translationCore-Create-BCS_.../en_tn_50-EPH.tsv

171 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurenceNote
2EPHfrontintroe3di0# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಪರಿಚಯ <br>## ಭಾಗ 1:ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ<br><br>### ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ರೂಪರೇಖ<br><br>1.ಕ್ರಿಸತನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಶುಭಾಶಯಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ (1:1-23)<br>1.ಪಾಪ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆ (2:1-10)<br>1. ಐಕ್ಯತೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿ (2:11-22)<br>1.ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಹಸ್ಯ (3:1-13)<br>1.ಆತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ (3:14-21)<br>1. ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಐಕ್ಯತೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದು(4:1-16)<br>1. ಹೊಸ ಜೀವನ(4:17-32)<br>1.ದೇವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು (5:1-21)<br>1.ಗಂಡಹೆಂಡತಿಯರು ;ತಂದೆತಾಯಿ ಮಕ್ಕಳು ; ಯಜಮಾನನು ದಾಸನು(5:22-6:9)<br>1.ದೇವರ ರಕ್ಷಕವಚ (6:10-20)<br>1.ಕೊನೆಯ ವಂದನೆಗಳು(6:21-24)<br><br>### ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಬರೆದವರು ಯಾರು ?<br><br>ಪೌಲನು ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಬರೆದನು .ಪೌಲನು ತಾರ್ಸಸ ಪಟ್ಟಣದವನಾಗಿದ್ದನು .ಆತನು ಆರಂಭಿಕ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಸೌಲನೆಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಟ್ಟನು .ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮುಂಚೆ ಪೌಲನು ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು .ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ನಂತರ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತ ರೋಮ್ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು .<br><br>ಅಪೊಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಒಂದು ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ ಎಫೆಸ್ಸದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು .ಆತನು ಒಂದೂವರೆ ವರ್ಷ ಎಫೆಸದಲ್ಲಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು .ಪೌಲನು ಬಹುಶಃ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರೋಮ್ ಸೆರಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಬರೆದಿರಬಹುದು .<br><br>### ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳೇನು?<br><br> ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು .ಈಗ ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ನೀಡುವ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದನು .ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗಲಿ ಅಥವ ಅನ್ಯಜನರಾಗಲಿ , ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಂದಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದನು .ದೇವರು ಮೆಚ್ಚುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ಪೌಲನು ಬಯಸಿದ್ದನು .<br><br>### ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ? <br><br> ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪತ್ರಕೆಯನ್ನು “ಎಫೆಸದವರಿಗೆ” ಎಂಬ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು .ಅಥವ “ಎಫೆಸ ಸಭೆಗೆ ಪೌಲನ ಪತ್ರ “ ಅಥವ “ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ” ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ಭಾಗ 2 :ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕ್ರತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ<br><br>### ಎಫೆಸದವರಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿನ “ಗುಪ್ತವಾದ ಸತ್ಯ” ಯಾವುದು ?<br><br>ಯುಟಿಐ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ “ಗುಪ್ತವಾದ ಸತ್ಯ” ಅಥವ “ಗುಪ್ತವಾದ” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಸುಮಾರು 6 ಭಾರಿ ಇರುತ್ತದೆ .ಇದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಸ್ವಂತವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ವಿಷಯವನ್ನು ದೇವರು ಬಹಿರಂಗ ಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು :ಅರ್ಥೈಸಿದನು .ಇದು ಯಾವಾಗಲು ಮಾನವಕುಲವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ದೇವರ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಆತನ ಮತ್ತು ಮಾನವಕುಲದ ನಡುವೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಆತನ ಯೋಜನೆಯಾಗಿದೆ .ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದು ಯಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸುವ ಯೋಜನೆಯಾಗಿದೆ . ಈಗ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಾಗ್ದಾನದ ಲಾಭವನ್ನು ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಯಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.<br><br>### ಪೌಲನು ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತ ನೀತಿಯ ಜೇವನದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತನೆ? <br><br> ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗು ಪೌಲನ ಇತರ ಪತ್ರಿಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆತನು ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ನೀತಿಯ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಕರುಣೆವುಳ್ಳವನಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳತ್ತಾನೆ .ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರಾದ ನಂತರ ಅವರು ನೀತಿಯ ಜೀವಿತವನ್ನು ನಡೆಸಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ತಮಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು . (ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ಭಾಗ 3 :ಅನುವಾದದ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯಗಳು<br><br>### ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ “ನೀನು” <br><br>ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ನಾನು” ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದ್ದು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇದಕ್ಕೆ ಮೂರು ವಿನಾಯಿತಿ :5-14 ,6-2 ,6-3 (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### ಪೌಲನು “ನೂತನ ಮನುಷ್ಯ” ಅಥವ “ನೂತನ ಆತ್ಮ” ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೊರಕುವ ನೂತನ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸತ್ತಾನೆ . ಈ ನೂತನ ಸ್ವಭಾವವು ದೇವರ ಹೋಲಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (ನೋಡಿ :4-24). ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಸಾಮನ್ಯ ಜನರ ನಡುವೆ ಶಾಂತಿ ಉಂಟುಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ “ನೂತನ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬ ನಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತನಗೆ ಸೇರಿದ ಒಬ್ಬನಂತೆ ಸೇರಿಸದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ :2-15)<br><br>### “ಪವಿತ್ರ” ಮತ್ತು “ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು” ಎಂಬ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಯುಟಿಎಲ್ ನ ಎಫೆಸದವರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ನಿರೂಪಿಸಿದ್ದಾರೆ ?<br><br>ವಿವಿಧ ವಿಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸಲು ವಾಕ್ಯವು ಅಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ . ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಆವ್ರತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ .ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಲು ಯುಟಿಎಲ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ತತ್ವವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ :<br><br>* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಭಾಗದ ಅರ್ಥವು ನೈತಿಕ ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ದೇವರು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪಾಪರಹಿತವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಲು “ಪವಿತ್ರ” ಎಂಬ ಪದವು ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ . ಎರಡನಯದಾಗಿ ”ಪವಿತ್ರ” ಎಂಬುವುದು ದೇವರು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ದೋಷರೆಹಿತ ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ .ಮೂರನೆಯದಾಗಿ ಇದು, ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೋಷರಹಿತ ಜೀವನವನ್ನು ನಡಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ .ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಯುಟಿಎಲ್ “ಪವಿತ್ರ” ,”ಪವಿತ್ರ ದೇವರು “,”ಪವಿತ್ರರು” ಮತ್ತು “ಪವಿತ್ರ ಜನರು” ಎಂಬುವುದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ :1:1 ,4).<br>*ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಭಾಗವು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ತುಂಬಿದ ಯಾವುದೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಸರಳವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ .ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಯುಟಿಎಲ್ “ವಿಶ್ವಾಸಿ” ಮತ್ತು ”ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” ಎಂಬುವುದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ .<br>*ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಭಾಗವು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ ಯಾರಾದರೂ ಅಥವ ಏನಾದರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಯುಟಿಎಲ್ “ಪ್ರತ್ಯಕಿಸಿ” ,”ಸಮರ್ಪಿಸಲಾಗಿದೆ” ಮತ್ತು “ಕಾಯ್ದಿರಿಸಲಾಗಿದೆ” ಬಳಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ 3-5)<br><br> ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವರ್ಣಿಸಬೇಕೆಂಬುವುದರ ಕುರಿತು ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಸಹಾಯಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ .<br><br>### “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ “ ಮತ್ತು “ದೇವರಲ್ಲಿ “ ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಪೌಲನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ?<br><br> ಈ ರೀತಿಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು 1 -1,3,4,6,7,9,10,11.12,13,15,20 ;2-6,7,10,13,15,16, 18,21, 22 ;3 -5,6,9,11,12,21 ;4-1,17,21,32 ;5-8,18,19 ;6-1,10,18,21 ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟ ಒಕ್ಕುಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ .ಈ ರೀತಿಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ.<br><br>### ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯಗಳು ಯಾವುವು ?<br><br><br>* ಎಫೆಸ (1-1)ರಲ್ಲಿ. ಕೆಲವು ಆರಂಭಿಕ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಇದು ಬಹುಶಃ ಮೂಲ ಪತ್ರದಲ್ಲಿರಬಹುದು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ, ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವ್ರತ್ತಿಯು ಇದನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. <br>*” ನಾವು ದೇಹಕ್ಕೆ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೇವೆ”(5-30) ಯು ಎಲ್ ಟಿ, ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಅವ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ನಾವು ಅದನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕಾಣಬಹುದು “ ನಾವು ಆತನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮೂಳೆಗಳ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೇವೆ”. ತಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದ ಆವ್ರತಿಯು ಎರಡನಯ ಓದುವಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅನುವಾದಕರು ಎರಡನೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾದಬಹುದು. ಅನುವಾದಕರು ಎರಡನೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅದು ಎಫೆಸ ಪುಸ್ತಕದ ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪದಗಳನ್ನು ([]) ಇಡಬೇಕು .<br><br>(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
3EPH1introfg420# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪಣ್ಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ<br><br>###”ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆ” <br><br>ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಭಾಗವನ್ನು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಂತೆ ರಚಿಸುತ್ತಾನೆ . ಪೌಲನು ಕೇವಲ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡವುದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಎಫೆಸ ಸಭೆಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .ಪೌಲನು ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ತಾನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಸಹ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### “ಹಣೆಬರಹ” <br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು “ಪೂರ್ವಕವಾದ” ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ “ಪೂರ್ವಕವಾದ” ಎಂಬುವುದು ಸತ್ಯವೇದದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗೆ ಸಂಭಂಧಿಸಿದೆ. ದೇವರು ಜಗದುತ್ಪತ್ತಿಗೆ ಮುಂಚೆ ಕೆಲವರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಸಲು ಆರಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ .ಈ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದವು ಏನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುವುದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ವಿಭಿನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳವೆ .ಆದುದರಿಂದ ಅನುವಾದಕರು ಈ ಅಧ್ಯಾವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ವಹಿಸಬೇಕು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]])<br>
4EPH11kx1gfigs-you0General Information:ಪೌಲನು ಎಫೆಸ ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತನನ್ನು ಈ ಪತ್ರದ ಬರಹಗಾರ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳತ್ತಾನೆ .ತಿಳಿಸಿದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊರಪಡಿಸಿ “ನೀವು” ಮತ್ತು “ನಿಮ್ಮ” ಎಂಬುವುದು ಬಹುವಚನವಾಗಿದ್ದು ಎಫೆಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
5EPH11ilf2Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ1Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesusನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರದ ಲೇಖಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರಹಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” “ಅಪೊಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನೆಂಬ ನಾನು –ಎಫೆಸದ ಪವಿತ್ರ ಜನರಾದ ನಿಮಗೆ ,ಬರೆಯವ ಈ ಪತ್ರ”
6EPH11u73pfigs-metaphorτοῖς οὖσιν καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1who are faithful in Christ Jesusಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ , ಈ ರೀತಿಯಾದ ಇತರ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಕಾಣುಬಹುದು .ಅವುಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನ ನಂಬುವವರ ನಡುವಿನ ಪ್ರಬಲ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 2 x9ey χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace ಪೌಲನು ತನ್ನ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುವ ಶುಭಾಶಯಗಳು ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು EPH 1 3 lm67 figs-inclusive 0 General Information: ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ,ಪ್ರತೇಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಹೊರತಾಗಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಮಗೆ “ ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು , ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 1 3 zdh3 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಅವರ ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡವ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ. EPH 1 3 g6sj figs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇವರೂ ತಂದೆಯೂ ಆಗಿರುವಾತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 3 cr9h ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ.
7EPH13m8qhπάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ1every spiritual blessingದೇವರಾತ್ಮನಿಂದ ಬರುವಂತ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಶೀರ್ವಾದ.
8EPH13j2lkἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesಅಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತನಲ್ಲಿ .”ಪರಲೋಕ” ಎಂಬುವುದ ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಚಿಸುತ್ತದೆ. EPH 1 3 v9qz figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಕ್ರಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ “ಅಥವ “ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಏನು ಮಾಡಿದನು “ ಅಥವ 2)”ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಎಂಬುವುದು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸುವ ಮೂಲಕ “ ಅಥವ “ಏಕಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದೇವೆ” ( ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 4 ibv6 figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless ನೈತಿಕ ಒಳ್ಳೆಯತನವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾದ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 1 5 fp7l 0 General Information: “ಅವನು” ,”ಆತನು “ ಮತ್ತು “ತನ್ನ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. EPH 1 5 h7pn figs-inclusive προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν 1 God chose us beforehand for adoption “ನಮ್ಮನ್ನು” ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು ,ಎಫೆಸದ ಸಭೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ತನ್ನ ಪುತ್ರರನ್ನಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸವುದಕ್ಕೆ ಸಂಕಲ್ಪಮಾಡಿದ್ದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 1 5 pq1x προορίσας ἡμᾶς 1 God chose us beforehand ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು ಅಥವ “ ದೇವರು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು .
9EPH15e6f6figs-gendernotationsεἰς υἱοθεσίαν1for adoption as sonsಇಲ್ಲಿ “ಪುತ್ರರನ್ನಾಗಿ ಸ್ವಿಕರಿಸುವುದು “ ದೇವರ ಕುಟುಂಬದ ಭಾಗವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇಲ್ಲಿ “ಪುತ್ರ” ಎಂಬ ಪದವು ಸ್ತ್ರಿಯರನ್ನು ಪುರುಷರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆತನ ಮಕ್ಕಳಾಗಲು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
10EPH15ciu3διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1through Jesus Christದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಕರೆತಂದನು .
11EPH16s9qkἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ1he has freely given us in the One he loves.ಆತನು ಪ್ರೀತಸುವವನ ಮೂಲಕ ದಯೆಯಿಂದ ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ
12EPH16x7jpτῷ ἠγαπημένῳ1the One he lovesಆತನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅಥವ “ಆತನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತನ್ನ ಮಗ “
13EPH17m9l4figs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ1riches of his graceಪೌಲನು ದೇವರ ಕ್ರುಪೆಯನ್ನು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ “ ಅಥವ “ ದೇವರ ಸಮ್ರದ್ಧಿಯ ಕ್ರುಪಾತಿಶಯ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14EPH18pg6jἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς1He lavished this grace upon usಆತನು ನಮಗೆ ಈ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡಿದನು ಅಥವ “ಆತನು ನಮಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಕರುಣೆವುಳ್ಳವನಾಗದ್ದನು”
15EPH18sw98ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει1with all wisdom and understandingಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು :1)”ಯಾಕೆಂದರೆ ಆತನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿವೇಕವು ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ಇರುವುದು “2)” ನಾವು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು”
16EPH19v71pκατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ1according to what pleased himಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು : 1)”ಏಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಆತನು ಬಯಸಿದ್ದನು” ಅಥವ 2) “ಆತನಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದದ್ದು “.
17EPH19c2ukἣν προέθετο ἐν αὐτῷ1which he demonstrated in Christಆತನು ಈ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು
18EPH19u53hἐν αὐτῷ1in Christಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ
19EPH110n2slεἰς οἰκονομίαν1with a view to a planಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಆತನು ಯೋಜನೆಯ ದ್ರಷ್ಟಿಯಿಂದ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು” ಅಥವ “ ಆತನು ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಯೋಚಿಸಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು “
20EPH110em7qτοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν1for the fullness of timeಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವ “ಆತನು ನೇಮಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ “
21EPH111t281figs-activepassiveἐκληρώθημεν1we were appointed as heirsಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಾಧ್ಯಸ್ಥರಾಗಿ ಆರಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22EPH111nkf8figs-activepassiveπροορισθέντες1We were decided on beforehandಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಸಿಕೊಂಡನು” ಅಥವ “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆದಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಆರಸಿಕೊಂಡನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23EPH111ww9sfigs-exclusiveἐκληρώθημεν προορισθέντες1we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand“ನಾವು” ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮದ ಮೂಲಕ ,ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಹಾಗು ಎಫೆಸದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ನಂಬುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೂಚಿಸತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
24EPH112gj44figs-exclusiveεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς1so that we might be the firstಮತ್ತೆ, “ನಾವು” ಎಂಬ ಪದವು ಮೊದಲು ಶುಭ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹೊರತಾಗಿ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನಲ್ಲ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
25EPH112zqm9εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ1so we would be for the praise of his gloryಆತನ ಮಹಿಮೆಗಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲು ನಾವು ಬದುಕಬೇಕು
26EPH112jm4jfigs-exclusiveεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ1so that we might be the first ... so we would be for the praiseಮೊತ್ತೊಮ್ಮೆ ,”ನಾವು” ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹೊರತಾಗಿ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನಲ್ಲ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
27EPH113j1zc0General Information:ಈ ಹಿಂದಿನ ಎರಡು ವಚನದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಹಾಗು ಇತರ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳತ್ತಿದ್ದನು ,ಆದರೆ ಈಗ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸದನು .
28EPH113ac1eτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1the word of truthಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಸತ್ಯದ ಸಂದೇಶ “ಅಥವ 2)”ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶ”.
29EPH113qgf9figs-metaphorἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ1were sealed with the promised Holy Spiritಪತ್ರದ ಮೇಲೆ ಮೇಣನ್ನು ಇರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು.ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಾವು ಆತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಚಿತ್ರವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನೆಂಬ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
30EPH114g6dwfigs-metaphorἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν1the guarantee of our inheritanceದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು , ಒಬ್ಬನು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ ಎಂಬ ಭರವಸೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
31EPH115d9qy0Connecting Statement:ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ಭಕ್ತರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೊಂದಿರುವ ಬಲಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ.
32EPH116scy9figs-litotesοὐ παύομαι εὐχαριστῶν1I have not stopped thanking Godಪೌಲನು “ಎಡೆಬಡದೆ “ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತಾನು ದೇವರಿಗೆ ವಂದನಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸವುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
33EPH117b7l1πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ1a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of himಆತನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು
34EPH118gbl7figs-metonymyπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightenedಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯ” ಎಂಬುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .” ಮನೋನೇತ್ರ ” ಎಂಬ ನಡುಗಟ್ಟು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಪ್ರಕಾಶವುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35EPH118iv1hfigs-activepassiveπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightenedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಹ್ರದಯವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಿ” ಅಥವ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗಳಿಸಲಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
36EPH118m5j5πεφωτισμένους1enlightenedನೋಡುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು
37EPH118h6igfigs-metaphorτῆς κληρονομίας1inheritanceದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದನ್ನು ಸ್ವಿಕರಿಸುವುದನ್ನು ,ಒಬ್ಬ ಕುಟುಂಬದ ಸದ್ಯಸರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
38EPH118lg8hἐν τοῖς ἁγίοις1all God's holy peopleಯಾರನ್ನು ಅವನು ತನಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವ “ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು”
39EPH119t7lxτὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ1the incomparable greatness of his powerದೇವರ ಶಕ್ತಿಯು ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ
40EPH119die1εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας1toward us who believeವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ನಮಗೆ
41EPH119e6g2τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1the working of his great strengthನಮಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಆತನ ದೊಡ್ಡ ಶಕ್ತಿ
42EPH120dc4lἐγείρας αὐτὸν1raised himಅವನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಿದನು
43EPH120pu97ἐκ νεκρῶν1from the deadಸತ್ತವರಲ್ಲಿ .ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸತ್ತ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಅವರಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗುವುದು ಎಂಬುವುದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .
44EPH120ekj4figs-metonymyκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1seated him at his right hand in the heavenly placesರಾಜನ “ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ” ಕುಳಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಳಿತ ರಾಜನ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ ಆಳುವನು . ಇದು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೊಂದಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಪರಲೋಕದಿಂದ ಆಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು”( ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
45EPH120f3dhtranslate-symactionκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ1seated him at his right hand“ದೇವರ ಬಲಗೈಯಲ್ಲಿ” ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುವುದು ದೇವರಿಂದ ದೊಡ್ದ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಕೂರಿಸಲಾಯಿತು” (ನೋಡಿ : [[ಆರ್ ಸಿ//ಇನ್/ಟಿಎ/ವ್ಯಕ್ತಿ/ಅನುವಾದ : ಅನುವಾದ-ಸಿಮ್ಯಾಕ್ಷನ್]])
46EPH120jrv1ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesಆಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ .”ಪರಲೋಕ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವಂತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .[ಎಫೆಸ 1-3] (../01/03.ಎಮ್ ಡಿ). EPH 1 21 k8k7 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος 1 far above all rule and authority and power and dominion ದೇವದೂತರು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಅಲೌಕಿಕ ಜೀವಿಗಳ ಶ್ರೇಣಿಗೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳಾಗಿವೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಅಲೌಕಿಕ ಜೀವಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು “
47EPH121ra11figs-activepassiveπαντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου1every name that is namedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಮನುಷ್ಯನು ನೀಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಸರು” ಅಥವ 2)”ದೇವರು ನೀಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಸರು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
48EPH121x6qcfigs-metonymyὀνόματος1nameಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಥವ 2)ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ಥಾನ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
49EPH121pym8ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this ageಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ
50EPH121qw2xἐν τῷ μέλλοντι1in the age to comeಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ
51EPH122jm9ifigs-metonymyπάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1all things under Christ's feetಇಲ್ಲಿ “ಪಾದಗಳು” ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಭುತ್ವ ,ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಸಮಸ್ತವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಕ್ತಿಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
52EPH122pm4tfigs-metaphorκεφαλὴν ὑπὲρ πάντα1head over all thingsಇಲ್ಲಿ “ಶಿರಸ್ಸು” ಎಂಬುವುದು ನಾಯಕ ಅಥವ ಉಸ್ತುವಾರಿ ಹೊಂದಿರವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸರ್ವವನ್ನು ಆಳುವವನು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53EPH123ge2cfigs-metaphorτὸ σῶμα αὐτοῦ1his bodyಮಾನವ ದೇಹದಂತೆಯೇ ,ಶಿರಸ್ಸು ದೇಹಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಳುತ್ತದೆ ,ಹಾಗೆಯೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಗೆ ಶಿರಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾನೆ (ವಚನ 22)(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54EPH123w2khτὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου1the fullness of him who fills all in allಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬುತ್ತಾನೆ
55EPH2introe7qn0# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 02 ಸಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ <br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವ ಮೊದಲು ಕ್ರೈಸ್ತರು ನಡೆಸಿದ್ಡ ಜೀವನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ . ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೊದಲನೆಯ ಜೀವನಕ್ಕು “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಹೊಸ ಗುರುತನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರದ ಜೀವನಕ್ಕು ಇರುವ ವಿಭಿನತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರ<br><br>### ಒಂದೇ ದೇಹ <br> ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಭೆಯು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಂಪುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ (ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು).ಈಗ ಅವರು ಒಂದು ಗುಂಪು ಅಥವ “ದೇಹ”.ಸಭೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ . ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಅನ್ಯರು ಈಗ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರುತ್ತಾರೆ .<br><br>## ಈ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಿಚಾರಗಳು <br><br>###”ಅಪರಾಧ ಮತ್ತು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸತ್ತವನು “<br>ಕ್ರೈಸ್ತರಲ್ಲದವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಲ್ಲಿ “ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಪೌಲನು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪಾಪವು ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ .ಇದು ಅವರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ “ಸತ್ತವರ” ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ .ದೇವರು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಜೀವಂತವಾಗಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/other/death]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದ ವಿವರಣೆ <br>ಕ್ರೈಸ್ತರಲ್ಲದವರು ವರ್ತಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ವಿಭಿನ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .ಅವರು “ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” ಮತ್ತು “ವಾಯು ಮಂಡಲದ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಆಡಳಿತದ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು “ ,”ನಮ್ಮ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ದುಷ್ಟ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವುದನ್ನು “ ಮತ್ತು “ದೇಹದ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದು .<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆಗಳು .<br><br>###” ಇದು ದೇವರ ಕೊಡುಗೆ” <br> ಇಲ್ಲಿ “ಅದು” ಎಂಬ ಪದವು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ .ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ನಂಬಿಕೆ ದೇವರ ಉಡುಗೊರೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ.ಗ್ರೀಕ ಕಾಲಗಳು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಾರಣ ,”ಇದು” ಎಂಬ ಪದವು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಕ್ರುಪೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .<br><br>### ಮಾಂಸ<br><br>ಇದು ಸಂಕೀರ್ಣ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ .”ಮಾಂಸ “ ಎನ್ನುವುದು ಬಹುಶಃ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ .”ಮಾಂಸದಲ್ಲಿನ ಅನ್ಯಜನರು “ಎಂಬುವುದು ಒಮ್ಮೆ ದೇವರ ಕಾಳಿಜಿಯಿಲ್ಲದೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಭೌತಿಕ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು “ಮಾಂಸ “ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])<br>
56EPH21xf5s0Connecting Statement:ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗತಕಾಲವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಈಗ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಇರುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿದನು .
57EPH21dxx8figs-metaphorὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1you were dead in your trespasses and sinsಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೈಹಿಕವಾಗ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಪಿ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಪಾಲಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
58EPH21lp32figs-doubletτοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your trespasses and sins“ಅಪರಾದ” ಮತ್ತು “ಪಾಪ” ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ .ಜನರ ಪಾಪವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಇವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
59EPH22i7d4figs-metonymyκατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου1according to the ways of this worldಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಸ್ವಾರ್ಥ ನಡುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಅಪೊಸ್ತಲನು “ಇಹಲೋಕ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಇಹಲೋಕ ಜನರ ಮೌಲ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ” ಅಥವ “ಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ರಪಂಚದ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
60EPH22n5d2τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος1the ruler of the authorities of the airಇದು ದೆವ್ವ ಅಥವ ಸೈತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
61EPH22bj9yτοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος1the spirit that is workingಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವಂತ ಸೈತಾನನ ಆತ್ಮ
62EPH23d3wdfigs-metonymyτὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν1the desires of the body and of the mind“ಶರೀರ” ಮತ್ತು “ “ಮನಸ್ಸು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
63EPH23zd6vfigs-metaphorτέκνα ... ὀργῆς1children of wrathದೇವರ ಕೋಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದವರು (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
64EPH24chm6Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει1God is rich in mercyಕರುಣಾನಿಧಿಯಾಗಿರುವ ದೇವರು ಅಥವ “ದೇವರು ನಮಗೆ ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ “
65EPH24hrx9διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς1because of his great love with which he loved usನಮಗಿರುವ ಆತನ ಅಪಾರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವ “ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಹಾ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನಿಟ್ಟು “
66EPH25h6kmfigs-activepassiveχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1by grace you have been savedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಆತನ ಮಹಾ ಕ್ರುಪೆಯಿಂದಲೇ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
67EPH26na2nfigs-pastforfutureσυνήγειρεν1God raised us up together with Christಸತ್ತವರು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಬದುಕಿಸುವದು ಎಂಬುವುದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದ್ದು .ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1) ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಬದುಕಿಸಿದ ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ಪೌಲನಿಗು ಮತ್ತು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗು ಹೊಸ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜೀವನವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಕಾರಣ ದೇವರ ನಮಗೆ ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ “ ಅಥವ 2)ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರನ್ನು ಬದುಕಿಸಿದರಿಂದ ,ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸತ್ತ ನಂತರ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸುವೆವು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಿಸುವುದು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಭವಿಸದಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಬದುಕಿಸಿದ ಕಾರಣ ದೇವರು ನಮಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
68EPH26b499ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesಅಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ .”ಪರಲೋಕ “ ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .[ಎಫೆಸ 1-3]ರಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಿದ ರೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ(../01/03.ಎಮ್ ಡಿ) EPH 2 6 m6pq ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ . ಅವುಗಳು ದೇವರ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಾಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ EPH 2 7 y6cf ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις 1 in the ages to come ಮುಂದಣ ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ
69EPH28t9pcfigs-activepassiveτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως1For by grace you have been saved through faithನಾವು ಆತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟರೆ ತೀರ್ಪಿನಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದು ದೇವರ ದಯೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಂಬಿಕಯ ಮೂಲಕ ಕ್ರಪೆಯಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
70EPH28r8u8τοῦτο οὐκ1this did not“ಅದು “ ಎಂಬ ಪದವು “ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಕ್ರುಪೆಯಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿರಿ “ಎಂಬುವುದನ್ನು ಮತ್ತೇ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .
71EPH29al4sοὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται1not from works, so that no one may boastನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ರಕ್ಷಣಯು ನಮ್ಮ ಪುಣ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದದ್ದಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಗು ಆಸ್ಪದವಿಲ್ಲ “ ಅಥವ “ಒಂದು ವ್ಯಕ್ತಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಯಾರು ಹೆಮ್ಮೆ ಪಟ್ಟು ನಾನು ನನ್ನ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.”
72EPH210fa4lἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈ ತರಹದಲ್ಲಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ . ಅವುಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಭಂದವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸತ್ತದೆ . EPH 2 10 lws4 ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನ ಹೇಗೆ ನಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಂಬುವುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ “ಅವರಲ್ಲಿ” ಎಂಬುವುದು “ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : ನಾವು ಸತತವಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು”
73EPH211diq10Connecting Statement:ದೇವರು ಈಗ ಯಹುದ್ಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೂಲಕ ಒಂದು ದೇಹವಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ
74EPH211p7m2figs-metaphorτὰ ἔθνη ἐν σαρκί1Gentiles in the fleshಇದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಜನಿಸದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75EPH211e76gfigs-metonymyἀκροβυστία1uncircumcisionಯಹೂದಿ-ಅಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಶಿಶುಗಳಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಯಹೂದ್ಯರು ಅವರನ್ನು ದೇವರ ಆದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದವರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದ ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧಕರು(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
76EPH211nlf2figs-metonymyπεριτομῆς1circumcisionಎಲ್ಲಾ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಯಾದ ಕಾರಣ ಯಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸುನ್ನತಿಯಾದ ಜನರು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
77EPH211fb4rτῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου1what is called the "circumcision" in the flesh made by human handsಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಸನ್ನತಿ ಮಾಡಸಿಕೊಂಡ ಯಹೂದಿಗಳು “ ಅಥವ 2)”ಭೌತಕ ದೇಹದಿಂದ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡ ಯಹೂದಿಗಳು”
78EPH211tf9ifigs-activepassiveὑπὸ τῆς λεγομένης1by what is calledಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಜನರು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ಕರಿಯುತ್ತಾರೆ “ ಅಥವ “ ಜನರು ಯಾರಿಂದ ಕರಿಯುತ್ತಾರೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
79EPH212u3vuχωρὶς Χριστοῦ1separated from Christನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು
80EPH212sti2figs-metaphorξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας1strangers to the covenants of the promiseಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರ ನಂಬಿಕೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ವಿದೇಶಿಯರಂತೆ ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನ ಮತ್ತು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ದೂರವಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
81EPH213quq4νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1But now in Christ Jesusಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದನು.
82EPH213uf8mfigs-metaphorὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ1you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christಪಾಪದ ಕರಣದಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರದೆ ಇರುವುದನ್ನು ದೇವರಿಂದ ದೂರವಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ .ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಕ್ತದ ಕಾರಣದಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರುವುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರ ಇರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಮೊದಲು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರದ ನೀವು ಈಗ ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ ಸಮೀಪಸ್ಥರಾಗಿದ್ದಿರಿ.”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
83EPH213tth1figs-metonymyἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ1by the blood of Christಕ್ರಿಸ್ತನ ರಕ್ತವು ಆತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಉಪನಮವಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದಿಂದ “ಅಥವ “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗಾಗಿ ಸತ್ತಾಗ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
84EPH214ue4uαὐτὸς … ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν1he is our peaceಯೇಸುವು ಆತನ ಸಮಾಧಾನ ನೀಡುತ್ತಾನೆ
85EPH214ccy8figs-inclusiveἡ εἰρήνη ἡμῶν1our peace“ನಮ್ಮನ್ನು” ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಓದುವವರನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ ಆದುದರಿಂದ ಅದು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ
86EPH214t9znὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν1He made the two oneಆತನು ಯಹೂದ್ಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯರನ್ನು ಒಂದುಮಡುತ್ತಾನೆ
87EPH214t6rdfigs-metonymyἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ1By his fleshಅವನ ಭೌತಿಕ ದೇಹ ,”ಆತನ ಶರೀರ” ಎಂಬ ಪದವು ಆತನ ದೇಹ ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಮಾನರ್ಥವಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಆತನ ದೇಹದ ಮರಣ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
88EPH214d7ufτὸ μεσότοιχον ... τὴν ἔχθραν1the wall of hostilityದ್ವೇಷದ ಅಡ್ಡಗೋಡೆ ಅಥವ “ಕೆಟ್ಟ ಇಚ್ಚೆಯ ಅಡ್ಡಗೋಡೆ”
89EPH215bn71τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας1he abolished the law of commandments and regulationsಯಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಬದುಕಲು ಯೇಸುವಿನ ರಕ್ತವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತ್ರಪ್ತಿಪಡಿಸಿತು.
90EPH215sr2rfigs-metaphorἕνα καινὸν ἄνθρωπον1one new manಒಂದೇ ಹೊಸ ಜನರು ,ಉದ್ಧರಿಸಿದ ಮಾನವಿಯತೆಯ ಜನರು(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
91EPH215b628ἐν αὑτῷ1in himselfಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಒಕುಟ್ಟವೇ ಯಹೂದಿಗಳ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವೆ ಸಾಮರಸ್ಯ ತರಲು ಸದ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ
92EPH216zz8kἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους1Christ reconciles both peoplesಕ್ರಿಸ್ತನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯರನ್ನು ಸಮಾಧಾನದಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದಾನೆ
93EPH216bj8xfigs-metonymyδιὰ τοῦ σταυροῦ1through the crossಇಲ್ಲಿ “ಶಿಲುಬೆ” ಯು ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದ ಮೂಲಕ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
94EPH216lq3mfigs-metaphorἀποκτείνας τὴν ἔχθραν1putting to death the hostilityಹಗೆತನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಹಗೆತನವನ್ನು ಕೊಂದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ .ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಯುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಯಹೂದಿಗಳ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವಿನ ದ್ವೇಷವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾನೆ .ಈಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ ಬದುಕುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ದ್ವೇಷಿಸುವುದನ್ನು ತಡೆಯುವುದು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
95EPH217vhi80Connecting Statement:ಈಗಿನ ಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯಹೂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳೊಡನೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ;ಅವರು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಆಲಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
96EPH217g1hzεὐηγγελίσατο "εἰρήνην1proclaimed peaceಶಾಂತಿಯ ಸವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಯಿತು ಅಥವ “ಶಾಂತಿಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಘೋಷಿಸಲಾಯಿತು”
97EPH217wdu8ὑμῖν τοῖς μακρὰν1you who were far awayಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
98EPH217a58nτοῖς ἐγγύς1those who were nearಇದು ಯಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
99EPH218qw56figs-inclusiveὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι1For through Jesus we both have accessಇಲ್ಲಿ “ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು” ಎಂಬುವುದ ಪೌಲನನ್ನು ,ಯಹೂದ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
100EPH218kt1mἐν ἑνὶ Πνεύματι1in one Spiritಒಂದೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗು , ಯಹೂದ್ಯರಿಗು ,ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೂ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಹಕ್ಕನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು
101EPH219r11rfigs-metaphorἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ1you Gentiles ... God's householdಅನ್ಯಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ನಂತರದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮತ್ತೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಆತನು ವಿದೇಶಿಗಳು ವಿವಿಧ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ನಾಗರಿಕರಾಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಮತನಾಡುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102EPH220r2jefigs-metaphorἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ1You have been built on the foundationಪೌಲನು ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಕಟ್ಟಡಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿ ಮಾತನಡುತ್ತಾನೆ .ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮುಖ್ಯವಾದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು , ಅಪೊಸ್ತಲರು ಅಸ್ತಿವಾರ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕಟ್ಟಡ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
103EPH220fs7jfigs-activepassiveἐποικοδομηθέντες1You have been builtಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನೀವು ದೇವರಿಂದ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
104EPH221g8gafigs-metaphorπᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν1the whole building fits together and grows as a templeಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕುಟುಂಬದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಒಂದು ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಕಲ್ಲುಗಳು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾವೆ ,ಹಾಗೆಯೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
105EPH221ljt5figs-metaphorἐν ᾧ ... ἐν Κυρίῳ1In him ... in the Lordಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ….ದೇವರಲ್ಲಿ ಈ ತರಹದ ರೂಪಕಗಳು ದೇವರ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 u55j figs-metaphor ἐν ᾧ 1 in him ಕ್ರಿಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಎಂಬ ರೂಪಕ ದೇವರ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗ ನಡುವಿನ ಬಲವದ ಸಂಭಂದವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 b4c8 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι 1 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವಾಗಲು ವಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಒಟ್ಟುಗಡಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 e52h figs-activepassive καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε 1 you also are being built together ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರುಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನೀವು ದೇವರಿಂದ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಇದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 3 intro gha7 0 # ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 03 ಸಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ<br><br>###”ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ”<br><br>ಪೌಲನ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಾಗಿ ರಚಿಸುತ್ತಾನೆ . ಪೌಲನು ಕೇವಲ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.ಆತನು ಎಫೆಸ್ ಸಭೆಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಆದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದನು .<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>### ರಹಸ್ಯ<br> ಪೌಲನು ಸಭೆಯನ್ನು “ರಹಸ್ಯ” ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ.ದೇವರ ಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಪಾತ್ರ ಮೊದಲು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಈಗ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ .ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರ ಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಮವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವರು ಎಂಬುವುದ ಈ ರಹಸ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ EPH 3 1 w896 0 Connecting Statement: ಸಭೆಯ ಗುಪ್ತ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು , ಪೌಲನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಒಂದಾಗಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಭಾಗವಾಗಿರುವ ಆಲಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ . EPH 3 1 jb9u τούτου χάριν 1 Because of this ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಕ್ರುಪೆಯಿಂದಾಗಿ
106EPH31m9b6ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ1the prisoner of Christ Jesusಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾದವನು
107EPH32rx7tτὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς1the stewardship of the grace of God that was given to me for youಆತನ ಕ್ರುಪೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಲಪಿಸುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿ
108EPH33dc7xfigs-activepassiveκατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι1according to the revelation made known to meಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಮಗೆ “ದೇವರು ನನಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
109EPH33qm6mκαθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ1about which I briefly wrote to youಪೌಲನು ಈ ಜನರಿಗೆ ಬರೆದಂತ ಇನ್ನೊಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ.
110EPH35srn9figs-activepassiveὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων1In other generations this truth was not made known to the sons of menಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ದೇವರು ಈ ಹಿಂದೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
111EPH35eq5ufigs-activepassiveὡς νῦν ἀπεκαλύφθη ... ἐν Πνεύματι1But now it has been revealed by the Spiritಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಆದರೆ ಈಗ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದೆ “ ಅಥವ “ಆದರೆ ಈಗ ಆತ್ಮವು ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
112EPH35iux3τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις1his apostles and prophets who were set apart for this workಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ದೇವರು ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆ.
113EPH36pqy3εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα ... διὰ τοῦ εὐαγγελίου1the Gentiles are fellow heirs ... through the gospelಪೌಲನು ಹಿಂದನ ವಚನದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಗುಪ್ತ ಸತ್ಯ ಇದು .ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆಯೇ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
114EPH36y88qfigs-metaphorσύνσωμα1fellow members of the bodyಸಭೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
115EPH36wxs4ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇತರ ನಾಣ್ಣುಡಗಳು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳುತ್ತದೆ .ಅವುಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ . EPH 3 6 i4h7 διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 through the gospel ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ವಾಗ್ದಾನದಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ 2)ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಅನ್ಯಜನರು ಬಾಧ್ಯರು , ದೇಹದೊಳಗಣ ಅಂಗಗಳು ಮತ್ತು ವಾಗ್ದಾನದಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರಗುವರು. EPH 3 8 y97f figs-metaphor ἀνεξιχνίαστον 1 unsearchable ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 8 e96z figs-metaphor πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 1 riches of Christ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ನೀಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 9 f2zp figs-activepassive τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι 1 the mystery hidden for ages in God who created all things ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .”ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಸ್ರಷ್ಟಿಸಿದ ದೇವರು ,ಅನಾದಿಯಿಂದ ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದ್ದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 3 10 q62l γνωρισθῇ ... ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις … ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 1 the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God ದೇವರು ತನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಅರಿವನ್ನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿನ ರಾಜತ್ವಗಳಿಗೂ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೂ ಸಭೆಯ ಮೂಲಕ ಗೊತ್ತುಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
116EPH310elh2figs-doubletταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις1rulers and authoritiesಈ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ .ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜೀವಿಯು ದೇವರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
117EPH310z7vyἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesಅಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ .”ಪರಲೋಕ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವಂತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .[ಎಫೆಸ 1-3] ರಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ(../01/03.ಎಮ್ ಡಿ). EPH 3 10 ll77 figs-metaphor ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 1 the many-sided nature of the wisdom of God ದೇವರ ಸಂಕೀರ್ಣ ಬುದ್ದಿವಂತಿಕೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 11 aaz8 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων 1 according to the eternal plan ಶಾಶ್ವತ ಯೋಜನೆಗೆ ಅನುಗಣವಾಗಿ ಅಥವ “ಶಾಶ್ವತ ಯೋಜನೆಗೆ ನಿಷ್ಠವಾಗಿ “
118EPH312qfn90Connecting Statement:ಪೌಲನು ಸಂಕಟದಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎಫೆಸ ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ
119EPH312we6cἔχομεν τὴν παρρησίαν1we have boldnessನಾವು ಭಯವಲ್ಲದೆ ಇದ್ದೇವೆ ಅಥವ “ನಮಗೆ ಧೈರ್ಯವಿದೆ “
120EPH312zx5cfigs-explicitπροσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει1access with confidenceಈ ಮಾರ್ಗವು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಇದು ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆತ್ಮವಶ್ವಾಸದಿಂದ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ “ ಅಥವ “ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಸೇರುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
121EPH312kri2πεποιθήσει1confidenceಖಚಿತವಾಗಿ ಅಥವ “ಭರವಸೆ”
122EPH313ciu6figs-metonymyὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν1for you, which is your gloryಇಲ್ಲಿ “ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆ” ಎಂಬುವುದು ಭವಿಷ್ಯದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾದ ಅಥವ ಅನುಭವಿಸುವ ಹೆಮ್ಮೆಗೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಪೌಲನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸುವುದನ್ನು ಎಫೆಸದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡಬೇಕು . ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮಗಾಗಿ ,ಇದು ನಿಮ್ಮ ಅನುಕುಲಕ್ಕಾಗಿ” ಅಥವ ನಿಮಗಾಗಿ, ನೀವು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಕು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
123EPH314v3gdfigs-explicitτούτου χάριν1For this reasonಕಾರಣ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
124EPH314vju2figs-synecdocheκάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα1I bend my knees to the Fatherಮೊಣಕಾಲೂರುವುದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮನೋಭಾವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಯ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ತಂದೆಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಥವ “ ನಾನು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
125EPH315c492figs-activepassiveἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται1from whom every family in heaven and on earth is namedಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ ಬಹುಶಃ ಸ್ರಿಷ್ಟಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಹ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಸ್ರಿಷ್ಟಿಸಿ ಹೆಸರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
126EPH316z9q5δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι1he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with powerದೇವರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮತ್ತು ಬಲವುಳ್ಳವನಾದರಿಂದ ಆತನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ವಿಶೇಷಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ
127EPH316rgf5δῷ1would grantನೀಡುತ್ತೇನೆ
128EPH317n87p0Connecting Statement:ಪೌಲನು [ಎಫೆಸ 3-14] ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ(../03/14..ಎಮ್ ಡಿ).
129EPH317wg1vκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his loveದೇವರು ತನ್ನ ಮಹಿಮಾತಿಶಯದ ಪ್ರಕಾರ ಎಫೆಸದವರಿಗೆ “ಅನುಗ್ರಹಿಸು “ ಎಂದು ಪೌಲನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಎರಡನೆಯ ವಸ್ತು ಇದು .ಮೊದಲನೆಯದು ಅವರು “ಬಲಗೊಳ್ಳಲ್ಲಿ” ಎಂದು ([ಎಪೆಸ 3-16](../03/16.ಎಮ್ ಡಿ)).
130EPH317q6yyfigs-metonymyκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1that Christ may live in your hearts through faithಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯ” ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹ್ರದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು “ಮೂಲಕ” ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ . ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹ್ರದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ದಯೆಯಿಂದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನೀವು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತಿನು ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಜೀವಿಸುವನು”
131EPH317g4g1figs-metaphorἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1that you will be rooted and grounded in his loveಪೌಲನು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಆಳವಾದ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮರ ಅಥವ ದ್ರಡವಾದ ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಮನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”
132EPH318cja8ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι1May you have strength so you can understandಈ ಪದಗಳನ್ನು 17 ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ “ ನಂಬಿಕೆ ,ನೀವು ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡು ನಿಲ್ಲುತ್ತೀರಿ “ ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಪದಗಳೊಂದಗೆ ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು .ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು : 1)” ನಂಬಿಕೆ , ನೀವು ಬಲ ಹೊಂದಲು ಮತ್ತು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೇರೂರಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೆನೆ “.ಅಥವ 2) “ನಂಬಿಕೆ ,ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಆತನ ಪ್ರೀತಯಲ್ಲಿ ಬೇರೂರಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳುವಿರಿ .ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಲಹೊಂದುವಂತೆ ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ .
133EPH318bkk6καταλαβέσθαι1so you can understandಈ ಎರಡನೆಯ ವಸ್ತುವಿಗಾಗಿ ಪೌಲನು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ ;ಮೊದಲನೆಯದು ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಲ ನೀಡುವಂತೆ([ಎಫೆಸ 3-16](../03/17.ಎಮ್ ಡಿ)) ಮತ್ತು ಕ್ರಸ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರ ಹ್ರದಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಂತೆ([ಎಫೆಸ 3-17](../03/17.ಎಮ್ ಡಿ)) . ”ಗ್ರಹಿಸು” ಎಫೆಸದವರು ಸ್ವತಃ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಪೌಲನು ಮಾಡಿದ ಮೊದಲನೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ .
134EPH318uu6lπᾶσιν τοῖς ἁγίοις1all the believersಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಥವ “ ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರು”
135EPH318ef4tfigs-metaphorτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος1the width, the length, the height, and the depthಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಈ ಪದಗಳು ದೇವರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಶ್ರೇಷ್ಠತಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಬುದ್ಧಿವಂತನು “ ಅಥವ 2) ಈ ಪದಗಳು ನಮೆಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ವಿವರಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
136EPH319rev9γνῶναί ... ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ1that you may know the love of Christಎಫೆಸದವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವ ಹಾಗೆ ಪೌಲನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ ಎರಡನೆಯ ವಿಷಯ;ಮೊದಲನೆಯದು ಅವರು “ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು”. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರೀತಿ ಎಷ್ಟು ಅಪಾರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ”
137EPH319px4zἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1that you may be filled with all the fullness of Godಪೌಲನು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ ([ಎಫೆಸ 3-14](../03/14.ಎಮ್ ಡಿ)). ಮೊದಲನೆಯದು ಅವರು “ಬಲಗೊಳ್ಳಬೇಕು” ([ಎಫೆಸ 3-16] (../03/18.ಎಮ್ ಡಿ))ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯದು ಅವರು “ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು “([ಎಫೆಸ 3-18](../03/18.ಎಮ್ ಡಿ)).
138EPH320jk5cfigs-inclusive0General Information:ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಮ್ಮಲ್ಲಿ” ಎಂಬುವುದು ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
139EPH320m7gi0Connecting Statement:ಪೌಲನು ಆಶಿರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿದನು
140EPH320zxj3τῷ δὲ1Now to him whoಈಗ ದೇವರಿಗೆ ,ಯಾರು
141EPH320zxt3ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν1to do far beyond all that we ask or thinkನಾವು ಬೇಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಅಥವ ಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮಾಡಲು ಅಥವ “ನಾವು ಬೇಡುವದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಯೋಚಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅತ್ಯಧಿಕವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು “
142EPH4introang80# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ <br><br>ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕಕಾರರು ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ಕವಿತಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತಾರೆ .ಯು ಟಿ ಐ ಇದನ್ನು 8ನಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ,ಇದನ್ನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ .<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>### ಆತ್ಮಿಕ ವರಗಳು<br> ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರಿಗೆ ನೀಡುವಂತ ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವರಗಳು ನಿಶ್ಚಿತ ಅಲೌಕಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳಾಗಿವೆ .ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವರಗಳು ಸಭೆಯನ್ನು ಅಭಿವ್ರದ್ಧಿಪಡಿಸಲು ಆಧಾರವಾಗಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕೇವಲ ಕೆಲವೇ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವರಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ಐಕ್ಯತೆ<br> ಸಭೆಯು ಐಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಪೌಲನು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇದು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯವಾಗದೆ .ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>### ಹಳೆ ಮನುಷ್ಯ ಮತ್ತು ನೂತನ ಮನುಷ್ಯ <br>.ಬಹುಶಃ ”ಹಳೆ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹುಟ್ಟು ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .”ನೂತನ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬುವುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡುವ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವ ಅಥವ ಹೊಸ ಜೀವನವಾಗಿದೆ.<br>
143EPH41sb640Connecting Statement:ಪೌಲನು ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸಗಳಾಗಿ ಹೇಗೆ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
144EPH41uss5ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ1as the prisoner for the Lordದೇವರ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಾಗಿ ಸೆರೆಯಲಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ
145EPH41zxr1figs-metaphorἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως1walk worthily of the callingಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ಎನ್ನುವರು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
146EPH42zs6sμετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος1to live with great humility and gentleness and patienceವಿನಯ ,ಸಾತ್ವಿಕತ್ವ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರಲು ಕಲಿಯಿರಿ
147EPH43pi5cτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1to keep the unity of the Spirit in the bond of peaceಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು “ಸಮಾಧಾನ “ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಜೋಡಿಸುವ ಬಂಧನದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಬದುಕುವ ಮೂಲಕ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿರಲು ಇದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”
148EPH44x5kvfigs-metaphorἓν σῶμα1one bodyಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
149EPH44y6epἓν Πνεῦμα1one Spiritಒಬ್ಬನೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು
150EPH44b9mrfigs-activepassiveἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν1you were called in one certain hope of your callingಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮ ಕರೆಯಲ್ಲಿ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಲು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದನು” ಅಥವ “ನೀವು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ದೇವರು ನಿಮನ್ನು ಕರೆದನು ಮತ್ತು ಆತನು ಅದನ್ನು ನಿರಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
151EPH46bz5iΠατὴρ πάντων ... ἐπὶ πάντων … διὰ πάντων … ἐν πᾶσιν1Father of all ... over all ... through all ... and in all“ಎಲ್ಲಾರಿಗು” ಎಂಬ ಪದವು “ಎಲ್ಲಾ”ವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ .
152EPH47pp9t0General Information:ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರುವುದು ಅರಸನಾದ ದಾವಿದನು ಬರೆದ ಹಾಡಿನಿಂದ ಬಂದಿದೆ
153EPH47i4za0Connecting Statement:ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಕ್ರಪಾವರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ ,ಅದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಪವಿತ್ರ ದೇಹವಾಗಿದೆ.
154EPH47u2bwfigs-activepassiveἑνὶ ... κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις1To each one of us grace has been givenಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗು ಕ್ರುಪೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾನೆ “ಅಥವ “ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗು ವರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
155EPH48wj8tἀναβὰς εἰς ὕψος1When he ascended to the heightsಕ್ರಿಸ್ತನು ಪರಲೋಕವನ್ನು ಏರಿದನು
156EPH49e5atἀνέβη1He ascendedಕ್ರಿಸ್ತನು ಏರಿ ಹೋದನು
157EPH49zu81καὶ κατέβη1he also descendedಕ್ರಿಸ್ತನು ಇಳಿದು ಬಂದನು
158EPH49eq56εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς1into the lower regions of the earthಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರದೇಶಗಳು ಭೂಮಿಯ ಭಾಗವಾಗಿದೆ ಅಥವ 2)”ಅಧೋಭಾಗ” ಭೂಮಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಇನ್ನೊಂದು ವಿಧಾನ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಭೂಮಿಯ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರದೇಶ”
159EPH410w6t5ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα1that he might fill all thingsಆದುದರಿಂದ ಸಮಸ್ತ ಲೋಕವನ್ನು ತುಂಬಿದವನಾದನು
160EPH410b5igπληρώσῃ1fillಪೂರ್ಣ ಅಥವ “ತ್ರಪ್ತಿಗೊಳಿಸು
161EPH412jx12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων1to equip the saintsಆತನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ತಯಾರಿಸಲು ಅಥವ “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದು”
162EPH412y9gdεἰς ἔργον διακονίας1for the work of serviceಅವರು ಇತರರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು
163EPH412n33mfigs-metaphorεἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ1for the building up of the body of Christತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಶರೀರದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ವ್ಯಾಯಾಮ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
164EPH412pdh4οἰκοδομὴν1building upಅಭಿವ್ರದ್ಧಿ
165EPH412x5gdσώματος τοῦ Χριστοῦ1body of Christ“ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ” ಎನ್ನುವುದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸದ್ಯಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .
166EPH413w1ikκαταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1reach the unity of faith and knowledge of the Son of Godಅವರು ನಂಬಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗರಬೇಕಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹಾಗೆ ಪಕ್ವವುಳ್ಳವರಾಗಬೇಕಾದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
167EPH413er6aκαταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως1reach the unity of faithನಂಬಿಕಯಲ್ಲಿ ಬಲಶಾಲಿಯಗು ಅಥವ “ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದು “
168EPH413x7k3guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1Son of Godಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
169EPH413m3rtεἰς ἄνδρα τέλειον1become matureಪಕ್ವವುಳ್ಳ ವಿಶ್ವಾಸಿಳಾಗಿರಿ
170EPH413gv6mτέλειον1matureಸಂಪುರ್ಣವಾಗಿ ಅಭಿವ್ರದ್ಧಿ ಹೊಂದಿದ ಅಥವ “ಬಳೆದ “ ಅಥವ “ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ”
171EPH414xgi4figs-metaphorὦμεν νήπιοι1be childrenಪೌಲನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿಲ್ಲದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಕಡಿಮೆ ಅನುಭವ ಹೊಂದಿರುವ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಕೂಸಿನಂತಿರಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
172EPH414ndj2figs-metaphorπεριφερόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας1tossed back and forth ... carried away by every wind of teachingಇದು ಪಕ್ವವಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ತಪ್ಪು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ.ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಗಾಳಿಯಿಂದ ಅತ್ತಿತ್ತ ನೂಕಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ದೋಣಿಯ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
173EPH414r3bjἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης1by the trickery of people in their deceitful schemesಚತುರ ಸುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ವಂಚಕರು
174EPH415zw32figs-metaphorεἰς αὐτὸν ... ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή1into him who is the headದೇಹವು ಆರೋಗ್ಯಕರವಾಗಿ ಬೆಳೆಯಲು ತಲೆ ಇತರ ಅಂಗಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಾಮರಸ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಲಸ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
175EPH415i2ffἐν ἀγάπῃ1in loveಸದಸ್ಯರು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ
176EPH416ll7ffigs-metaphorἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα … τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ1Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in loveದೇಹವು ಆರೋಗ್ಯಕರವಾಗಿ ಬೆಳಯಲು ತಲೆ ಇತರ ಅಂಗಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಾಮರಸ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
177EPH416l5r6διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας1by every supporting ligament“ಅಸ್ಥಿರಜ್ಜು” ಎನ್ನುವುದು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಮೂಳೆಗಳು ಅಥವ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಬಲವಾದ ಬಂಧವಾಗಿದೆ
178EPH417n5cy0Connecting Statement:ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮುದ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಏನು ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದನು.
179EPH417ksr8τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ1Therefore, I say and insist on this in the Lordನಾವೆಲ್ಲರೂ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದರಿಂದ ನಾನ ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ,ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ
180EPH417wcx2μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν1that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their mindsನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಬದಕಬೇಡಿರಿ
181EPH418lab7figs-metaphorἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1They are darkened in their understandingಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ತರ್ಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಯೋಚಿಸವುದಿಲ್ಲ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಮೊಬ್ಬಾಗಿ ಹೋಗಿದೆ “ ಅಥವ “ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
182EPH418w69ufigs-activepassiveἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς1alienated from the life of God because of the ignorance that is in themಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಅವರು ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿಯದ ಕಾರಣ ದೇವರು ಬಯಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ “ ಅಥವ “ಅವರು ಬುದ್ಧಿಹೀನರಾಗಿದ್ದು ದೇವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
183EPH418w235ἀπηλλοτριωμένοι1alienatedಕತ್ತರಿಸಿ ಅಥವ “ಅನ್ಯಮಾಡಲಾಗಿದೆ”
184EPH418s1uzἄγνοιαν1ignoranceಅರಿವಿನ ಕೊರತೆ ಅಥವ “ ಮಾಹಿತಿಯ ಕೊರತೆ”
185EPH418k8qvfigs-metonymyδιὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν1because of the hardness of their heartsಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯ “ ಜನರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. “ಕಠಿಣ ಹ್ರದಯ“ ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ”ಮೊಂಡತನ” ವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಮೊಂಡರಾದ ಕಾರಣ “ ಅಥವ “ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರ ಮತನ್ನು ಕೇಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
186EPH419ldy8figs-metaphorἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ1have handed themselves over to sensualityಪೌಲನು ಈ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವರು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಹಾಗೆ ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮನ್ನೆ ಇತರ ಜನರಿಗೆ ನೀಡತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಆಸೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಬಯಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ತಮ್ಮನ್ನೆ ಅರ್ಪಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳತ್ತನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಅಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಮಾತ್ರ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
187EPH420e5vkὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν1But that is not how you learned about Christ[ಎಫೆಸ 4:17-19] ರಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ “ಅದು “ ಎಂಬ ಪದವು ಅನ್ಯಜನರು ಜೀವಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ (./17.ಎಮ್ ಡಿ).ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿತದ್ದು ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆದರೆ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿತಿದ್ದು ಹಾಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ “
188EPH421hy7rfigs-ironyεἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1I assume that you have heard ... and that you were taughtಎಫೆಸದವರು ಕೇಳಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಎಂದು ಪೌಲನು ತಿಳಿದಿದ್ದನು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
189EPH421b3pnfigs-activepassiveἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1you were taught in himಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಯೇಸುವಿನ ಜನರು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಾರೆ “ ಅಥವ 2)”ನೀವು ಯೇಸುವಿನ ಜನರಾಗಿದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
190EPH421gdz6καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ1as the truth is in Jesusಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲಾವು ನಿಜ
191EPH422h1hafigs-metaphorἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν1to put off what belongs to your former manner of lifeಪೌಲನು ನೈತಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ನಡತೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192EPH422j7n7figs-metaphorἀποθέσθαι … τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1to put off the old manಪೌಲನು ನೈತಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯ ತಂಡುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಸ್ವಯಂ ಮಾಡಿದಂತ ಜೀವನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
193EPH422d3j6τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1old man“ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬುವುದು “ಹಳೆಯ ಸ್ವಭಾವ” ಅಥವ “ಹಿಂದಿನ ಸ್ವಯಂ” ಅನ್ನು ಸೂಚಸುತ್ತದೆ .
194EPH422qw3dfigs-metaphorτὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης1that is corrupt because of its deceitful desiresಪೌಲನು ಪಾಪಿ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವ ಮ್ರತ ದೇಹದಂತೆ ಮತನಾಡುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
195EPH423jy7hfigs-activepassiveἀνανεοῦσθαι ... τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν1to be renewed in the spirit of your mindsಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸುವುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ನಿಮ್ಮ ವರ್ತನೆ ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ “ ಅಥವ “ನಿಮಗೆ ನೂತನ ವರ್ತನೆ ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
196EPH424x41yἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας1in true righteousness and holinessನಿಜವಾಗಿಯು ನೀತಿವಂತನು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರನು
197EPH425abn8ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος1get rid of liesಸುಳ್ಳಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು
198EPH425zh2gἐσμὲν ἀλλήλων μέλη1we are members of one anotherನಾವು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸೇರಿದ್ದೇವೆ ಅಥವ “ನಾವು ದೇವರ ಕುಟುಂಬದ ಸದ್ಯಸರಾಗಿದ್ದೇವೆ “
199EPH426w8rwὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε1Be angry and do not sinನಿಮಗೆ ಕೋಪ ಬಂದರು ಸಹ ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ ಅಥವ
200EPH426ki7pfigs-metonymyὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν1Do not let the sun go down on your angerಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗುವುದು ರಾತ್ರಿ ಅಥವಾ ಜೀವನದ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ರಾತ್ರಿ ಬರುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಕೊಪಗೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ “ ಅಥವ “ಸುರ್ಯನು ಮಳುಗುವ ಮುಂಚೆ ನಿಮ್ಮ ಸಿಟ್ಟು ತೀರಲಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
201EPH427w71sμηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ1Do not give an opportunity to the devilನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುವಂತೆ ಸೈತಾನನಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡಬೇಡಿ
202EPH429f6ykλόγος σαπρὸς1filthy talkಇದು ಕ್ರೂರ ಅಥವಾ ಅಸಭ್ಯವಾದ ಭಾಷಣವನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ.
203EPH429p9wcπρὸς οἰκοδομὴν1for building others upಇತರರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ಅಥವ “ಇತರರನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು “
204EPH429bv8aτῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν1their needs, that your words would be helpful to those who hear youಅವರ ಅಗತ್ಯಗಳು .ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೇಳುವವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಿರಿ
205EPH430air6μὴ λυπεῖτε1do not grieveಯಾತನೆಪಡಬೇಡಿ ಅಥವ “ಅಸಮಾಧಾನಗೊಳ್ಳಬೇಡಿ”
206EPH430pgk9figs-metaphorἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως1for it is by him that you were sealed for the day of redemptionದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ವಿಮೊಚಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರಿಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ,ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತನ್ನವರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಹಾಕುವ ಗುರುತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ವಿಮೋಚನೆಯ ದಿನದಂದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಭರವಸೆಗೆ ಮುದ್ರೆ ಆತನೆ “ ಅಥವ “ವಿಮೊಚನೆಯ ದಿನದಂದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುವನು ಎಂದು ಭರವಸೆ ನೀಡುವವನು ಆತನೆ .” ಅಥವ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
207EPH431b72p0Connecting Statement:ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಹೇಳುತ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸುತ್ತಾನೆ.
208EPH431v576figs-metaphorπᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ ... ἀρθήτω1Put away all bitterness, rage, angerದೂರ ಮಾಡಿರಿ ಎಂಬುವುದು ಕೆಲವು ವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಅಥವ ನಡುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸದಿರಲು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದ್ವೇಷ ,ಕೋಪ , ಕ್ರೋದ :ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜೀವನದ ಭಾಗವಾಗಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಾರದು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage ಕ್ರೋದ EPH 4 32 ygw4 γίνεσθε … χρηστοί 1 Be kind ಬದಲಾಗಿ ,ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ
209EPH432w7tkεὔσπλαγχνοι1tenderheartedಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂತಿಯಾಗಿರುವುದು
210EPH5introtdd20# ಎಫೆಸ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ <br><br>ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕರು ಕವತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತಾರೆ .14 ನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>### ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತ ಬಾಧ್ಯತೆ <br> ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟ .ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವವರು ನಿತ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಕೆಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ .ಆದ್ದರಿಂದ ಜಾರತ್ವ ,ಅಶುದ್ಧ ಅಥವ ದುರಾಸೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಟ್ಟು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವುದಾದರೆ ಅವರು ನಿತ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು . ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಓದವಿಕೆ ಎಂದರೆ “ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಜಾರತ್ವ ಅಥವ ಅಸಭ್ಯ ಅಥವ ದುರಾಸೆಗೆ (ಇದು ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆಗೆ ಸಮವಾಗಿದೆ) ಒಳಗಾಗಿದ್ದರೆ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಆಳುವ ದೇವಜನರಲ್ಲಿರುವುದಿಲ್ಲ “.(ಯು ಎಸ್ ಟಿ) (ನೋಡಿ[[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯಗಳು <br><br>### ಹೆಂಡತಿಯರೆ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮಗಂಡಂದರಿಗೆ ಅಧಿನವಾಗಿರಿ .<br>ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಅದರ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕ್ರತಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುವುದರ ಕುರಿತು ವಿದ್ವಾಂಸರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗಿದೆ.ಕೆಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮಹಿಳೆಯರು ಹಾಗು ಪುರುಷರು ಸರಿಸಮ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು .ಸಭೆ ಮತ್ತು ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ದೇವರು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಸ್ರಿಷ್ಟಿಸಿದನೆಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು.ಅವರು ಈ ಸಮಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥ ಮಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುವುದು ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರದ ಹಾಗೆ ಅನುವಾದಕರು ಎಚ್ಚರ ವಹಿಸಬೇಕು.<br>
211EPH51wus50Connecting Statement:ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಹೇಳಲು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ
212EPH51jx2qγίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ1Therefore be imitators of Godದೇವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿರಿ .[ಎಫೆಸ 4-32] (../04/32.ಎಮ್ ಡಿ)ರಲ್ಲಿ ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಏಕೆ ಅನುಸರಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ,ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು EPH 5 1 zen5 figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as dearly loved children ನಾವು ಆತನ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವುದರಂದ ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದು ದವರ ಬಯಸತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಪ್ರೀಯ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಹಾಗೆ “ ಅಥವ “ ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆತನ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಸುತ್ತಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love ಒಬ್ಬರು ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ನಡೆಯುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಪ್ರೀತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಿ “ ಅಥವ “ಯಾವಗಲು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 a fragrant offering and sacrifice to God ದೇವರಿಗೆ ಸುಗಂಧವಾಸನೆಯ ಕಾಣಿಕೆ ಮತ್ತು ಯಜ್ಜ್ನ
213EPH53le5fπορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν1But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greedಜಾರತ್ವ ಅಥವ ಯಾವ ವಿಧವಾದ ಅಶುದ್ದತೆ ಅಥವ ದುರಾಶೆಯಿಂದ ನೀವು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರೆಂದು ಯಾರು ಭಾವಿಸುವಂತೆ ಯಾವುದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ
214EPH53xat9ἀκαθαρσία πᾶσα1any kind of impurityನೈತಿಕ ಅಸುದ್ಧತೆ
215EPH54utm5ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία1Instead there should be thanksgivingಬದಲಿಗೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ವಂದನೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು
216EPH55vb16figs-metaphorκληρονομίαν1inheritanceದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಕುಟಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರದಿಂದ ಪಡೆಯುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
217EPH56px7pκενοῖς λόγοις1empty wordsಹುರುಳಿಲ್ಲದ ಮಾತುಗಳು
218EPH58wy9dfigs-metaphorἦτε γάρ ποτε σκότος1For you were once darknessಹೇಗೆ ಒಬ್ಬನು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೋ , ಹಾಗೆಯೇ ಪಾಪವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಆತ್ಮಿಕ ತಿಳವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
219EPH58iw4qfigs-metaphorνῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ1but now you are light in the Lordಹೇಗೆ ಒಬ್ಬನು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನೋಡುವನೋ ,ಹಾಗೆಯೇ ದೇವರು ರಕ್ಷಿಸಿದ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
220EPH58l6kifigs-metaphorὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε1Walk as children of lightಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರು ಬಯಸುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಂತೆ ಬದುಕಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
221EPH59q194figs-metaphorὁ ... καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ1the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truthಇಲ್ಲಿ ಫಲ ಎಂಬುವುದು “ಫಲಿತಾಂಶ” ಅಥವ “ಪರಿಣಾಮ” ಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಬದಕುವುದುರ ಫಲವು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯ,ಸರಿಯಾದ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾದ ನಡುವಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 zdu1 figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 Do not associate with the unfruitful works of darkness ಪೌಲನು ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾಡುವ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ , ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾರು ನೋಡದ ಹಾಗೆ ಜನರು ಕತ್ತಲಯಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ಪಾಪ ಕಾರ್ಯವೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವಿಶ್ವಾಸದವರೊಂದಿಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ , ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 v4d1 figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works ಉಪಯುಕ್ತ , ಲಾಭದಾಯಕ ಅಥವ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡದ ಕ್ರಿಯೆಗಳು .ಪೌಲನ ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯ ಉತ್ಪಾದನೆಯನ್ನು ಹೊಂದದ ಅನಾರೋಗ್ಯಕರವಾದ ಮರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 hpl2 figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them ಕತ್ತಲೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡುವುದು ,ಜನರು ಬೆಳಕಿಗೆ ಬರುವಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಬೈಲಿಗೆ ತರುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಅವುಗಳನ್ನು ಬೆಳಕಿಗೆ ತನ್ನಿ “ ಅಥವ “ಬೈಲಿಗೆ ತನ್ನಿ” ಮತ್ತು “ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಎಷ್ಟು ತಪ್ಪೆಂದು ತೋರಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿರಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 13 sp1z 0 General Information: ಈ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಯೇಶಾಯನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೇಯೋ ಅಥವಾ ವಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹಾಡಿದ ಸಂಗೀತದ ಉಲ್ಲೇಖವೋ ಎಂದು ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ EPH 5 14 vqi7 figs-metaphor πᾶν ... τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 anything that becomes visible is light ಬೆಳಕಿಗೆ ಬರುವಂತ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು.ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜನರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಒಳ್ಳಯದು ಅಥವ ಕಟ್ಟದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮಾನ್ಯ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 z4ar figs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, you sleeper, and arise from the dead ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಪೌಲನು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಮರಣಹೊಂದಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡವಾಗ, ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು ಮತ್ತೇ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಅಥವ 2)ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಗಳಿಗೆ ಉದ್ದೇಶಿಸತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಆತ್ಮಿಕ ಬಲಹೀನತೆಗೆ ಮರಣವನ್ನು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 e873 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತವರಲ್ಲಿ.ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಪಾತಾಳ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸತ್ತದೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಏಳು ಎಂಬುವುದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . EPH 5 14 ma8w figs-you ὁ καθεύδων ... ἐπιφαύσει σοι 1 you sleeper ... shine on you ಉದಾಹರಣೆಗೆ “ನನಗೆ” ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು “ನಿದ್ರಿಸುವವನನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) EPH 5 14 ym6b figs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾದದನ್ನು ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಆತನ ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಹೊಸಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆಂದು ತಿಳಿಯಪಡಿಸತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 15 du5n figs-doublenegatives βλέπετε ... ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 1 Look carefully how you live—not as unwise but as wise ಬುದ್ಧಿಹೀನರು ಪಾಪದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ . ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಪಾಪವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಅದರಿಂದ ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಬುದ್ಧಿಹೀನರಾಗಿರದೆ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರಿ “ (ನೊಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 1 Redeem the time ಸಮಯವನ್ನು ಭುದ್ದಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸುವುದನ್ನು , ಸಮಯವನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ನಿಮ್ಮ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿ “ಅಥವ “ಸಮಯವನ್ನು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ” ಅಥವ “ ಸಮಯವನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಬಳಸಿರಿ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil “ದಿನಗಳು” ಎಂಬ ಪದವು ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲಿನ ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕೆಂಬುವುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸುತ್ತಾನೆ EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿ ಮತ್ತರಾಗಬೇಡಿರಿ
222EPH518lgw3ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι1Instead, be filled with the Holy Spiritಬದಲಿಗೆ ,ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿರಬೇಕು
223EPH519egk6figs-merismψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς1psalms and hymns and spiritual songsಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಪೌಲನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು”ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಹಾಡುಗಳಿಗೆ” ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
224EPH519n5jjψαλμοῖς1psalmsಇವು ಬಹುಶಃ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಹಾಡಿದ ಕೀರ್ತನೆಗಳಾಗಿವೆ
225EPH519g5ssὕμνοις1hymnsಇವುಗಳು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಗಾಗಿ ಬರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ತುತಿ ಆರಾಧನೆಯ ಹಾಡುಗಳು
226EPH519v9ayfigs-doubletᾠδαῖς πνευματικαῖς1spiritual songsಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಡಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವ 2)”ಆತ್ಮಿಕ ಗೀತೇಗಳು “ ಮತ್ತು “ಸಂಗೀತ” ಇಮ್ಮುಡಿಯಾಗಿದ್ದು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
227EPH519v3qlfigs-metonymyτῇ καρδίᾳ ὑμῶν1with all your heartಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯ” ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆ ಅಥವಾ ಆಂತರ್ಯಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .”ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ಣ ಹ್ರದಯದಿಂದ” ಎಂಬ ನುಡಗಟ್ಟು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಏನನ್ನಾದರು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಅಸ್ತಿತ್ವದೊಂದಿಗೆ “ ಅಥವ “ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
228EPH520e6w5ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of our Lord Jesus Christಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರದವರು ಅಥವ “ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಜನರಂತೆ”
229EPH522isd70Connecting Statement:ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ತಮ್ಮನ್ನು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ ([ಎಫೆಸ 5-21](../05/21.ಎಮ್ ಡಿ)). ಹೆಂಡತಿಯರು ಮತ್ತು ಗಂಡಂದಿರು ಪರಸ್ಪರ ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕೆಂಬ ಸಚನೆಗಳೊಡನೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.
230EPH523x637figs-metaphorκεφαλὴ τῆς γυναικὸς … κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας1the head of the wife ... the head of the church“ತಲೆ “ಎಂಬ ಪದವು ನಾಯಕರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
231EPH525sx8d0General Information:ಇಲ್ಲಿ “ನಿಮ್ಮ” ಮತ್ತು “ಆತನು “ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ ಅವಳ “ಸಭೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
232EPH525sm9eἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας1love your wivesಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿ” ಎಂಬುವುದು ನಿಸ್ವಾರ್ಥ ಸೇವೆ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
233EPH525i24yἑαυτὸν παρέδωκεν1gave himself upಜನರು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟರು
234EPH525kp8kfigs-metaphorὑπὲρ αὐτῆς1for herಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯೇಸು ಮದುವೆಯಾಗುವ ಮಹಿಳೆಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಮಗಾಗಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
235EPH526a9p5figs-metaphorκαθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι1having cleansed her by the washing of water with the wordಕೆಲವ ಅರ್ಥಗಳು 1) ದೇವರು ತನ್ನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಹಾಗು ನೀರು ದಿಕ್ಷಸ್ನಾನದಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನರನ್ನು ಶುದ್ಧಿಕರಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ 2)ದೇವರು ತನ್ನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ನಮ್ಮ ಪಾಪವನ್ನು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧಿಕರಿಸುವುದನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಶುದ್ಧಿಕರಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
236EPH526h6vxfigs-metaphorαὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας1make her holy ... cleansed herಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯೇಸು ಮದವೆಯಾಗುವ ಮಹಿಳೆಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಮ್ಮನ್ನು ಪವಿತ್ರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ…..ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಕರಿಸಿರಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
237EPH527d1smfigs-metaphorμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1without stain or wrinkleಪೌಲನು ಸಭೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಚ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಡುಪಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಸಭೆಯ ಶುದ್ದತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಅತನು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
238EPH527jvi4figs-doubletἁγία καὶ ἄμωμος1holy and without fault“ಕಳಂಕ ವಿಲ್ಲದೆ” ಎಂಬು ನುಡಗಟ್ಟು ಮೂಲತಃ :ಪವಿತ್ರತೆ” ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪೌಲನು ಸಭೆಯ ಶುದ್ದತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಎರಡನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
239EPH528wp8bfigs-explicitὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα1as their own bodiesಜನರು ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಪುರುಷರು ಸ್ವಂತ ಶರೀರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕಾರ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
240EPH529h5aaἀλλὰ ἐκτρέφει1but nourishesಪೋಷಿಸು
241EPH530h44ffigs-metaphorμέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ1we are members of his bodyಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮತ್ತು ಕ್ರೈಸ್ತನ ನಡುವಿನ ನಿಕಟ ಒಕ್ಕೂಟದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವರು ಆತನ ದೇಹದ ಅಂಗವಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ಆತನು ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ವಹಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
242EPH531yp230General Information:ಈ ಮೋಶೆಯು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಬರಹಗಳಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ.
243EPH531yp230General Information:“ತನ್ನನ್ನು “ ಮತ್ತು” ತಾನು “ಎಂಬ ಪದವು ಮದುವೆಯಾಗುವಂತ ಪುರುಷ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
244EPH6intror7c30# ಎಫೆಸ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ <br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>### ದಾಸತ್ವ<br> ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ದಾಸತ್ವ ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವ ಕೆಟ್ಟದೆಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ .ನಾವು ದಾಸರಾಗಿದ್ದರು ಅಥವ ಯಜಮಾನನಾಗಿದ್ದರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ . ಪೌಲನ ದಾಸತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳು ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿದೆ.ಆತನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಜಮಾನರು ದಾಸರನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ನೋಡುವುದಾಗಲಿ ಅಥವ ಬೆದರಿಕೆ ಹಾಕದೆ ಇರುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ .<br><br>## ದೇವರ ರಕ್ಷಾಕವಚ<br>. ಈ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ರೂಪಕವು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಆಕ್ರಮಣದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
245EPH61wq46figs-you0General Information:“ ನೀವು “ ಎಂಬ ಮೊದಲನೆಯ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ . ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ,ಆದ್ದರಿಂದ “ನಿಮ್ಮ” ಮತ್ತು”ನೀವು” ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ .ನೀವು ಅದನ್ನು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಅನುವದಿಸಬೇಕಗಬಹುದು .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
246EPH61jf170Connecting Statement:ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಅಧೀನರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ವಿವರಿಸಲು ಮುಂದುವರಿಸತ್ತಾನೆ.ಆತನು ತಂದೆಯಂದಿರಿಗೆ, ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ,ದಾಸರಗೆ ಮತ್ತು ಯಜಮನರಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ .
247EPH61ev8mτὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ1Children, obey your parents in the Lordಪೌಲನು ತಮ್ಮ ಭೌತಿಕ ತಂದೇತಾಯಿಯ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
248EPH64bb7gμὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1do not provoke your children to angerನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಕೋಪವನ್ನೆಬ್ಬಿಸಬೇಡಿ ಅಥವ “ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಗೆ ಕೋಪ ಉಂಟುಮಾಡಬೇಡಿ “
249EPH64ytg5figs-abstractnounsἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου1raise them in the discipline and instruction of the Lord“ಶಿಸ್ತು” ಮತ್ತು “ಸೂಚನೆ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಸಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರು ಬಯಸುವುದನ್ನು ಅವರು ತಿಳಿದು ಮಾಡುವುದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳವ ಮೂಲಕ ವಯಸ್ಕರಾಗಲು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
250EPH65r29dὑπακούετε1be obedient toವಿಧೇಯರಾಗಿರ್ರಿ .ಇದು ಆದೇಶ EPH 6 5 s1pq figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 deep respect and trembling “ಮನೋಭೀತಿಯಿಂದ ನಡುಗುವುದು “ ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಎರಡು ರೀತಿಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಯಜಮಾನರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವ ಮಹತ್ವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling ಇಲ್ಲಿ “ನಡುಗುವುದು” ಎನ್ನುವುದು ಸೇವಕರು ಯಜಮಾನರನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದು ಎಷ್ಟು ಮುಖ್ಯ ಎಂಬುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಬಳಸುವ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಭಯ” ಅಥವ “ನೀವು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) EPH 6 5 pd6z figs-metonymy ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in the honesty of your heart ಇಲ್ಲಿ ”ಹ್ರದಯ “ ಎಂಬುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವ ಅಭಿಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ “ ಅಥವ “ಸತ್ಯಸಂಧತೆಯಿಂದ”<br><br>(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ ನಿಮ್ಮ ಲೌಕಿಕ ಯಜಮಾನರನ್ನು ಸ್ವತಃ ಕ್ರಸ್ತನೆಂದು ನೆನಸಿ ಸೆವೆ ಮಾಡಿ . EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from your heart ಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯ “ ಎಂಬುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ “ಆಲೋಚನೆ” ಮತ್ತು “ಅಭಿಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ” ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ “ EPH 6 7 h45y figs-metonymy μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες 1 Serve with all your heart ಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯ” ಎಂಬುವುದು “ಆಲೋಚನೆ” ಅಥವ “ ಆಂತರಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ”ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ “ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲ ಅಸ್ತಿತ್ವದೊಂದಿಗೆ ಸೇವ ಮಾಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ ನೀವು ಸೇವೆಮಾಡುವಾಗ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 1 treat your slaves in the same way ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದಾಸರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ “ದಾಸನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆಯೇ ನೀವು ದಾಸರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು “([ಎಫೆಸ 6-5](../06/05.ಎಮ್ ಡಿ)) EPH 6 9 wii4 εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς 1 You know that he who is both their Master and yours is in heaven ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಜಮಾನನಿಗು ಹಾಗು ದಾಸನಿಗು ಯಜಮಾನನಾಗದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಆತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರತ್ತಾನೆ
251EPH69r9ueπροσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ1there is no favoritism with himಆತನು ಎಲ್ಲಾರಿಗು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ
252EPH610t5th0Connecting Statement:ನಾವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಈ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮಡುತ್ತಾನೆ
253EPH610e4mgτῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1the strength of his mightಆತನ ಅತ್ಯಧಿಕವದ ಶಕ್ತಿ .ಎಫೆಸದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ “ಆತನ ಶಕ್ತಿಯ ಬಲ” ವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ ನೋಡಿರಿ [ಎಫೆಸ 1-21](../01/21.ಎಮ್ ಡಿ) EPH 6 11 n8x8 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil ಸೈನಿಕರು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸುವಂತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೇವರು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಸರ್ವಾಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ದ ದ್ರಡವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಬೇಕು .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming plans ತಂತ್ರೋಪಾಯಗಳು
254EPH612d7befigs-synecdocheαἷμα καὶ σάρκα1flesh and bloodಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತುಗಳು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹೊರತಾಗಿ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದದ ಆತ್ಮಗಳಲ್ಲ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
255EPH612ftu4figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου1against the powers over this present darknessಇಲ್ಲಿ “ಅಧಿಕಾರ “ ಬಲವಾದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸತ್ತದೆ .ಇಲ್ಲಿ “ಅಂಧಕಾರ” ಎಂಬುವದು ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ರೂಪಕವಾಗದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಆಳುವ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ವಿರುದ್ಧ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
256EPH613jrn9figs-metaphorδιὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ1Therefore put on the whole armor of Godಸೈನಿಕರು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರಕ್ಷಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸುವಂತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೇವರು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಸರ್ವಾಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಬೇಕು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
257EPH613cy9hfigs-metaphorἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ1so that you may be able to stand in this time of evil“ಧ್ರಡವಾಗಿ ನಿಲ್ಲು” ಎಂಬುವುದು “ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸು” ಅಥವ “ಹೋರಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು “ ಸೂಚಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ವೈರಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಶಕ್ತರಾಗವಂತೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
258EPH614r5m7figs-metaphorστῆτε οὖν1Stand, therefore“ನಿಲ್ಲಿರಿ” ಎಂಬ ಪದವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸುವುದು ಅಥವ ಹೋರಾಡುವಿಕಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ [ಎಫೆಸ 6-13] ಧ್ರಡವಾಗಿ ನಿಲ್ಲು “ ಎಂಬುವುದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ ರೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ (../06/13.ಎಮ್ ಡಿ ).”ವೈರಿಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
259EPH614lbd4figs-metaphorτὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ1the belt of truthಪಟ್ಟಿಯು ಸೈನಿಕರ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸತ್ಯವೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಯ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
260EPH614zt21ἀληθείᾳ ... δικαιοσύνης1truth ... righteousnessನಾವು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕಯಾದ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
261EPH614ij1qfigs-metaphorτὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης1the breastplate of righteousnessಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಎದೆ ಕವಚವು ಸೈನಿಕರ ಎದೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ನೀತಿವಂತನ ಉಡುಗೋರೆ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳ ಹ್ರದಯವನ್ನು ಆವರಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ 2)ದೇವರು ಬಯಸಿದಂತೆ ನಮ್ಮ ಜೇವನದ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮನಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ ,ಅದು ಎದೆ ಕವಚಗಳು ಸೈನಿಕನ ಎದೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಹ್ರದಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
262EPH615f6w1figs-metaphorκαὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης1Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peaceಸೈನಿಕನು ಬಲವಾದ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ಹಾಕಲು ಕರಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವಂತೆ ,ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶಾಂತಿಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರವ ಸಲುವಾಗಿ ಬಲವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
263EPH616n65cfigs-metaphorἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως1In all circumstances take up the shield of faithಸೈನಿಕರು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ತಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗುರಾಣಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಹಾಗೆಯೇ ಸೈತನನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಂಬಿಕೆಯಂಬ ಗುರಾಣಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸ ಬೇಕು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
264EPH616djl5figs-metaphorτὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα1the flaming arrows of the evil oneಸೈನಿಕರ ಮೇಲೆ ಶತ್ರುಗಳು ಹೊಡೆಯುವ ಭಾಣದಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಸೈತಾನನು ಆಕ್ರಮಣವು ಅಗ್ನಿಬಾಣದ ಹಾಗೆ ಇರುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
265EPH617g2kwfigs-metaphorτὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε1take the helmet of salvationಶಿರಸ್ತ್ರಾಣವು ಸೈನಿಕನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸವಂತೆ ರಕ್ಷಣೆಯ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
266EPH617c191figs-metaphorτὴν ... μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ1the sword of the Spirit, which is the word of Godಬರಹಗಾರನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕತ್ತಿಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೊರಾಡಲು ಜನರು ಅದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
267EPH618mu4wδιὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι1With every prayer and request, pray at all times in the Spiritಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೂ ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಂದಲು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ
268EPH618g1i7εἰς αὐτὸ1To this endಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅಥವ “ ಇದನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು “.ಇದು ದೇವರ ರಕ್ಷಕವಚವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಮನೋಭವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 1 be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints ಜಾಗರುಕರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಪವಿತ್ರ ಜನರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ ಅಥವ “ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ನಿರಂತರ ಜಾಗುರಕತೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ “
269EPH619rm1h0Connecting Statement:ಮುಗಿಸುವಾಗ ,ಪೌಲನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ಸಾರುವ ಹಾಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಮಾಧಾನ ಪಡಿಸಲು ತೂಖಿಯನನ್ನು ಕೆಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ.
270EPH619j135figs-activepassiveἵνα μοι δοθῇ λόγος1that a message might be given to meಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರು ನನಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೀಡಲಿ” ಅಥವ “ದೇವರು ನನಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಲಿ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
271EPH619jv6jἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι1when I open my mouth. Pray that I might make known with boldnessನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸವಾಗ ಭಯವಲ್ಲದೆ ಮಾತನಾಡುವ ಹಾಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ
272EPH619gu1nfigs-idiomἀνοίξει τοῦ στόματός μου1open my mouthಇದು ಮತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ “ಮಾತನಾಡು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
273EPH620wx9kfigs-metonymyὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει1It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains“ಬೇಡಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ” ಎಂಬುವುದು ಸೆರಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಈಗ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
274EPH620pmm2figs-explicitἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι1so that I may declare it boldly, as I ought to speak“ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾವು ವಚನ 19ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವಗ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಹೇಳಬೇಕು” ಅಥವ “ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಸಾರುವ ಹಾಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
275EPH621cxs9translate-namesΤυχικὸς1Tychicusತುಖಿಯನು ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸಿದ ಹಲವಾರು ಪುರುಷರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
276EPH622nv5mfigs-metonymyἵνα ... παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν1so that he may encourage your heartsಇಲ್ಲಿ “ಹ್ರದಯ” ಆಂತರ್ಯಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
277EPH623j3950Connecting Statement:ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಕ್ರುಪೆಯ ಆಶಿರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಗಸುತ್ತಾನೆ