯಾರು? ಯಾರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವವರು. ಯೋಹಾನನು ಯಾರು ಸುಳ್ಳುಗಾರರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತುಕೊಡಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1JN 2 22 d4u7 ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς ... ἔστιν ὁ Χριστός 1 denies that Jesus is the Christ ಯೇಸುವು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಹೇಳಲು ಹಿಜರಿಯುವವರು ಅಥವಾ “ಯೇಸುವು ಮೆಸ್ಸಿಯನು ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವವರು” |
79 | 1JN | 2 | 22 | z4t1 | ὁ ... ἀρνούμενος ... τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν | 1 | denies the Father and the Son | ತಂದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಾಗು ಮಗನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಹಿಂಜರಿಯುವವರು ಅಥವಾ “ತಂದೆಯನ್ನೂ ಮತ್ತು ಮಗನನ್ನೂ ಒಪ್ಪದಿರುವವರು.” | |
80 | 1JN | 2 | 22 | pth9 | guidelines-sonofgodprinciples | 0 | Father ... Son | ಇವುಗಳು ದೇವರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
81 | 1JN | 2 | 23 | az2y | τὸν ... Πατέρα ἔχει | 1 | has the Father | ತಂದೆಗೆ ಸೇರಿದ್ದು | |
82 | 1JN | 2 | 23 | u9ep | ὁ ... ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν | 1 | confesses the Son | ಮಗನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದು | |
83 | 1JN | 2 | 23 | k78f | τὸν ... Πατέρα ἔχει | 1 | has the Father | ತಂದೆಗೆ ಸೇರಿದ್ದು | |
84 | 1JN | 2 | 24 | xmi4 | figs-you | 0 | General Information: | ಇಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಯಾವ ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ಬರೆದನೋ ಅವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. “ಅವನು” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒತ್ತುಕೊಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
85 | 1JN | 2 | 24 | p41e | 0 | Connecting Statement: | ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೊದಲು ಕೇಳಿದ್ದರಲ್ಲಿಯೇ ಮುಂದುವರೆಯುವಂತೆ ಯೋಹಾನನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ. | ||
86 | 1JN | 2 | 24 | c42w | ὑμεῖς | 1 | As for you | ಬೇರೆಯವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ನಡೆಯದೆ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರಾಗಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವಂತದ್ದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದು ಕುರುಹಾಗಿದೆ. | |
87 | 1JN | 2 | 24 | zl8y | figs-explicit | ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω | 1 | let what you have heard from the beginning remain in you | ಆದಿಯಿಂದ ನೀವು ಏನನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೀರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಂಬಿರಿ. ಹೇಗೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದರು, ಏನನ್ನು ಅವರು ಕೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಯಾವುದು “ಆದಿ” ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಮೊದಲು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದಾಗ ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಲು ಭೋಧಿಸಿದೆವೋ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1JN 2 24 dsl7 ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς 1 what you have heard from the beginning ನೀವು ಮೊದಲು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದಾಗ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಭೋಧಿಸಿದ್ದೇವೋ |
88 | 1JN | 2 | 24 | rfz8 | ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε | 1 | If what you heard from the beginning remains in you | “ಇರು” ಎಂಬ ಪದವು ಸಂಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆಯೇ ಹೊರತು ರಕ್ಷಣೆ ಬಗ್ಗೆಯಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಒಂದು ವೇಳೆ ನಾವು ಮೊದಲು ಭೋಧಿಸಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವುದಾದರೆ” | |
89 | 1JN | 2 | 24 | ty7q | figs-metaphor | καὶ ... ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε | 1 | also remain in the Son and in the Father | “ಯಲ್ಲಿರುವುದು” ಎಂದರೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು. [1 ಯೋಹಾನ 2:6] (../02/06.md) ಯಲ್ಲಿ “ಯಲ್ಲಿರುವುದು” ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜೊತೆಗೆ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಿರು” ಅಥವಾ “ಜೊತೆಗೆ ಮಗನಿಗೆ ಮತ್ತು ತಂದೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರ್ರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
90 | 1JN | 2 | 25 | llj2 | αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ... αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον | 1 | This is the promise he gave to us—eternal life. | ಇದನ್ನೇ ಅವನು ಕೊಡಲು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದು ಅದೇ ನಿತ್ಯಜೀವ ಅಥವಾ “ನಾವು ಸದಾ ಜೀವಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ ಅವನು ನಮಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದನು” | |
91 | 1JN | 2 | 25 | id51 | figs-metonymy | τὴν ζωὴν | 1 | life | “ಜೀವ” ಎಂಬ ಪದವು ದೈಹಿಕ ಜೀವಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯುದ್ದಕ್ಕೂ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವ”ವು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 1:1](../01/01.md)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
92 | 1JN | 2 | 26 | fe44 | figs-metaphor | τῶν πλανώντων ὑμᾶς | 1 | those who would lead you astray | ಇಲ್ಲಿ “ದಾರಿ ತಪ್ಪಿ ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ” ಎಂಬುದು ಸತ್ಯವಾಗಿಲ್ಲದ್ದನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮನವೊಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವವರು “ ಅಥವಾ “ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗೆಗಿನ ಸುಳ್ಳನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುವವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
93 | 1JN | 2 | 27 | tdj7 | 0 | Connecting Statement: | 29ನೇ ವಚನದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟುವುದು ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಹಿಂದಿನ ವಚನಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಿದರೆ; ಈ ಭಾಗವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪಾಪ ಮಾಡದಂತೆ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಮುಂದೆ ಹೇಗೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಗುರುತುಹಿಡಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. | ||
94 | 1JN | 2 | 27 | qw47 | ὑμεῖς | 1 | As for you | ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದರ ಬದಲಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರಾಗಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಲು ಯೋಹಾನನು ಏನನ್ನೋ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. | |
95 | 1JN | 2 | 27 | cn2f | τὸ χρῖσμα | 1 | the anointing | ಇದು “ದೇವರ ಆತ್ಮ”ವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. “ಅಭಿಷೇಕದ” ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು [1 ಯೋಹಾನ 2:20] (../02/20.md)ಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ. | |
96 | 1JN | 2 | 27 | tb5k | figs-hyperbole | ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων | 1 | as his anointing teaches you everything | ಇಲ್ಲಿ “ಎಲ್ಲವೂ” ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನ ಅಭಿಷೆಕವು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರಬೇಕಾದಂತ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಭೋಧಿಸುವುದಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
97 | 1JN | 2 | 27 | wr63 | figs-metaphor | μένετε ἐν αὐτῷ | 1 | remain in him | ಯಾರಾದರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಾಗಿದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:6](../02/06.md)ರಲ್ಲಿ “ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಆತನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ” ಅಥವಾ ಆತನೊಂದಿಗಿರ್ರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
98 | 1JN | 2 | 28 | tii1 | νῦν | 1 | Now | ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವುದು ಪತ್ರಿಕೆಯ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಗುರುತು ಮಾಡಲು | |
99 | 1JN | 2 | 28 | kjn9 | figs-metaphor | 0 | dear children | ಯೋಹಾನನು ಒಬ್ಬ ಹಿರಿಯ ಮನುಷ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರ ನಾಯಕ. ಅವರ ಮೇಲಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಈ ಭಾವವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:1] (../02/01.md)ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳೇ” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನಗೆ ಪ್ರಿಯರಾಗಿರುವ ನನ್ನ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
100 | 1JN | 2 | 28 | zz4x | φανερωθῇ | 1 | he appears | ನಾವು ಆತನನ್ನು ನೋಡಿದೆವು | |
101 | 1JN | 2 | 28 | lnk2 | παρρησίαν | 1 | boldness | ಹೆದರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ | |
102 | 1JN | 2 | 28 | d4ql | μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | not be ashamed before him | ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ | |
103 | 1JN | 2 | 28 | x7ic | ἐν ... τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ | 1 | at his coming | ಯಾವಾಗ ಆತನು ತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೋ | |
104 | 1JN | 2 | 29 | u6er | ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται | 1 | has been born from him | ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು ಅಥವಾ “ದೇವರ ಮಗು” | |
105 | 1JN | 3 | intro | d8r2 | 0 | # 1 ಯೋಹಾನ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ<br>### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು<br>ದೇವರು ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿಮಾಡಿದ,ಆದರೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br>### ಕಾಯಿನ <br>ಕಾಯಿನನು ಮೊದಲ ಪುರುಷ ಆದಾಮ ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಸ್ತ್ರೀ ಹವ್ವಳ ಮಗ. ಆತನ ಸಹೋದರನ ಮೇಲೆ ಅಸೂಯೆಪಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು. ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಆದಿಕಾಂಡವನ್ನು ಓದಲಿಲ್ಲವಾದರೆ ಅವರಿಗೆ ಕಾಯಿನ ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾಗಿ ಇದರ ವಿವರಣೆ ನೀಡಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಿತರೆ ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>### “ಅರಿಯುವುದು”<br>ಕ್ರಿಯಾಪದವಾದ “ಅರಿಯುವುದು” ಎಂಬುದನ್ನು ಎರಡು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. 3:2, 5 ಮತ್ತು 19ನೆ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಅರಿಯಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. 3:1, 6, 16 ಮತ್ತು 20ನೆ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರು ಅಥವಾ ಯಾವುದನ್ನಾದರು ಅನುಭವದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಈ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಅರ್ಥಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಪದಗಳಿವೆ.<br><br><br>### “ಯಾವನು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.”<br> ಹಲವಾರು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದು ದೇವರ ಚಿತ್ತದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿರುವುದೇ ಹೊರತು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಲ್ಲ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br> | |||
106 | 1JN | 3 | 1 | as62 | 0 | Connecting Statement: | ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಪಾಪ ಮಾಡದೇ ಇರುವಂತ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. | ||
107 | 1JN | 3 | 1 | gl8n | ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ | 1 | See what kind of love the Father has given to us | ನಮ್ಮ ತಂದೆಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಅಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ | |
108 | 1JN | 3 | 1 | x99a | τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν | 1 | we should be called children of God | ತಂದೆಯು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ಕರೆದನು | |
109 | 1JN | 3 | 1 | c3z8 | τέκνα Θεοῦ | 1 | children of God | ಇಲ್ಲಿ ಇದರರ್ಥ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸದ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಲ್ಪಟ್ಟ ಜನರು | |
110 | 1JN | 3 | 1 | fq4t | διὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν | 1 | For this reason, the world does not know us, because it did not know him | ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚವು ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯಲಿಲ್ಲ ಹಾಗಾಗಿ ಅದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅರಿಯಲಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ 2)”ಪ್ರಪಂಚವು ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯದಿರುವುದರಿಂದ ಅದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.” | |
111 | 1JN | 3 | 1 | l5e7 | figs-metonymy | ὁ ... κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν | 1 | the world does not know us, because it did not know him | ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಗೌರವ ತರದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಪಂಚವು ಏನನ್ನು ಅರಿಯಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಲ್ಪಟ್ಟವರು ಎಂದು ಅರಿಯುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
112 | 1JN | 3 | 2 | ek9v | ἀγαπητοί ... ἐσμεν | 1 | Beloved, we are | ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ನೀವುಗಳು ನಾವೇ ಅಥವಾ “ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರು ನಾವೇ.” [1 ಯೋಹಾನ 2:7](../02/07.md) ಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರ ನೋಡಿ. 1JN 3 2 anq1 figs-activepassive οὔπω ἐφανερώθη 1 it has not yet been revealed ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಇನ್ನೂ ಕೂಡ ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1JN 3 2 w2v8 ἐφανερώθη 1 revealed ಇಲ್ಲಿ ಇದು “ಹೇಳಿದ್ದು,” “ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದ್ದು” ಮತ್ತು ತೋರಿಸಿದ್ದು ಎಂದು ಯಾವುದು ಬೇಕಾದರು ಅರ್ಥ ಕೊಡಬಹುದು. | |
113 | 1JN | 3 | 3 | pj6a | 0 | Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure | ಯೇಸು ಇದ್ದ ಹಾಗೇ ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಶುದ್ಧರಾಗಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಏಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶುದ್ಧನು | ||
114 | 1JN | 3 | 5 | g4ph | figs-activepassive | 0 | Christ was revealed | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ“ ಅಥವಾ ತಂದೆಯು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
115 | 1JN | 3 | 6 | j999 | figs-metaphor | πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ | 1 | remains in him | ಯಾರಾದರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಾಗಿದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:6](../02/06.md)ರಲ್ಲಿ “ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಆತನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ” ಅಥವಾ ಆತನೊಂದಿಗಿರ್ರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | 1JN | 3 | 6 | eu9c | figs-doublet | πᾶς ὁ ... ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν | 1 | No one ... has seen him or known him | “ನೋಡಿದೆ” ಮತ್ತು “ಗೊತ್ತು” ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಪಾಪ ಮಾಡುವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆತ್ಮೀಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸಂದಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆತನ ಪಾಪಮಯ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕಂಡಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ಆತನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ನಂಬಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
117 | 1JN | 3 | 7 | ia4z | figs-metaphor | 0 | Dear children | ಯೋಹಾನನು ಒಬ್ಬ ಹಿರಿಯ ಮನುಷ್ಯ ಹಾಗು ಅವರ ನಾಯಕ. ಅವನು ಈ ಭಾವವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರ ನೋಡಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳೆ” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನಗೆ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳ ಹಾಗೆ ಪ್ರಿಯರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
118 | 1JN | 3 | 7 | wg85 | figs-metaphor | μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς | 1 | do not let anyone lead you astray | ಇಲ್ಲಿ “ದಾರಿ ತಪ್ಪಿ ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ” ಎಂಬುದು ಸತ್ಯವಾಗಿಲ್ಲದ್ದನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮನವೊಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಬಿಡಬೇಡಿ“ ಅಥವಾ “ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂಚನೆಮಾಡಲು ಬಿಡಬೇಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | 1JN | 3 | 7 | v4yp | 0 | The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous | ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಯಾರು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾರೆ | ||
120 | 1JN | 3 | 8 | uja7 | ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν | 1 | is from the devil | ಸೈತಾನನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಅಥವಾ “ಸೈತಾನನಂತೆ” | |
121 | 1JN | 3 | 8 | cit3 | figs-metonymy | ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | from the beginning | ಇದು ಮಾನವ ಕುಲ ಮೊದಲು ಪಾಪ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹಿಂದೆಯಿದ್ದ ಸೃಷ್ಠಿಯ ಕಾಲವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಸೃಷ್ಠಿಯ ಆರಂಭದ ಕಾಲದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
122 | 1JN | 3 | 8 | nq4w | figs-activepassive | ἐφανερώθη ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God was revealed | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
123 | 1JN | 3 | 8 | p9ks | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ಇದು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
124 | 1JN | 3 | 9 | q2pp | 0 | Connecting Statement: | ಈಗ ಯೋಹಾನನು ಹೊಸ ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಪಾಪಮಾಡದಿರುವ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವದ ಭಾಗವನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. | ||
125 | 1JN | 3 | 9 | ftw3 | figs-activepassive | πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ | 1 | Whoever has been born from God | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗುವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
126 | 1JN | 3 | 9 | ps9v | figs-metaphor | τοῦ Θεοῦ | 1 | God's seed | ಇದು ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಕೊಡುವ ಮತ್ತು ಒಂದು ಬೀಜವನ್ನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೂತು ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದ ವಿಚಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕೆಲವು ಬಾರಿ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
127 | 1JN | 3 | 9 | fp7x | figs-activepassive | ἐκ τοῦ Θεοῦ ... γεγέννηται | 1 | he has been born of God | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಹೊಸ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವಿತವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಅವನು ದೇವರ ಮಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
128 | 1JN | 3 | 10 | w33l | figs-activepassive | ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου | 1 | In this the children of God and children of the devil are revealed | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹೀಗೆ ನಾವು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೈತಾನನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
129 | 1JN | 3 | 10 | ctk6 | figs-doublenegatives | 0 | Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother | “ದೇವರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಎರಡನೇ ಭಾಗದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ನೀತಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದಲ್ಲ; ಯಾರು ತಮ್ಮ ಸಹೋದರನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅದು ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ನೀತಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವರು, ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಸಹೋದರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
130 | 1JN | 3 | 10 | v1bx | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | his brother | ಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರ” ಎಂದರೆ ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರು | |
131 | 1JN | 3 | 11 | ved4 | 0 | General Information: | ಮೊದಲ ಪುರುಷ ಸ್ತ್ರೀಯಾದ ಆದಾಮ ಮತ್ತು ಹವ್ವರ ಮೊದಲ ಮಕ್ಕಳು ಕಾಯಿನ ಮತ್ತು ಹೆಬೇಲ. | ||
132 | 1JN | 3 | 11 | u7il | 0 | Connecting Statement: | ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ತಮ್ಮ ಜೀವನ ಶೈಲಿಯ ಮೂಲಕ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಗುರುತಿಸಬಹುದೆಂದು ಭೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಎಂದು ಭೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. | ||
133 | 1JN | 3 | 12 | frz9 | 0 | We should not be like Cain | ಕಾಯಿನ ಮಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಮಾಡಬಾರದು | ||
134 | 1JN | 3 | 12 | w83v | τὸν ἀδελφὸν | 1 | brother | ಇದು ಕಾಯಿನನ ತಮ್ಮನಾದ ಹೆಬೇಲನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. | |
135 | 1JN | 3 | 12 | b1xh | figs-rquestion | τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι | 1 | Why did he kill him? Because | ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಭೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ಆತನನ್ನು ಕೊಂದನು ಏಕೆಂದರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
136 | 1JN | 3 | 12 | mq7x | figs-ellipsis | 0 | his works were evil and his brother's righteous | “ಕೆಲಸವು” ಎಂಬುದನ್ನು ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕಾಯಿನನ ಕೆಲಸವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರನ ಕೆಲಸವು ನೀತಿಯುಳ್ಳದ್ದು” ಅಥವಾ “ಕಾಯಿನನು ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಹೋದರ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
137 | 1JN | 3 | 13 | wc1m | 0 | my brothers | ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು. ಯೋಹಾನನ ಓದುಗರು ಸ್ತ್ರೀ ಪುರುಷರಿಬ್ಬರೂ ಆಗಿದ್ದರು. 1JN 3 13 lq9f figs-metonymy εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος 1 if the world hates you ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವವರನ್ನು ಹಗೆತನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 3 14 fs1x figs-metaphor μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν 1 we have passed out of death into life ಜೀವದಿಂದಿರುವ ಮತ್ತು ಸತ್ತಂತಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಬಹುದಾದಂತಹ ಜಾಗ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾದ “ಜೀವ” ಮತ್ತು “ಮರಣ”ವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ವಾಕ್ಯವೃಂದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಸತ್ತಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1JN 3 14 ybc4 figs-metonymy τὴν ζωήν 1 life ‘ಜೀವ’ ಎನ್ನುವ ಪದವು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯುದ್ದಕ್ಕೂ ದೈಹಿಕ ಜೀವಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾದದ್ದು. ಇಲ್ಲಿ ‘ಜೀವ’ ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವದಿಂದಿರುವಂತದ್ದು. [1 ಯೋಹಾನ 1:1](../01/01.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 3 14 qa7l μένει ἐν τῷ θανάτῳ 1 remains in death ಇನ್ನೂ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಸತ್ತಂತೆ | ||
138 | 1JN | 3 | 15 | mqu2 | figs-metaphor | πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν | 1 | Anyone who hates his brother is a murderer | ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಕೊಲೆಗಾರನಂತೆ ಹಗೆಸಾಧಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇತರೆ ಜನರನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಕೊಲೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಯಾರಾದರೂ ಹಗೆ ಸಾಧಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಲೆಮಾಡಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನಂತೆ ದೇವರು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರಾದರು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಒಬ್ಬನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕೊಲೆಮಾಡಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
139 | 1JN | 3 | 15 | s3aw | figs-personification | πᾶς ... ἀνθρωποκτόνος ... οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν | 1 | no murderer has eternal life residing in him | ನಿತ್ಯಜೀವ ಅನ್ನುವಂತದ್ದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸತ್ತ ನಂತರ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವಂತದ್ದು, ಹಾಗೆಯೇ ಇದು ನಾವು ಈ ಜೀವಿತದಲ್ಲಿ ಪಾಪ ಮಾಡದಂತೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ದೇವರು ಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿ. ಇಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಎನ್ನುವಂತೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ”ಒಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಾರನು ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವಿತದ ಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) 1JN 3 16 a2cq figs-idiom 0 Christ laid down his life for us “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸ್ವ-ಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ನಮಗಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು” ಅಥವಾ “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸ್ವ-ಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ನಮಗಾಗಿ ಸತ್ತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1JN 3 17 nlj7 0 the world's goods ಹಣ, ಆಹಾರ ಅಥವಾ ಬಟ್ಟೆ ಇಂಥ ಭೌತಿಕ ಸ್ವಾಧೀನಗಳಾದ 1JN 3 17 b6lh θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα 1 sees his brother in need ಒಬ್ಬ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕೆಂದು ಅರಿಯುವುದು |
140 | 1JN | 3 | 17 | zql1 | figs-metonymy | 0 | shuts up his heart of compassion from him | ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯ” ಎಂಬದು “ಯೋಚನೆಗಳಿಗೆ” ಅಥವಾ “ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ” ಸಮನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಸಹಾನುಭೂತಿಯ ಹೃದಯವನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ” ಎಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ಎಂದಿಗೂ ಸಹಾನುಭೂತಿ ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನಿಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿ ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಸ್ವ-ಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
141 | 1JN | 3 | 17 | l8u4 | figs-rquestion | πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ | 1 | how does the love of God remain in him? | ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಭೋಧಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಅವನಲ್ಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
142 | 1JN | 3 | 18 | g6uh | figs-metaphor | 0 | My dear children | ಯೋಹಾನನು ಒಬ್ಬ ಹಿರಿಯ ಮನುಷ್ಯ ಹಾಗು ಅವರ ನಾಯಕ. ಅವನು ಈ ಭಾವವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರ ನೋಡಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳೆ” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನಗೆ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳ ಹಾಗೆ ಪ್ರಿಯರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
143 | 1JN | 3 | 18 | p91w | figs-doublet | μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ | 1 | let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth | “ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ” ಮತ್ತು “ಮಾತಿನಲ್ಲಿ” ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. “ಪ್ರೀತಿ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಎರಡನೇ ಭಾಗದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆಂದು ಕೇವಲ ಹೇಳುವುದಲ್ಲ, ಆದರೆ ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
144 | 1JN | 3 | 19 | up2h | 0 | Connecting Statement: | ಇಲ್ಲಿ ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ([1 ಯೋಹಾನ 3:18](../03/18.md)) ಯೋಹಾನನು ಬಹುಶಃ ಅರ್ಥೈಸುವುದೇನಂದರೆ ಇದು ಅವರ ಹೊಸ ಜೀವನ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗೆಗಿನ ಸತ್ಯದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿತು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಚಿನ್ಹೆಯಾಗಿದೆ. | ||
145 | 1JN | 3 | 19 | qx9c | ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν | 1 | we are from the truth | ನಾವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರು ಅಥವಾ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವು ಭೋಧಿಸಿದ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ” | |
146 | 1JN | 3 | 19 | mv6c | figs-metonymy | πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν | 1 | we assure our hearts | “ಹೃದಯ” ಎಂಬ ಪದವು ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರೆಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
147 | 1JN | 3 | 20 | f594 | figs-metonymy | ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία | 1 | if our hearts condemn us | “ಹೃದಯ” ಎಂಬುದು ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಜ್ಞೆಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಹೃದಯವು ನಮ್ಮನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತದೆ” ಎಂಬುದು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ ಮನೋಭಾವನೆಗೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ನಾವು ಅರಿತರೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ ಮನೋಭಾವನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
148 | 1JN | 3 | 20 | lv7z | figs-metonymy | μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν | 1 | God is greater than our hearts | “ಹೃದಯ” ಎಂಬುದು ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಜ್ಞೆಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ. ದೇವರು ತಾನೇ “ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಆತನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಸತ್ಯದ ಪರಿಣಾಮ ಬಹುಶಃ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಆಂತರ್ಯ ಪ್ರಜ್ಞೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕರುಣಾಮಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೇವರು ಅರಿತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
149 | 1JN | 3 | 21 | rf96 | ἀγαπητοί, ἐὰν | 1 | Beloved, if | ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ನೀವುಗಳು, ಒಂದು ವೇಳೆ ಅಥವಾ “ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ಒಂದು ವೇಳೆ.” [1 ಯೋಹಾನ 2:7] (../02/07.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರ ನೋಡಿ. 1JN 3 22 p3ga figs-metaphor τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν 1 do the things that are pleasing before him ದೇವರ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಆತನ ಮುಂದೆ ನಡೆದ ಅಥವಾ ನೋಡಿದಂತವುಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಆತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 3 23 irb3 figs-abstractnouns 0 This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandment “ಆಜ್ಞೆ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು “ಆದೇಶ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದನ್ನೇ ದೇವರು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟು ನಮಗೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿರುವುದು; ನಂಬಿರಿ...ಆತನು ನಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟು ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1JN 3 23 feq7 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1JN 3 24 we1m figs-metaphor 0 remains in him, and God remains in him ಯಾರಾದರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಾಗಿದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:6](../02/06.md)ರಲ್ಲಿ “ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ ಆತನೊಂದಿಗಿರ್ರಿ, ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನೊಂದಿಗಿರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 4 intro l3qa 0 # 1 ಯೋಹಾನ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ<br>### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಆತ್ಮ<br> ”ಆತ್ಮ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಬಾರಿ “ಆತ್ಮ” ಎಂಬ ಪದವು ಆತ್ಮೀಕ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಬಾರಿ ಇದು ಯಾವುದೋ ಒಂದರ ಗುಣಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: “ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿರೋಧಿಯ ಆತ್ಮ,” “ಸತ್ಯದ ಆತ್ಮ” ಮತ್ತು “ತಪ್ಪಿನ ಆತ್ಮ” ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿರೋಧಿ, ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ತಪ್ಪಿನ ವಿಶಿಷ್ಟಗಳಾಗಿವೆ. “ಆತ್ಮ” (ಆಂಗ್ಲ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಎಸ್ ದೊಡ್ಡಕ್ಷರದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ) ಮತ್ತು “ದೇವರಾತ್ಮ” ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನಿತರೆ ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>### ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರೇ<br>ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಾದರೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ಜೀವಿತದ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅವರು ಇತರರನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುವುದರಿಂದ ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂಬ ಭರವಸೆ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದರಿಂದ ನಾವು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) <br> 1JN 4 1 c9jb 0 General Information: ಯೋಹಾನನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮನುಷ್ಯರ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳುಭೋಧಕರ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಂತೆ ಮಾತನಾಡುವ ಭೋಧಕರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. 1JN 4 1 h1lv ἀγαπητοί, μὴ ... πιστεύετε 1 Beloved, do not believe ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ನೀವುಗಳು, ನಂಬಬೇಡಿ ಅಥವಾ “ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೆ, ನಂಬಬೇಡಿ” [1 ಯೋಹಾನ 2:7] (../02/07.md)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. 1JN 4 1 zm7f figs-metonymy μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε 1 do not believe every spirit ಇಲ್ಲಿ “ಆತ್ಮ” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಅಥವಾ ಪ್ರವಾದನೆ ಕೊಡುವ ಆತ್ಮೀಕ ಬಲ ಅಥವಾ ಜೀವವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತ್ಮನಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ನಂಬಬೇಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 4 1 l5nv figs-metonymy δοκιμάζετε τὰ πνεύματα 1 test the spirits ಇಲ್ಲಿ “ಆತ್ಮಗಳು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಅಥವಾ ಪ್ರವಾದನೆ ಕೊಡುವ ಆತ್ಮೀಕ ಬಲ ಅಥವಾ ಜೀವವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರವಾದನೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಬಹಳ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಆಲೋಚಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 4 2 e6ww figs-synecdoche ἐν ... σαρκὶ ἐληλυθότα 1 has come in the flesh ಇಲ್ಲಿ “ಮಾಂಸ”ವು ಮಾನವನ ದೇಹವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮಾನವನಾಗಿ ಬಂದನು” ಅಥವಾ “ಭೌತಿಕ ದೇಹವಾಗಿ ಬಂದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1JN 4 3 cda6 0 This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರುತ್ತಾರೆಂದು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಈಗ ಅವರು ಆಗಲೇ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ | |
150 | 1JN | 4 | 4 | w1yr | figs-metaphor | 0 | dear children | ಯೋಹಾನನು ಒಬ್ಬ ಹಿರಿಯ ಮನುಷ್ಯ ಹಾಗು ಅವರ ನಾಯಕ. ಅವನು ಈ ಭಾವವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರ ನೋಡಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳೆ” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನಗೆ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳ ಹಾಗೆ ಪ್ರಿಯರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
151 | 1JN | 4 | 4 | avj3 | νενικήκατε αὐτούς | 1 | have overcome them | ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ನಂಬಿಲ್ಲ | |
152 | 1JN | 4 | 4 | j5ve | ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν | 1 | the one who is in you is | ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವ ದೇವರು | |
153 | 1JN | 4 | 4 | tp4q | figs-metonymy | ὁ ἐν ... τῷ κόσμῳ | 1 | the one who is in the world | ಎರಡು ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಸೈತಾನನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರಪಂಚದೊಳಗಿರುವ ಸೈತಾನ” ಅಥವಾ “ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದವರ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಸೈತಾನ” ಅಥವಾ 2) ಇದು ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ಭೋಧಕರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ಭೋಧಕರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
154 | 1JN | 4 | 5 | y2z8 | figs-metonymy | αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν | 1 | They are from the world | “ಯಿಂದ” ಎಂಬ ಪದವು “ಅವರ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡದ್ದು” ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬುದು ಅವರ ಮಾತನ್ನು ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಕೇಳುವ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡುವ ಪಾಪಿ ಜನರಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾದರೂ ಅಂತಿಮವಾಗಿ “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬಾತ”ನಾದ ಸೈತಾನನಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
155 | 1JN | 4 | 5 | jy2h | figs-metonymy | 0 | therefore what they say is from the world | “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬುದು ಅವರ ಮಾತನ್ನು ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಕೇಳುವ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡುವ ಪಾಪಿ ಜನರಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾದರೂ ಅಂತಿಮವಾಗಿ “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬಾತ”ನಾದ ಸೈತಾನನಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ತಾವು ಪಾಪಿ ಜನರಿಂದ ಏನನ್ನು ಕಲಿತರೋ ಅದನ್ನೇ ಭೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 4 5 em2t figs-metonymy καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει 1 and the world listens to them “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬುದು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯದ ಜನರಿಗೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹಾಗಾಗಿ ಯಾವ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ಇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 4 7 qp8k 0 General Information: ಯೋಹಾನನು ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವದ ಬಗ್ಗೆ ಭೋಧಿಸಲು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಆತನ ಓದುಗರಿಗೆ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಭೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. 1JN 4 7 fpl5 ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν 1 Beloved, let us love ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ನೀವುಗಳು, ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡೋಣ ಅಥವಾ “ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೆ, ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡೋಣ” [1 ಯೋಹಾನ 2:7](../02/07.md)ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. 1JN 4 7 va6p ἀγαπῶμεν ἀλλήλους 1 let us love one another ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು | |
156 | 1JN | 4 | 7 | zvt9 | καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν | 1 | and everyone who loves is born from God and knows God | ಮತ್ತು ಯಾರು ಅವರ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದರಿಂದ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದಾರೆ | |
157 | 1JN | 4 | 7 | c6w6 | ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | for love is from God | ಏಕೆಂದರೆ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ ದೇವರು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ | |
158 | 1JN | 4 | 7 | ec73 | figs-metaphor | ἐκ τοῦ Θεοῦ ... γεγέννηται | 1 | born from God | ಇದು ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಇದರರ್ಥ ಮಗುವು ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ಹಾಗೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬನು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
159 | 1JN | 4 | 8 | kti1 | figs-metaphor | ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν | 1 | The person who does not love does not know God, for God is love | “ದೇವರು ಪ್ರೀತಿ” ಎಂಬ ಪದಪುಂಜವು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದರರ್ಥ “ದೇವರ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಪ್ರೀತಿ.” ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ಅವರ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯರು ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಜನರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
160 | 1JN | 4 | 9 | i2b5 | 0 | Because of this ... among us, that God has sent his only Son | ಇದರಿಂದಾಗಿ... ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ: ದೇವರು ತನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. “ಇದರಿಂದಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದಪುಂಜ “ದೇವರು ತನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. | ||
161 | 1JN | 4 | 9 | y4m8 | figs-abstractnouns | ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν | 1 | the love of God was revealed among us | ನಾಮಪದವಾದ “ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು” ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಈ ಪದಪುಂಜವನ್ನು ಕರ್ತರಿಯಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
162 | 1JN | 4 | 9 | wxf8 | ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ | 1 | so that we would live because of him | ಯೇಸುವು ಮಾಡಿದವುಗಳಿಂದಾಗಿ ನಾವು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜೀವಿಸಲು ಶಕ್ತಿ ನೀಡಿದೆ | |
163 | 1JN | 4 | 10 | v1zv | ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη | 1 | In this is love | ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಏನು ಎಂಬುದನ್ನು ದೇವರು ನಮಗೆ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ | |
164 | 1JN | 4 | 10 | b39j | figs-abstractnouns | 0 | he sent his Son to be the propitiation for our sins | ಇಲ್ಲಿ “ಪಾಪಮಾರ್ಜನ“ವು ಪಾಪಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಲು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಪದದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅವನ ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಲು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು” ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
165 | 1JN | 4 | 11 | i4tf | ἀγαπητοί, εἰ | 1 | Beloved, if | ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನೀವುಗಳು ಅಥವಾ “ಪ್ರೀತಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೆ, ಒಂದು ವೇಳೆ.” [1 ಯೋಹಾನ 2:7] (../02/07.md) ಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರ ನೋಡಿ. 1JN 4 11 g4gu εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 if God so loved us ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಹೀಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ | |
166 | 1JN | 4 | 11 | llp5 | καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | we also should love one another | ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು | |
167 | 1JN | 4 | 12 | sh9q | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει | 1 | God remains in us | ಯಾರಾದರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಾಗಿದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:6](../02/06.md)ರಲ್ಲಿ “ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ದೇವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗಿರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
168 | 1JN | 4 | 12 | vt14 | ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν | 1 | his love is perfected in us | ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ | |
169 | 1JN | 4 | 13 | yv6s | figs-metaphor | ἐν ... αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν | 1 | we remain in him and he in us | ಯಾರಾದರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಾಗಿದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:6](../02/06.md)ರಲ್ಲಿ “ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
170 | 1JN | 4 | 13 | m69h | figs-ellipsis | καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν | 1 | and he in us | “ಇರುವುದು” ಎಂಬ ಪದವು ಹಿಂದಿನ ಪದಪುಂಜದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಅವನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
171 | 1JN | 4 | 13 | gj7p | 0 | By this we know ... us, because he has given | ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು “ಇದರಿಂದ” ಅಥವಾ “ಏಕೆಂದರೆ” ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಇದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದೇನೋ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು...ನಾವು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಕೊಟ್ಟ” ಅಥವಾ “ಇದರಿಂದ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು... ನಾವು: ಅವನು ಕೊಟ್ಟ” | ||
172 | 1JN | 4 | 13 | dge3 | ὅτι ... ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν | 1 | because he has given us some of his Spirit | ಅವನು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅಥವಾ “ಅವನು ತನ್ನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ.” ಅದಾಗ್ಯೂ, ಈ ಪದಪುಂಜವು ದೇವರು ನಮಗೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮನನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಆತನಲ್ಲಿ ಆತ್ಮವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸುವುದಿಲ್ಲ. 1JN 4 14 w6mz 0 Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರಾದ ನಾವು ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ತಂದೆ ದೇವರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು ಎಂದು ಎಲ್ಲಾರಿಗೂ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ | |
173 | 1JN | 4 | 14 | m7cb | guidelines-sonofgodprinciples | 0 | Father ... Son | ಇವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಬಿರುದುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
174 | 1JN | 4 | 15 | nvb1 | ὃς ... ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Whoever confesses that Jesus is the Son of God | ಆತನು ದೇವರ ಮಗನೆಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರು ಹೇಳುತ್ತಾರೋ | |
175 | 1JN | 4 | 15 | b6td | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ದೇವರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯೇಸುವಿಗೆ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
176 | 1JN | 4 | 15 | l3ft | figs-metaphor | τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ | 1 | God remains in him and he in God | ಯಾರಾದರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಾಗಿದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:6](../02/06.md)ರಲ್ಲಿ “ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
177 | 1JN | 4 | 15 | a7rx | καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ | 1 | and he in God | “ಇರುವುದು” ಎಂಬ ಪದವು ಹಿಂದಿನ ಪದಪುಂಜದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಅವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವನು” (ನೋಡಿ: ಎಲಿಪ್ಸಿಸ್) | |
178 | 1JN | 4 | 16 | t5am | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ... ἀγάπη ἐστίν | 1 | God is love | ಇದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದರರ್ಥ “ದೇವರ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಪ್ರೀತಿ.” [1 ಯೋಹಾನ 4:8](../04/08.md) ಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
179 | 1JN | 4 | 16 | dyr6 | ὁ ... μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ | 1 | the one who remains in this love | ಯಾರು ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತಾರೋ | |
180 | 1JN | 4 | 16 | fz29 | figs-metaphor | ἐν ... τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει | 1 | remains in God, and God remains in him | ಯಾರಾದರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದಾಗಿದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:6](../02/06.md)ರಲ್ಲಿ “ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವುದು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದು ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಕೂಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನೊಂದಿಗಿರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
181 | 1JN | 4 | 17 | ypv4 | figs-activepassive | ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν | 1 | Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಇದರಿಂದಾಗಿ” ಎಂಬುದು [1 ಯೋಹಾನ 4:16](../04/16.md) ನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಏಕೆಂದರೆ ಯಾರಾದರು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಿದರೆ ಅವರು ದೇವರಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, ದೇವರು ನಮಗಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಹಾಗಾಗಿ ನಾವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದುವಂತೆ” ಅಥವಾ 2) “ಇದರಿಂದಾಗಿ”ಎಂಬುದು “ನಾವು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಬಹುದು” ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವಾಗ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸ ನಮಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
182 | 1JN | 4 | 17 | m76g | figs-activepassive | ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν | 1 | this love has been made perfect among us | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಮಗಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ; [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
183 | 1JN | 4 | 17 | l78r | ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ | 1 | because as he is, just so are we in this world | ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸುವು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಾವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅದೇರೀತಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ | |
184 | 1JN | 4 | 18 | bu17 | figs-personification | ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον | 1 | Instead, perfect love throws out fear | ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ”ಯನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಭಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಯಾವಾಗ ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯು ಪೂರ್ಣವಾಗುತ್ತದೋ, ನಾವು ಮುಂದೆ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
185 | 1JN | 4 | 18 | sq7k | 0 | because fear has to do with punishment | ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ನಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಾವು ಹೆದರುತ್ತೇವೆ | ||
186 | 1JN | 4 | 18 | yg1r | figs-activepassive | ὁ ... δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ | 1 | But the one who fears has not been made perfect in love | ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಯಾವಾಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೆದರುತ್ತಾನೋ, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
187 | 1JN | 4 | 20 | tfq3 | τὸν ... ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ | 1 | hates his brother | ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ | |
188 | 1JN | 4 | 20 | a8zh | figs-doublenegatives | ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν | 1 | the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen | ಒಂದು ವೇಳೆ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಸಾಲಾಗಿ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಬ್ಬನು ತಾನು ನೋಡಿದ ಸಹೋದರನನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅವನು ಕಾಣದಿರುವ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
189 | 1JN | 5 | intro | bxm4 | 0 | # 1 ಯೋಹಾನ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ<br>### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಕ್ಕಳು<br>ಯಾವಾಗ ಜನರು ಯೇಸುವಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುತ್ತಾರೋ ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ಕ್ರಿಸ್ತೀಯ ಜೀವನಶೈಲಿ<br>ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಜನರು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಆತನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕ್ಕು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಇರುವ ಇನ್ನಿತರೆ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>### ಮರಣ<br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೈಹಿಕ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])<br><br>###”ಪ್ರಪಂಚ ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಕೆಟ್ಟದರ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದೆ”<br>”ಕೆಟ್ಟವನು” ಎಂಬ ಪದವು ಸೈತಾನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟನು ಆದರೆ ಎಲ್ಲದರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹಿಡಿತ ದೇವರಲ್ಲಿದೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೆಟ್ಟವನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]])<br> | |||
190 | 1JN | 5 | 1 | nej3 | 0 | General Information: | ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ದೇವರಿಂದ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ತನ್ನ ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. | ||
191 | 1JN | 5 | 1 | h8if | ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται | 1 | is born from God | ದೇವರ ಮಗು | |
192 | 1JN | 5 | 2 | ukc7 | 0 | Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. | ನಾವು ಯಾವಾಗ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೋ ಮತ್ತು ಆತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತೇವೋ ಆಗ ನಾವು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂದು ಅರಿಯುತ್ತೇವೆ. | ||
193 | 1JN | 5 | 3 | ve87 | αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν | 1 | For this is love for God: that we keep his commandments | ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಯಾವಾಗ ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇವೋ ಅದೇ ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿ | |
194 | 1JN | 5 | 3 | uik3 | αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν | 1 | his commandments are not burdensome | ಆತನು ಆಜ್ಞೆಕೊಟ್ಟದ್ದು ಕಷ್ಟವಾದದ್ದಲ್ಲ | |
195 | 1JN | 5 | 3 | c5z1 | βαρεῖαι | 1 | burdensome | ಭಾರವಾದ ಅಥವಾ “ಜಜ್ಜು” ಅಥವಾ “ಕಠಿಣ” | |
196 | 1JN | 5 | 4 | i2bf | πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ | 1 | everyone who is born from God overcomes | ಎಲ್ಲಾ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು ಜಯಿಸುತ್ತಾರೆ | |
197 | 1JN | 5 | 4 | g3uw | νικᾷ τὸν κόσμον | 1 | overcomes the world | ಪ್ರಪಂಚದ ಮೇಲೆ ಜಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದೇವೆ, “ಪ್ರಪಂಚದ ವಿರುದ್ಧ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗು”, ಅಥವಾ “ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾಡುವ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದಿರುವುದು” | |
198 | 1JN | 5 | 4 | yq2d | figs-metonymy | τὸν κόσμον | 1 | the world | ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಪಾಪಿ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಕೆಟ್ಟ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾದುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
199 | 1JN | 5 | 4 | tf9x | 0 | And this is the victory that has overcome the world, even our faith | ಮತ್ತು ನಮಗೆ ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡುವಂತೆ ಯಾವುದೆಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತದೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ: ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ ಅಥವಾ “ಮತ್ತು ನಮಗೆ ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡುವಂತೆ ಯಾವುದೆಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತದೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯೇ ಕೊಡುತ್ತದೆ” | ||
200 | 1JN | 5 | 5 | qm85 | figs-rquestion | τίς ἐστιν ... ὁ νικῶν τὸν κόσμον | 1 | Who is the one who overcomes the world? | ಯೋಹಾನನು ಏನೋ ಒಂದನ್ನು ಭೋಧಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರು ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಜಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ:” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
201 | 1JN | 5 | 5 | db4f | ὁ ... πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | The one who believes that Jesus is the Son of God | ಇದು ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಬದಲಾಗಿ ಇದನ್ನು ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನನ್ನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾರ್ಯಾರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೋ” | |
202 | 1JN | 5 | 5 | drv2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ಇದು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
203 | 1JN | 5 | 6 | yjh2 | 0 | Connecting Statement: | ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂದು ಭೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. | ||
204 | 1JN | 5 | 6 | js27 | figs-metonymy | οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός | 1 | This is the one who came by water and blood: Jesus Christ | ನೀರು ಮತ್ತು ರಕ್ತದಿಂದ ಬಂದವನೇ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ. ಇಲ್ಲಿ ಬಹುಶಃ “ನೀರು” ಯೇಸುವಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದ ಮತ್ತು “ರಕ್ತವು” ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಆತನ ಮರಣದ ಮೂಲಕ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ಮಗನೆಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 5 6 bdl4 figs-metonymy 0 He came not only by water, but also by water and blood ಇಲ್ಲಿ ಬಹುಶಃ “ನೀರು” ಯೇಸುವಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೆ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದ ಮತ್ತು “ರಕ್ತವು” ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ದೇವರು ಯೇಸುವು ತನ್ನ ಮಗನೆಂದು ಕೇವಲ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಮೂಲಕತೋರಿಸಲಿಲ್ಲ ಬದಲಾಗಿ ಆತನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಆತನ ಮರಣದ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 5 9 k2de figs-explicit εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν 1 If we receive the witness of men, the witness of God is greater ದೇವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಾವು ಏಕೆ ನಂಬಬೇಕು ಎಂದು ಬಹಳ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸೂಚಿಸಿದ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದು ವೇಳೆ ನಾವು ಜನರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಂಬುವುದಾದರೆ, ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಬೇಕು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1JN 5 9 ai6a figs-idiom τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν 1 receive the witness of men “ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ” ಎಂಬ ಪದಪುಂಜದ ಅರ್ಥ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಾನು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ನಂಬಬೇಕು. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾದ “ಸಾಕ್ಷಿ”ಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ವಾಕ್ಯವೃಂದವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪುರುಷರು ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುವುದನ್ನು ನಂಬಿರಿ” ಅಥವಾ “ಪುರುಷರು ತಾವು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಅದನ್ನು ನಂಬಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1JN 5 9 nxq1 τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων ... ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν 1 the witness of God is greater ದೇವರ ಸಾಕ್ಷಿ ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಮತ್ತು ಬಹಳ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ 1JN 5 9 gt7u guidelines-sonofgodprinciples τοῦ ... Υἱοῦ 1 Son ದೇವರ ಮಗ ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ಒಂದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1JN 5 10 gkj1 ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ 1 Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself ಯಾರ್ಯಾರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ಯೇಸುವು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ |
205 | 1JN | 5 | 10 | j255 | ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν | 1 | has made him out to be a liar | ದೇವರನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ಕರೆದ | |
206 | 1JN | 5 | 10 | sii2 | ὅτι οὐ πεπίστευκεν ... τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | because he has not believed the witness that God has given concerning his Son | ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನ ವಿಚಾರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಆತನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ | |
207 | 1JN | 5 | 11 | bi7k | καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία | 1 | And the witness is this | ಇದನ್ನೇ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ | |
208 | 1JN | 5 | 11 | k2qn | figs-abstractnouns | ζωὴν | 1 | life | “ಜೀವ” ಎಂಬ ಪದ ಪತ್ರಿಕೆಯುದ್ದಕ್ಕೂ ದೈಹಿಕ ಜೀವಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವ”ವು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವದಿಂದಿರುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 1:1](../01/01.md) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
209 | 1JN | 5 | 11 | u1w5 | αὕτη ... ἡ ... ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν | 1 | this life is in his Son | ಈ ಜೀವವು ಆತನ ಮಗನ ಮೂಲಕವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ “ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡರೆ ನಾವು ಸದಾಕಾಲ ಬದುಕುತ್ತೇವೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಆತನ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಕೂಡಿಕೊಂಡರೆ ನಾವು ಸದಾಕಾಲವೂ ಜೀವಿಸುತ್ತೇವೆ” | |
210 | 1JN | 5 | 11 | sz21 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Υἱῷ | 1 | Son | ದೇವರ ಮಗ ಎನ್ನುವುದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
211 | 1JN | 5 | 12 | st2z | figs-metaphor | ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει | 1 | The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life | ಮಗನೊಂದಿಗೆ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಮಗನನ್ನೇ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಂತೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾವನು ದೇವರ ಮಗನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುತ್ತಾನೋ ಅವನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವವುಂಟು. ಯಾವನು ದೇವರ ಮಗನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
212 | 1JN | 5 | 13 | uwm2 | 0 | General Information: | ಯೋಹಾನನ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ತಾಯದ ಭಾಗ ಇಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕೊನೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಕೆಲವು ಕೊನೆಯ ಭೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. | ||
213 | 1JN | 5 | 13 | ezl8 | ταῦτα | 1 | these things | ಈ ಪತ್ರಿಕೆ | |
214 | 1JN | 5 | 13 | wns6 | figs-metonymy | τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | to you who believe in the name of the Son of God | ಇಲ್ಲಿ “ಹೆಸರು” ಎಂಬುದು ದೇವರ ಮಗನಿಗೆ ಸಮನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರ ಮಗನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುವ ನಿಮಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
215 | 1JN | 5 | 13 | gg32 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಇದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
216 | 1JN | 5 | 14 | yj31 | figs-abstractnouns | αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ... ἔχομεν πρὸς αὐτόν: ὅτι | 1 | this is the confidence we have before him, that | ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾದ “ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸ”ವನ್ನು “ವಿಶ್ವಾಸವುಳ್ಳ” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ವಿಶ್ವಾಸವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ನಮಗೆ ಅದು ಗೊತ್ತು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
217 | 1JN | 5 | 14 | at5n | ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ | 1 | if we ask anything according to his will | ದೇವರು ಆಶಿಸುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳೋಣ | |
218 | 1JN | 5 | 15 | ev49 | οἴδαμεν ὅτι ... ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | we know that we have whatever we have asked of him | ನಾವು ದೇವರಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ನಾವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಎಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ | |
219 | 1JN | 5 | 16 | sc1f | τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | his brother | ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿ | |
220 | 1JN | 5 | 16 | myf6 | figs-abstractnouns | ζωήν | 1 | life | “ಜೀವ” ಎಂಬ ಪದ ಪತ್ರಿಕೆಯುದ್ದಕ್ಕೂ ದೈಹಿಕ ಜೀವಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಜೀವ”ವು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವದಿಂದಿರುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [1 ಯೋಹಾನ 1:1](../01/01.md) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
221 | 1JN | 5 | 16 | q1me | θάνατον | 1 | death | ಇದು ನಿತ್ಯ ಮರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ನಿತ್ಯತ್ವವನ್ನು ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ದೂರವಾಗಿ ಕಳೆಯುವುದು | |
222 | 1JN | 5 | 18 | f9y9 | 0 | Connecting Statement: | ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯ ಮಾಡುವುದು ಪಾಪವನ್ನೇ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವವುಳ್ಳ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವಲೋಕನೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಮತ್ತು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ದೂರವಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾ. | ||
223 | 1JN | 5 | 18 | l7h8 | ὁ ... πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ | 1 | the evil one cannot harm him | “ಕೆಟ್ಟವನೊಬ್ಬ” ಎಂಬುದು ರಕ್ಕಸನಾದ ಸೈತಾನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. | |
224 | 1JN | 5 | 19 | n9ig | figs-metaphor | τῷ πονηρῷ | 1 | the whole world lies in the power of the evil one | ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವುದು ಎಂಬುದು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಆಳ್ವಿಕೆಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪ್ರಪಂಚವು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಕೆಟ್ಟವನೊಬ್ಬನ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
225 | 1JN | 5 | 19 | eh5z | figs-metonymy | ὁ κόσμος ὅλος | 1 | the whole world | ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರಪಂಚ”ವು ಕೆಲವು ಬೈಬಲ್ಲಿನ ಬರಹಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರಪಂಚ”ವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟ ಅಧಿಕಾರದ ಪಾಪದಿಂದ ಭಾದಿತವಾದ ಪ್ರಪಂಚದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
226 | 1JN | 5 | 20 | je13 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಇದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
227 | 1JN | 5 | 20 | n1nh | δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν | 1 | has given us understanding | ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರಿಯಲು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಿದೆ | |
228 | 1JN | 5 | 20 | ge7c | figs-metaphor | ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ | 1 | we are in him who is true | ಒಬ್ಬರೊಳಗೆ ಇರುವುದು ಆತನೊಂದಿಗೆ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕೂಡಿಕೊಂಡಿರುವುದು ಅಥವಾ ಅವನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವುದು. “ಸತ್ಯವಾಗಿರುವ ಆತನು” ಎಂಬ ಪದಪುಂಜವು ಸತ್ಯ ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು “ಆತನ ಮಗನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಎಂಬ ಪದಪುಂಜವು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವನಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೇಗೆ ಇದ್ದೇವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಆತನ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಕೂಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಹಾಗೆ ನಾವು ಸತ್ಯವಾಗಿರುವಾತನಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
229 | 1JN | 5 | 20 | hvr7 | τὸν Ἀληθινόν | 1 | him who is true | ಸತ್ಯವಾದವನು ಅಥವಾ “ನಿಜವಾದ ದೇವರು” | |
230 | 1JN | 5 | 20 | w5yl | οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς | 1 | This one is the true God | ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ 1) “ಇವನು” ಎಂಬುದು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವಾ 2) “ಇವನು” ಎಂಬುದು ಸತ್ಯವಾದ ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. | |
231 | 1JN | 5 | 20 | dz3s | figs-metonymy | καὶ ... ζωὴ αἰώνιος | 1 | and eternal life | ಅವನು “ನಿತ್ಯಜೀವ” ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
232 | 1JN | 5 | 21 | i3rw | figs-metaphor | τεκνία | 1 | Children | ಯೋಹಾನನು ಒಬ್ಬ ಹಿರಿಯ ಮನುಷ್ಯ ಹಾಗು ಅವರ ನಾಯಕ. ಅವನು ಈ ಭಾವವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರ ನೋಡಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳೆ” ಅಥವಾ “ನೀವು ನನಗೆ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳ ಹಾಗೆ ಪ್ರಿಯರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
233 | 1JN | 5 | 21 | hn4y | φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων | 1 | keep yourselves from idols | ವಿಗ್ರಹದಿಂದ ದೂರವಿರಿ ಅಥವಾ “ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಡಿ” |