translationCore-Create-BCS_.../en_tn_67-REV.tsv

547 KiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurenceNote
REV	front	intro	xx8l			0		"# ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಪರಿಚಯ <br> ## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ <br><br> ### ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನಕ್ಷೆ <br><br> 1. ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ (1: 1-20) <br> 1. ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಗಳು (2: 1-3: 22) <br> 1. ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ದೇವರ ದರ್ಶನ, ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯ ದರ್ಶನ (4: 1-11) <br> 1. ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು (6: 1-8: 1) <br> 1. ಏಳು ತುತ್ತೂರಿ (8: 2-13: 18) <br> 1. ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರು, ಹುತಾತ್ಮರು ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧದ ಸುಗ್ಗಿಯ (14: 1-20) <br> 1. ಏಳು ಬಟ್ಟಲುಗಳು (15: 1-18: 24) <br> 1. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆರಾದನೆ (19: 1-10) <br> 1. ಕುರಿ ಮರಿಯ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು, ಮೃಗದ ನಾಶ, ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳು, ಸೈತಾನನ ನಾಶ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು (20: 11-15) <br> 1. ಹೊಸ ಸೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್ (21: 1-22: 5) <br> 1. ಹಿಂದಿರುಗುವ ಯೇಸುವಿನ ಭರವಸೆ, ದೇವದೂತರಿಂದ ಬಂದ ಸಾಕ್ಷಿ, ಯೋಹಾನನ ಮುಕ್ತಾಯದ ಮಾತುಗಳು, ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಸಭೆಗೆ ನೀಡಿದ ಸಂದೇಶ, ಆಹ್ವಾನ ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರಿಕೆ (22: 6-21) <br><br> ### ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು? <br><br> ಲೇಖಕ ತನ್ನನ್ನು ಯೋಹನನು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇದು ಬಹುಶಃ ಅಪೊಸ್ತಲ ಯೋಹಾನ. ಅವರು ಪ್ಯಾಟ್ಮೋಸ್ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ರೋಮನ್ನರು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡಿದರು<br><br> ### ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ? <br><br> ನಂಬಿಕೆಯು ಬಳಲುತ್ತಿರುವಾಗಲೂ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಾ ಯೋಹನನು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಸೈತಾನ ಮತ್ತು ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ನಂಬುವವರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿ ಕೊಲ್ಲುವ ದೃಶ್ಯಗಳನ್ನು ಯೋಹನನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ದರ್ಶನಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರು ದುಷ್ಟ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ಭಯಾನಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಸೈತಾನನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ಯೇಸು ನಂಬಿಗಸ್ತರನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನೂತನ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವರು. <br><br> ### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು? <br><br> ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದ ""ಪ್ರಕಟನೆ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಕಟಣೆ,"" ""ಸಂತ ಯೋಹಾನನ ಪ್ರಕಟಣೆ"" ಅಥವಾ ""ಯೋಹಾನನ ಕಾಳಜ್ನಾನ."" ಅಥವಾ "" ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವಾ ""ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ### ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಪುಸ್ತಕವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಬರವಣಿಗೆಯಾಗಿದೆ? <br><br> ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ವಿಶೇಷ ಚಿನ್ನೆಗಳನ್ನು ಬರವಣಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದನು. ಜಾನ್ ಅನೇಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಬರವಣಿಗೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಪ್ರವಾದನೆ ಅಥವಾ ಕಾಳಜ್ನಾನದ ಬರವಣೆಗೆ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಪ್ರಕಟನೆಯ ಘಟನೆಗಳು ಹಿಂದಿನ ಅಥವಾ ಮುಂದಿನ ಭವಿಷ್ಯದ ಘಟನೆಗಳೇ? <br><br> ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಕಾಲದಿಂದಲೂ, ಪಂಡಿತರು ಪ್ರಕಟನೆಯನ್ನು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರು ಯೋಹಾನನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರು ಯೋಹಾನನ ತನ್ನ ಕಾಲದಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಮರಳುವವರೆಗೂ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಮುನ್ನ ಅಲ್ಪಾವಧಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಸಂಭವಿಸುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಇತರ ಪಂಡಿತರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. <br><br> ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿಯನ್ನು ಬಿಡಬೇಕು. .<br><br>### ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದ ಹಾಗೆ ಬೇರೆ ಪುಸ್ತಕ ಇರುತ್ತಾದೆಯೇ?<br><br> ಸತ್ಯವೆದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಪುಸ್ತಕದ ಹೇಗೆ ಬೇರೆ ಪುಸ್ತಕ ಇರುವದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಯೆಹೆಜ್ಕೆಲ , ಜೆಕರ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ದಾನಿಯೇಲನಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಲುತ್ತವೆ. ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ದಾನಿಯೇಲನಂತೆಯೇ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಣ ಮತ್ತು ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ. <br><br> ## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು <br><br> ### ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೇ? <br><br> ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿನ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ನೀಡಬಾರದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ಪ್ರಕಟಣೆಯಲ್ಲಿ ಯುಎಲ್‌ಟಿಯ ""ಪವಿತ್ರ"" ಮತ್ತು ""ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು"" ಎಂಬ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ? <br><br> ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ವಿವಿಧ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ. ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ: <br> * ಎರಡು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿನ ಅರ್ಥವು ನೈತಿಕ ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ""ಪವಿತ್ರ"" ವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: 14:12; 22:11) <br> * ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವಿಕೆಯ ಅರ್ಥವು, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯಾವುದೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ಸೂಚಿಸದೆ, ಸರಳ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ""ವಿಶ್ವಾಸಿ "" ಅಥವಾ ""ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು"" ಎಂಬುದಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ: 5: 8; 8: 3, 4; 11:18; 13: 7; 16: 6; 17: 6; 18:20, 24; 19: 8; 20: 9) <br> *<br><br>ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅರ್ಥವು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮೀಸಲಾಗಿರುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ""ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು"", ""ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಿಸಿದೆ"", ""ಮೀಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯ್ದಿರಿಸಲಾಗಿದೆ.""<br><br> ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಯೋಚಿಸುವುದರಿಂದ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. <br> <br> ### ಸಮಯ ಮತ್ತು ಕಾಲಗಳು <br><br> ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಕಟಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಕಾಲಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವಧಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಲವತ್ತೆರಡು ತಿಂಗಳುಗಳು, ಏಳು ವರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರೂವರೆ ದಿನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿವೆ. ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರು ಈ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕವೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇವು ನಿಜವಾದ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಈ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಳನ್ನು ನಿಜವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಅವುಗಳ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಅಥವಾ ಅವು ಯಾವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ಬಿಟ್ಟದ್ದು. <br><br> ### ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? <br><br> ಮುಂದಿನ ವಚನಗಲಲ್ಲಿ, ಬೈಬಲ್‌ನ ಕೆಲವು ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಪಠ್ಯವು ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲಿನ ಅನುವಾದ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ಆ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. <br><br> *""'ನಾನು ಆಲ್ಫಾ ಮತ್ತು ಒಮೆಗಾ,' ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ, ಯಾರಾಗಿದ್ದನೋ , ಯಾರಾಗಿರುತ್ತಾನೋ , ಯಾರು ಬರಲಿದ್ದಾನೋ"" ಎಂದು ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ""(1: 8). ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ""ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯ"" ಎಂಬ ಮಾತನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. <br> * ""ಹಿರಿಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಪೂಜಿಸಿದರು"" (5:14). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ, ""ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುವವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" <br> * ""ಆದ್ದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ [ಭೂಮಿಯು] ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು"" (8: 7). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. <br> *""ಯಾರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ"" (11:17). ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ""ಮತ್ತು ಯಾರು ಬರಲಿದ್ದಾರೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. <br> * ""ಅವರು ನಿಷ್ಕಳಂಕರು"" (14: 5). ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ""ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ"" (14: 5) ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. <br> * "" ಯಾರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಪವಿತ್ರನು"" (16: 5). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, ""ಓ ಕರ್ತನೇ, ಯಾರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ "" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. <br> * ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಆ ನಗರದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತವೆ"" (21:24). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, ""ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಆ ನಗರದ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತವೆ"" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. <br> * ""ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ತೊಳೆಯುವವರು ಧನ್ಯರು"" (22:14).<br><br>ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ""ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವವರು ಧನ್ಯರು"" ಎಂದು ಓದುತ್ತಾರೆ. <br> * ""ಜೀವ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ನಗರದಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಪಾಲನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವನು"" (22:19). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, ""ದೇವರು ಜೀವ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ನಗರದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪಾಲನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ"" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. See (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>"
REV	1	intro	u1e2			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಪತ್ಮೊಸ್ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನನಿಗೆ ಉಂಟಾದ ದರ್ಶನವನ್ನು ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಹೇಗೆ ದಾಖಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪುಟದಲ್ಲಿ ಬಲಬಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 7ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಏಳು ಸಭೆಗಳು <br><br> ಯೋಹಾನನು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಏಳು ನೈಜ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ಈಗ ಟರ್ಕಿಯ ದೇಶವಾಗಿದೆ. <br><br> ### ಬಿಳಿ <br><br> ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೇರಿದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ""ಬಿಳಿ"" ಎಂದು ಸತ್ಯವೇದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾಗಿ ವಾಸಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಇದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### ""ಯಾರಾಗಿದ್ದನು, ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಯಾರು ಬರಲಿಕ್ಕಿರುವನೋ"" <br><br> ದೇವರು ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಇದನ್ನು ಹೇಳುವ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು <br><br> ### ರಕ್ತ <br><br> ರಕ್ತವು ಸಾವಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ""ತನ್ನ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ, ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು."" ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ, ಯೇಸು ನಮಗಾಗಿ ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ###<br><br>""ಅವನು ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" <br><br> ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ನಂತರ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಯೇಸು ಮೋಡಗಳೊಳಗೆ ಹೋದನು. ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ, ಅತನು ""ಮೋಡಗಳೊಂದಿಗೆ"" ಬರುತ್ತಾನೆ. ಅತನು ಮೆಘದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅಥವಾ ಮೋಡಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅಥವಾ ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾನೋ ಅಥವಾ ""ಮೋಡಗಳೊಂದಿಗೆ"" ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾನೋ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವು ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. <br><br>###"" ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಂತೆ"" <br><br> ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ"" ಎಂದು ಕರೆದಾಗ ನೀವು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು. <br><br> ### ""ಏಳು ಸಭೆಗಳ ದೂತರು "" <br><br> ಪದ "" ದೂತರು ಎಂಬದು ""ಇಲ್ಲಿ"" ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ""ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಇದು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಈ ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ಅಥವಾ ಮುಖಂಡರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಯೋಹಾನನು ""ದೂತನು"" (ಏಕವಚನ) ಪದವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಪುಸ್ತಕದಾದ್ಯಂತ ಅನೇಕ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವು ಅದೇ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸಬೇಕು.<br>"
REV	1	1	kv41			0	General Information:	"ಇದು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. ಇದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಕಟಣೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಓದುವವರಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
REV	1	1	ik5v		τοῖς δούλοις αὐτοῦ	1	his servants	"ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	1	1	x8bu		ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει	1	what must soon take place	"ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಘಟನೆಗಳು"
REV	1	1	kez4		ἐσήμανεν	1	made it known	"ಅದನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಿದೆ"
REV	1	1	pb4u	figs-123person	τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ	1	to his servant John	"ಯೋಹಾನನು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನಗೆ, ಯೋಹಾನನು, ಅತನ ಸೇವಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	1	2	va4c		τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	"ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಸಂದೇಶ"
REV	1	2	b5se		τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	the testimony of Jesus Christ	"ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ"" ಅಥವಾ 2) ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡಿದ ಸಾಕ್ಷ್ಯ"""
REV	1	3	le65	figs-genericnoun		0	the one who reads aloud	"ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದುವ ಯಾರನ್ನೂ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದುವ ಯಾರಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	1	3	h37b	figs-activepassive	τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα	1	obey what is written in it	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೋಹಾನನು ಅದರಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರು ಓದಿದ್ದನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	1	3	dwt8		ὁ ... καιρὸς ἐγγύς	1	the time is near	"ಆಗಬೇಕಾದ ಸಂಗತಿಗಳು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ"
REV	1	4	vw1t			0	General Information:	"ಇದು ಯೋಹಾನನ ಪತ್ರದ ಪ್ರಾರಂಭ. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಬರಹಗಾರ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಶುಭಾಶಯ ಕೋರುತ್ತಾನೆ."
REV	1	4	y9yh	figs-abstractnouns		0	May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits	"ಇದು ಶುಭಾಶಯ ಅಥವಾ ಆಶೀರ್ವಾದ. ಇವುಗಳು ದೇವರು ಕೊಡಬಹುದಾದ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆದರೂ ಅವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರಿಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲಿದೆ ಎಂದು ಆಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆತನು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ ... ಮತ್ತು ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು ... ನಿಮಗೆ ದಯೆಯಿಂದ ಸತ್ಕರಿಸುತ್ತಾ, ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಬದುಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	1	4	hl5c		ἀπὸ ὁ ὢν	1	from the one who is	"ದೇವರಿಂದ, ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೋ"
REV	1	4	qsu6	figs-metaphor	ὁ ... ἐρχόμενος	1	who is to come	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಲಿರುವ, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	1	4	x38p	writing-symlanguage	ἑπτὰ ... πνευμάτων	1	seven spirits	"ಏಳು ಎಂಬ ಸಂಖ್ಯೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	1	5	w24x		καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	and from Jesus Christ	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (./04.md) ನಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ. ""ಕೃಪೆಯು ನಿಮಗೆ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಶಾಂತಿಯಾಗಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮಗೆ ದಯೆಯಿಂದ ಉಪಚರಿಸಲಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಬದುಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲಿ"""
REV	1	5	l3h8		ὁ ... πρωτότοκος τῶν νεκρῶν	1	the firstborn from the dead	"ಸಾವಿನಿಂದ ಎದ್ದ ಬಂದ ಮೊದಲ ವ್ಯಕ್ತಿ"
REV	1	5	j1xp		τῶν νεκρῶν	1	from the dead	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಭೂಗತ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗುವುದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ."
REV	1	5	u6v7		λύσαντι ἡμᾶς	1	has released us	"ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾತಂತ್ರಗೊಳಿಸಿದನು"
REV	1	6	a4mq		ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς	1	has made us a kingdom, priests	"ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಆಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಪುರೋಹಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು"""
REV	1	6	ne7x		τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ	1	his God and Father	"ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು, ಅತನ ತಂದೆ"
REV	1	6	c77q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	Father	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
REV	1	6	qd74	figs-abstractnouns		0	to him be the glory and the power	"ಇದು ಆಸೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಜನರು ಆತನ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಿ"" ಅಥವಾ 2) ""ಅವನಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿ ಇರಲಿ."" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	1	6	vc5g		τὸ κράτος	1	the power	"ಇದು ಬಹುಶಃ ರಾಜನಾಗಿ ಅತನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	1	7	ldv8			0	General Information:	"7 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ದಾನಿಯೇಲ ಮತ್ತು ಜೆಕರ್ಯನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
REV	1	7	hb4i	figs-synecdoche	πᾶς ὀφθαλμὸς	1	every eye	"ಜನರು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುವುದರಿಂದ, ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ""ಕಣ್ಣು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ"" ಅಥವಾ ""ಎಲ್ಲರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	1	7	t16v		καὶ ... οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν	1	including those who pierced him	"ಅವನನ್ನು ಚುಚ್ಚಿದವರೂ ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ"
REV	1	7	ndf6	figs-metonymy	αὐτὸν ... ἐξεκέντησαν	1	pierced him	"ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಡಿಸಿಕೊಲ್ಲುವಾಗ ಅತನ ಕೈ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಚುಚ್ಚಲಾಯಿತು. ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಅತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನನ್ನು ಕೊಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	1	7	lqs9		ἐξεκέντησαν	1	pierced	"ತೂತನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ"
REV	1	8	mm9z	figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	the alpha and the omega	"ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಾಗಿವೆ. ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಜೀವಿಸುವವನು."" ಓದುಗರಿಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಅಥವಾ"" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	1	8	in5e	figs-metaphor	ὁ ... ἐρχόμενος	1	who is to come	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಮತ್ತು ಬರಲಿರುವ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	1	8	c96p	writing-quotations	λέγει Κύριος, ὁ Θεός	1	says the Lord God	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ""ಕರ್ತನೆ ದೇವರೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])"
REV	1	9	up7y			0	General Information:	"ಅವನ ದರ್ಶನ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆತ್ಮನು ತನಗೆ ನೀಡಿದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	1	9	mg1k	figs-you		0	your ... you	"ಇವು ಏಳು ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
REV	1	9	p7ii			0	I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was	"ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು, ಯೋಹಾನನು, ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರ, ನಾನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರನು, ಮತ್ತು ನಾವು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. ನಾನು."""
REV	1	9	c1a9		διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	because of the word of God	"ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಹೇಳಿದೆನು"
REV	1	9	j5rg		τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	"ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಸಂದೇಶ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 2] (../ 01 / 02.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಿ.
REV	1	9	sim8		τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	the testimony about Jesus	ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಾಕ್ಷ್ಯ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 2] (../ 01 / 02.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಿ.
REV	1	10	s2sw	figs-idiom	ἐγενόμην ἐν Πνεύματι	1	I was in the Spirit	ದೇವರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನುಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಆತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿದ್ದೆನೆ"" ಅಥವಾ ""ಆತ್ಮನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿರುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV	1	10	lnj2		τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ	1	the Lord's day	ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಆರಾಧನೆಯ ದಿನ
REV	1	10	fa68	figs-simile	φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος	1	loud voice like a trumpet	ಧ್ವನಿ ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿತ್ತು, ಅದು ತೂತುರಿಯಂತೆ ಭಾಸವಾಯಿತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	1	10	dn8e		σάλπιγγος	1	trumpet	ಇದು ಸಂಗೀತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಅಥವಾ ಪ್ರಕಟಣೆ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲು ಕರೆಯುವ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	1	11	kq6x	translate-names		0	Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea	ಇವು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾ ಪ್ರದೇಶದ ನಗರಗಳ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	1	12	dkp1			0	Connecting Statement:	ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಕಂಡದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	1	12	r89l	figs-synecdoche	τὴν φωνὴν ἥτις	1	whose voice	ಇದು ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
REV	1	13	xmx7	figs-metaphor	Υἱὸν Ἀνθρώπου	1	son of man	ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾನವನ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಕಾಣುವ ವ್ಯಕ್ತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	1	13	y6qk		ζώνην χρυσᾶν	1	a golden sash	ಎದೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಧರಿಸಿರುವ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡು. ಅದರಲ್ಲಿ ಚಿನ್ನದ ಎಳೆಗಳು ಇದ್ದಿರಬಹುದು
REV	1	14	qc12	figs-simile		0	His head and hair were as white as wool—as white as snow	ಉಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಹಿಮವು ತುಂಬಾ ಬಿಳಿಯಾಗಿರುವ ವಸ್ತುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿವೆ. ""ಬಿಳಿಯಾಗಿರುವಂತೆ"" ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಅವು ತುಂಬಾ ಬಿಳಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
REV	1	14	j9w4		ἔριον	1	wool	ಇದು ಕುರಿ ಅಥವಾ ಮೇಕೆ ಕೂದಲು. ಇದು ತುಂಬಾ ಬಿಳಿ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು.
REV	1	14	vp4t	figs-simile		0	his eyes were like a flame of fire	ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಿದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	1	15	u551	figs-simile		0	His feet were like polished bronze	ಕಂಚನ್ನು ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಬೆಳಕನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಂತೆ ಹೊಳಪು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾದಗಳು ಹೊಳಪು ಕಂಚಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	1	15	d6je	figs-events		0	like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace	ಕಂಚನ್ನು ಮೊದಲು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಹೊಳಪು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿಸಿ ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಹೊಳಪು ಕೊಟ್ಟ ಕಂಚಿನಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
REV	1	15	ldx7		καμίνῳ	1	furnace	ತುಂಬಾ ಬಿಸಿಯಾದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡಲು ಬಲವಾದ ಕ್ಯಾಂಟೈನೆರ್ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ಜನರು ಅದರಲ್ಲಿ ಲೋಹವನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಬೆಂಕಿಯು ಲೋಹದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ಕಲ್ಮಶಗಳನ್ನುಸುಡುತ್ತದೆ.
REV	1	15	izg6			0	the sound of many rushing waters	ದೊಡ್ಡದಾದ, ವೇಗವಾಗಿ ಹರಿಯುವ ನದಿಯ, ದೊಡ್ಡ ಜಲಪಾತದ ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಅಲೆಗಳ ಶಬ್ದದಂತೆ ಇದು ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿರುತ್ತದೆ.
REV	1	16	pp58			0	a sword ... was coming out of his mouth	ಕತ್ತಿ ಅತನ ಬಾಯಿಂದ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ಖಡ್ಗವು ಚಲನೆಯಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ.
REV	1	16	zy4d		ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα	1	a sword with two sharp edges	ಇದು ಎರಡು ಅಂಚಿನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಎರಡೂ ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಎರಡೂ ಬದಿಗಳಲ್ಲಿ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
REV	1	17	twy9	figs-simile	ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡς νεκρός	1	fell at his feet like a dead man	ಯೋಹಾನನು ನೆಲದ ಕಡೆಗೆ ಮೂಖಮಾಡಿ ಮಲಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಬಹುಶಃ ತುಂಬಾ ಭಯಭೀತರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಬಹಳ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	1	17	jw5r		ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ	1	He placed his right hand on me	ಅತನು ತನ್ನ ಬಲಗೈಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದನು"
REV	1	17	uc3d	figs-merism	ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	I am the first and the last	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	1	18	a4e2	figs-metaphor	ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου	1	I have the keys of death and of Hades	"ಯಾವುದೊಂದರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು, ಮತ್ತು ಅದರ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೂಚಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯೆಂದರೆ, ಅವನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದವರಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಆಧೋಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಿಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಾವಿನ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಆಧೋಲೋಕದ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಜನರಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಆಧೋಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಹಾಕುವ ಅಧಿಕಾರ ನನಗೆ ಇದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	1	19	u49x			0	Connecting Statement:	"ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ."
REV	1	20	d6ez	writing-symlanguage	ἀστέρων	1	stars	"ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	1	20	fl5d	writing-symlanguage	λυχνίας	1	lampstands	"ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:12] (../ 01 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	1	20	eek9		ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν	1	the angels of the seven churches	"ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತರು"" 1) ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2) ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಬೆಗಳಿಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ಅಥವಾ ಆ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕರು."
REV	1	20	e25n		ἑπτὰ ... ἐκκλησιῶν	1	seven churches	"ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಇದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	2	intro	zps2			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಅಧ್ಯಾಯ 2 ಮತ್ತು 3 ಅನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ""ಏಳು ಸಭಾಗಳಿಗೆ ಏಳು ಪತ್ರರಗಳು"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಗಳನ್ನುವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಓದುಗರು ಅವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪತ್ರಗಳಾಗಿವೆ ಎಂದು ಸುಲಭವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಉದ್ಧರಣಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಉಳಿದ ಭಾಗಗಳಿಗಿಂತ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ. 27 ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಉಲ್ಲೇಖಿತ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಬಡತನ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು<br><br> ಸ್ಮುರ್ನಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಹೆಚ್ಚು ಹಣವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಬಡವರಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅನುಭವಿಸಿದ ಹಿಂಸೆಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದೇವರು ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) <br><br> ###""ಸೈತಾನನು ಅವರಿಗೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿ"" <br><br> ಜನರು, ಸ್ಮುರ್ನಾದಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಜೈಲಿಗೆ ಎಸೆಯಲು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು ([ಪ್ರಕಟನೆ 2:10] (. ./../rev/02/10.md)). ಈ ಜನರು ಯಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಸೈತಾನನು ಅವರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬಂತೆ ಅವರು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) <br><br> ### ಬಿಲಾಮ, ಬಾಲಾಕ, ಮತ್ತು ಈಜೆಬೆಲ <br><br> ಬಿಲಾಮ್, ಬಾಲಾಕ್ ಮತ್ತು ಈಜೆಬೆಲ್ ಯೇಸು ಹುಟ್ಟುವ ಮೊದಲೇ ಬದುಕಿದ್ದ ಜನರು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಶಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. <br><br> ##<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಮಾತುಗಳು <br><br> ### ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ, ಆತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ.""<br><br> ಬರಹಗಾರನಿಗೆ ತನ್ನ ಓದುಗರೆಲ್ಲರಿಗೂ ದೈಹಿಕ ಕಿವಿಗಳುಲ್ಲವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಕಿವಿ, ದೇವರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ""ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನು"" ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವದೂತನು"" ಎಂಬ ಪದವು ""ಸಂದೇಶ ವಾಹಕ"" ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಲ್ಲದು. ಇದು ಸಭೆಯ ಸಂದೇಶ ವಾಹಕ ಅಥವಾ ನಾಯಕನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../../ rev / 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. <br><br> ### ""ಯಾರಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎನ್ನುವವನ ಮಾತುಗಳು""<br><br>ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕೆ ನೀವು ""ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಇತರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../../ rev / 01 / 17.md) ಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ಅವನು 3ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾರೆ. <br>"
REV	2	1	mn8x			0	General Information:	"ಇದು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಸಂದೇಶದ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ."
REV	2	1	kq5r		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ, ಈ ""ದೇವದೂತನು "" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2)ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ"
REV	2	1	i92a	writing-symlanguage	ἀστέρας	1	stars	"ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. ಅವರು ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಏಳು ದೇವದೂತರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾರೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	2	1	ugs3	writing-symlanguage	λυχνιῶν	1	lampstands	"ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:12] (../ 01 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	2	2	jg1u	figs-abstractnouns		0	I know ... your hard labor and your patient endurance	"ಶ್ರಮ ಮತ್ತು ""ಸಹಿಷ್ಣುತೆ"" ಎಂಬುದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ""ಕೆಲಸ"" ಮತ್ತು ""ಸಹಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನಗೆ ಗೊತ್ತು ... ನೀವು ತುಂಬಾ ಶ್ರಮವಹಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV	2	2	szc1		καὶ ... οὐκ εἰσίν	1	but are not	ಆದರೆ ಅಪೊಸ್ತಲರಲ್ಲ"
REV	2	2	ka9e		εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς	1	you have found them to be false	"ಆ ಜನರು ಸುಳ್ಳು ಅಪೊಸ್ತಲರು ಎಂದು ನೀವು ಗುರುತಿಸಿದ್ದೀರಿ"
REV	2	3	muq8	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	"ಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರು, ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ "" ಅಥವಾ ""ನೀವು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	2	3	j46d	figs-metaphor	οὐ κεκοπίακες	1	you have not grown weary	ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಂಡಿರುವರಿಂದ, ದಣಿದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಂಡಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಸುಮ್ಮನಿರಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	2	4	j7gz		ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι	1	I have against you the fact that	ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತೇನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಥವಾ ""ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಏಕೆಂದರೆ"""
REV	2	4	kx98	figs-metaphor	τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες	1	you have left behind your first love	"ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅದು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ""ನೀವು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	5	sfw2	figs-metaphor	πόθεν πέπτωκας	1	from where you have fallen	"ಅವರು ಬಯಸಿದಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಿದ್ದಿದ್ದಿಯೋ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬದಲಾಗಿದ್ದೀರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	5	j6p5		ἐὰν μὴ μετανοήσῃς	1	Unless you repent	"ನೀವು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ"
REV	2	5	j8p5	writing-symlanguage	κινήσω τὴν λυχνίαν σου	1	remove your lampstand	"ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:12] (../ 01 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು "" ದೀಪಸ್ತಂಭವನ್ನು"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	2	6	cvi5	translate-names	Νικολαϊτῶν	1	Nicolaitans	"ನಿಕೊಲಾಯಿತ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	2	7	s3qg	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವದನ್ನು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು, ಅಥವಾ ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	7	ft48	figs-123person		0	Let the one ... hear	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	2	7	wzg1	figs-genericnoun	τῷ νικῶντι	1	the one who conquers	"ಇದು ಜಯಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	2	7	rmf5		τῷ ... Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ	1	the paradise of God	"ದೇವರ ಉದ್ಯಾನ. ಇದು ಪರಲೋಕದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.
REV	2	8	is3w			0	General Information:	ಸ್ಮುರ್ನದಲ್ಲಿನ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು.
REV	2	8	ie9x		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನಿಗೆ"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	2	8	key2	translate-names	Σμύρνῃ	1	Smyrna	ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇದು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	8	k7qk	figs-merism	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	the first and the last	ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../ 01 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	2	9	p6hp	figs-abstractnouns	οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν	1	I know your sufferings and your poverty	ಸಂಕಟ ಮತ್ತು ""ಬಡತನ"" ವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಹೇಗೆ ಸಂಕಟ ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬಡವರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV	2	9	f6bp	figs-abstractnouns		0	I know the slander of those who say they are Jews	ಅಪನಿಂದೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ದೂಷಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅವರು ಯಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಭಯಾನಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವರು ಯಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV	2	9	qf9p		καὶ ... οὐκ εἰσίν	1	but they are not	ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾದ ಯಹೂದಿಗಳಲ್ಲ"
REV	2	9	a4yu	figs-metaphor	συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ	1	a synagogue of Satan	"ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿದೇಯರಾದ ಅಥವಾ ಗೌರವಿಸುವವರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರ (ಸಿನಗಾಗ್), ಆರಾಧನ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಯ ಸ್ಥಳ ನಮ್ಮಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	10	agx4	figs-metonymy	μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν	1	The devil is about to throw some of you into prison	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸೈತಾನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೈತಾನನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೈತಾನನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಜೈಲಿಗೆ ಹಾಕಲು ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	10	f5t1		γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου	1	Be faithful until death	"ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದರು ನನಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಿ. ""ತನಕ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ನೀವು ಸಾವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಲ್ಲಾ.
REV	2	10	sp8z		τὸν στέφανον	1	the crown	ಜಯಶಾಲಿಯ ಕಿರೀಟ. ಇದು ಮಾಲೆ, ಮೂಲತಃ ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದು, ಅದನ್ನು ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುವಿನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಗಿತ್ತು.
REV	2	10	zhj8	figs-metaphor	τὸν στέφανον τῆς ζωῆς	1	the crown of life	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಕಿರೀಟ"" ಅಥವಾ 2) ""ಜಯಶಾಲಿಯ ಕಿರೀಟದಂತಹ ಬಹುಮಾನವಾದ ನಿಜ ಜೀವನ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	2	11	g7zq	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ವಿದೆಯರಾಗುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	2	11	dc3n	figs-123person		0	Let the one ... hear	ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
REV	2	11	s9d2	figs-genericnoun	ὁ ... νικῶν	1	The one who conquers	ಇದು ಜಯಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಯಾರೇ ಆದರೂ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
REV	2	11	q6w2		οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου	1	will not be hurt by the second death	ಎರಡನೇ ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ"""
REV	2	12	ll17			0	General Information:	"ಪೆರ್ಗಮದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
REV	2	12	y864		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	2	12	il7c	translate-names	Περγάμῳ	1	Pergamum	"ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇದು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	2	12	f6s5		ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν	1	the sword with two sharp edges	"ಇದು ಎರಡು ಅಂಚಿನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಎರಡೂ ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಎರಡೂ ಬದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹರಿತ ಉಲ್ಲದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ"
REV	2	13	ryn6	figs-metonymy	ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ	1	Satan's throne	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸೈತಾನನ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಜನರ ಮೇಲೆ ಕೆಟ್ಟ ಪ್ರಭಾವ, ಅಥವಾ 2) ಸೈತಾನನು ಆಳುವ ಸ್ಥಳ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	13	tf7c	figs-metaphor	κρατεῖς τὸ ὄνομά μου	1	you hold on tightly to my name	"ಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬುವಡು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	2	13	x6j6	figs-abstractnouns		0	you did not deny your faith in me	ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ""ವಿಶ್ವಾಸ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. AT ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV	2	13	lu4b	translate-names	Ἀντιπᾶς	1	Antipas	ಇದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	14	wu6n		ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα	1	But I have a few things against you	ನೀವು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಕೆಲಸಗಳಿಂದಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನೀವು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಕೆಲಸಗಳಿಂದಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ"" ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 4] (../ 02 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	2	14	rd44	figs-metaphor	κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς	1	who hold tightly to the teaching of Balaam, who	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಬಿಲಾಮ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಯಾರು ಕಲಿಸಿದರು; ಅವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಬಿಲಾಮ ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಯಾರು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	2	14	j3nc	translate-names	τῷ Βαλὰκ	1	Balak	ಇದು ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	14	hg4g	figs-metaphor		0	who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel	ಜನರನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಎಡವಿ ಬೀಳುವ ರಸ್ತೆಯ ಕಲ್ಲು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಾಲಕನಿಗೆ ಯಾರು ತೋರಿಸಿದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	2	14	u19f		πορνεῦσαι	1	be sexually immoral	ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಅಥವಾ ""ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡುವದು"""
REV	2	15	hc85	translate-names	Νικολαϊτῶν	1	Nicolaitans	"ನಿಕೋಲಸ ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಇದು ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 6] (../ 02 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	2	16	rwa4		μετανόησον οὖν	1	Repent, therefore	"ಆದ್ದರಿಂದ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಿರಿ"
REV	2	16	f8dy	figs-ellipsis		0	If you do not, I	"ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯ ಪದದಿಂದ ಪೂರೈಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ, ನಾನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
REV	2	16	fd6u		πολεμήσω μετ’ αὐτῶν	1	wage war against them	"ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿ"
REV	2	16	j52q	writing-symlanguage	ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου	1	with the sword in my mouth	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿರುವ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಪೋಕ್ಯಾಲಿಪ್ಟಿಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅವರು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ವಸ್ತುನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲವಾದರೂ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಇದನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಸಂಕೇತವೆಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವಾ ಬೇಡವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಅನುವಾದಕರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಈ ಚಿಹ್ನೆಯು ಸರಳ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವನೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯವಾದ ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕತ್ತಿಯಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	2	17	lm1j	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಳು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	17	m867	figs-123person		0	Let the one ... hear	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	2	17	i61b	figs-genericnoun	τῷ νικῶντι	1	To the one who conquers	"ಇದು ಜಯಿಸುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	2	18	b83m			0	General Information:	"ಥುವತೈರದಲ್ಲಿನ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
REV	2	18	nd4m		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	2	18	kd5v	translate-names	Θυατείροις	1	Thyatira	"ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇದು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	2	18	q3w9	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	"ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
REV	2	18	zbx5	figs-simile	ὁ ... ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς ... ὡς φλόγα πυρός	1	who has eyes like a flame of fire	"ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಿದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:14] (../ 01 / 14.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	2	18	p86i	figs-simile	οἱ πόδες ... ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ	1	feet like polished bronze	"ಕಂಚನ್ನು ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಬೆಳಕನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಂತೆ ಹೊಳಪು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:15] (../ 01 / 15.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಪಾದಗಳು ನಯಗೊಳಿಸಿದ ಕಂಚಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	2	19	bx33	figs-abstractnouns	τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου	1	your love and faith and service and your patient endurance	"ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾದ ""ಪ್ರೀತಿ,"" ""ನಂಬಿಕೆ,"" ""ಸೇವೆ"" ಮತ್ತು ""ಸಹಿಷ್ಣುತೆ"" ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೀರಿ, ನಂಬಿದ್ದೀರಿ, ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	2	19	y2mu	figs-explicit	τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου	1	your love and faith and service and your patient endurance	"ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಸೂಚ್ಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೀರಿ, ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೀರಿ, ನನಗೆ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	2	20	wbu1			0	But I have this against you	"ಆದರೆ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂಗತಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ."" [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 4] (../ 02 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	2	20	f6e8	figs-metaphor	τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ λέγουσα	1	the woman Jezebel, who	ಯೇಸು, ಅವರ ಸಭೆಯ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಯೆಜೆಬೇಲ ರಾಣಿಯಂತೆ ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆಯೇ ಬದುಕಿದ್ದ ಯೆಜೆಬೇಲ ರಾಣಿ ಮಾಡಿದ ಅದೇ ರೀತಿಯ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವಳು ಮಾಡಿದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "" ಆ ಹೆಂಗಸ್ಸು ಯೆಜೆಬೇಲಳ ಹಾಗೆ ಇರುವವಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	2	21	g7yh		ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ	1	I gave her time to repent	ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಅಥವಾ ""ಅವಳು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವವರೆಗೂ ನಾನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೆ"""
REV	2	22	twa2	figs-metonymy		0	I will throw her onto a sickbed ... into great suffering	"ಅವಳು ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಬೇಕಾಗಿರುವುದು, ಯೇಸು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವಳ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುವೇನು ... ""ನಾನು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು, ನಾನು ಆವಳನ್ನು ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುವೇನು ... ನಾನು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಬಳಲುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	22	lj36	figs-metaphor	τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην	1	those who commit adultery with her into great suffering	"ಜನರನ್ನು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಎಸೆಯುವಂತೆ ಜನರು ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ನರಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	22	h8fz		τοὺς μοιχεύοντας	1	commit adultery	"ವ್ಯಭಿಚಾರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿಸುವದು"
REV	2	22	g53b	figs-explicit	ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς	1	unless they repent of her deeds	"ಅವಳ ದುಷ್ಟ ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಭಾಗವಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆಕೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡುವ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಅವಳ ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪಲ್ಗೊಂಡದರ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಮಾಡುವ ರೀತಿಯ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವರಾದ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ"" ಅಥವಾ ""ಆಕೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	2	23	kx34		τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ	1	I will strike her children dead	"ನಾನು ಅವಳ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ"
REV	2	23	cn5s	figs-metaphor	τὰ τέκνα αὐτῆς	1	her children	"ಇಲ್ಲಿ ಅವಳ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಅವಳ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: 'ಅವಳ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ""ಅಥವಾ"" ಅವಳು ಕಲಿಸುವದನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	23	zm6t	figs-metonymy	νεφροὺς καὶ καρδίας	1	thoughts and hearts	"""ಹೃದಯ"" ಎಂಬ ಪದವು ಭಾವನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಒಂದು ಉಪನಾಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	23	bgs9	figs-idiom	δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ	1	I will give to each one of you	"ಇದು ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಫಲದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	2	24	tli6	figs-metaphor	ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην	1	everyone who does not hold this teaching	"ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬುವುದನ್ನು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ನಂಬುವದಿಲ್ಲ"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	24	scu6		οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην	1	does not hold this teaching	"""ಬೋಧನೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಕಲಿಸುವದನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಅವಳು ಕಲಿಸುವದನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ"""
REV	2	24	d5i9	figs-metaphor	βαθέα	1	deep things	"ರಹಸ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಳವಾದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಹಸ್ಯ ವಿಷಯಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	26	z5xi	figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	The one who conquers	"ಇದು ಜಯಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದ ವ್ಯಕ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	2	27	c9gu			0	He will rule ... break them into pieces	"ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನ ಬಗ್ಗೆ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರವಾದನೆಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಿದನು."
REV	2	27	w8pp	figs-metaphor	ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	He will rule them with an iron rod	"ಕಠಿಣವಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವುದು, ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಆಳುವದರ ಕುರಿತು ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆದ ಹಾಗೆ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಆಳುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	27	ksl1	figs-simile	ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται	1	like clay jars he will break them into pieces	"ಅವುಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯುವುದರ ಚಿತ್ರಣವು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವದು 1) ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದು ಅಥವಾ 2) ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆಯನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯುವ ಹಾಗೆ ಅವನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	2	28	n9ts	figs-explicit	ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου	1	Just as I have received from my Father	"ಯಾವುದನ್ನು ಹೊಂದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಂತೆಯೇ"" ಅಥವಾ 2) ""ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಉದಯ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದಂತೆಯೇ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	2	28	hr39	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου	1	my Father	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
REV	2	28	c1zc		καὶ δώσω αὐτῷ	1	I will also give him	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅತನನ್ನು"" ಜಯಿಸುವವನು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	2	28	g5iy	writing-symlanguage	ἀστέρα τὸν πρωϊνόν	1	morning star	"ಇದು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ನಕ್ಷತ್ರವಾಗಿದ್ದು, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅತೀ ಮುಂಜಾನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅದು ವಿಜಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	2	29	ilk8	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅತೀ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವ ವಿದೇಯತೆಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	29	ikm8	figs-123person		0	Let the one ... hear	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಮನಸಿದ್ದರೆ ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	3	intro	q1l9			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಅಧ್ಯಾಯಗಳು 2 ಮತ್ತು 3 ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ""ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಏಳು ಪತ್ರಗಳು"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಓದುಗರಿಗೆ ಅವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪತ್ರಗಳೆಂದು ಸುಲಭವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು. <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲಿನನ್ನೂ ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 7 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿರುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ದೇವರ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು <br><br> ಈ ಆತ್ಮಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../../ ರೆವ್ / 01 / 04.md). <br><br> ### ಏಳು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು <br><br> ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../../ rev / 01 / 20.md) ನ ಏಳು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ರೂಪಕಗಳು <br><br> ### ನೋಡು, ನಾನು ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತು ತಟ್ಟುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನೆ <br><br> ಲಾವೊದಿಕೀಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಅತನ ಬಯಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅತನು ಒಬ್ಬ ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ತನಗೆ ಒಳಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡುವದರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ([ಪ್ರಕಟನೆ 3:20] (../../ rev / 03 / 20.md)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### ""ಕಿವಿ ಇರುವವನು, ಆತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ"" ತನ್ನ ಓದುಗರೆಲ್ಲರಿಗೂ ದೈಹಿಕ ಕಿವಿಗಳಿವೆ ಎಂದು ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಕಿವಿ ದೇವರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ಅತನಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗಳು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ###""ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನು""<br><br> ದೇವದೂತನು ಎಂಬ ಪದವು ""ಸಂದೇಶವಾಹಕ’’ ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಲ್ಲದು. ಇದು ಸಭೆಯ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ನಾಯಕನನ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುಡು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../../ rev / 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವತೆ"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. <br><br> ### ಯಾರಾಗಿದ್ದನೋ ಆತನ ಮಾತುಗಳು""<br><br> ಈ ವಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವದಿಲ್ಲ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಇತರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../../ rev / 01 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ಅಧ್ಯಾಯ 3 ರ ಕೊನೆಯ ತನಕ ಆತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.<br>"
REV	3	1	k6b7			0	General Information:	"ಸಾರ್ದಿಸದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
REV	3	1	u1zs		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	3	1	q7n9	translate-names	Σάρδεσιν	1	Sardis	"ಏಷ್ಯಾದ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು , ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	3	1	un3c	writing-symlanguage	ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα	1	the seven spirits	"ಏಳು ಸಂಖ್ಯೆ ಎಂಬುದು ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	3	1	t8wv	writing-symlanguage	τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας	1	the seven stars	"ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಏಳು ದೇವದೂತರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	3	1	ty18	figs-metaphor		0	alive ... dead	"ದೇವರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗುವದು ಮತ್ತು ಗೌರವಿಸುವುದು, ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಜೀವಂತವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದೇ; ಅವನಿಗೆ ಅವಿಧೇಯತೆ ಮತ್ತು ಗೌರವಿಸದೆ ಇರುವದನ್ನು ಸತ್ತನೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	2	d8cw	figs-metaphor		0	Wake up and strengthen what remains, but is about to die	"ಸಾರ್ದಿಸನಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾಡಿದ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಾಯುವ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಉಳಿದಿರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ, ಅಥವಾ ನೀವು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿಸುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳು. ನೀವು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲಸವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಲಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	2	l7qg	figs-metaphor	γίνου γρηγορῶν	1	Wake up	"ಅಪಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುವುದು ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವಂತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	3	wcs4	figs-explicit	πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας	1	what you have received and heard	"ಇದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದ ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಿದ ದೇವರ ಮಾತು ಮತ್ತು ನೀವು ನಂಬಿದ ಸತ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	3	3	gwk8	figs-metaphor	ἐὰν ... μὴ γρηγορήσῃς	1	if you do not wake up	"ಅಪಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುವುದು, ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವದರ ಕುರಿತು ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 3: 2] (../ 03 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳು""ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರದಿದ್ದರೆ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರದಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	3	ypw4	figs-simile	ἥξω ὡς κλέπτης	1	I will come as a thief	"ಜನರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬರುತ್ತಾನೆ, ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಕಳ್ಳನು ಬರುವ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	3	4	fy7f	figs-metonymy		0	a few names	"""ಹೆಸರುಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಜನರಿಗೆ ಸ್ವತಃ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಲವು ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	4	x2if	figs-metaphor	οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν	1	have not stained their clothes	"ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಪಾಪವನ್ನು, ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಗಳಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಜೀವನವು ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಗಳಂತೆ ಪಾಪ ಮಾಯವಾಗಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	4	x48r	figs-metaphor	περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ	1	will walk with me	"ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜೀವಿತವನ್ನು ""ನದಡಿಯುವದು "" ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	4	w5t9	figs-metaphor		0	dressed in white	"ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಪಾಪವಿಲ್ಲದ ಶುದ್ಧ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು ಅವರು ಬಿಳಿ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿರುತ್ತಾರೆ, ಅದು ಶುದ್ಧವೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	5	v69e	figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	The one who conquers	"ಇದು ಜಯಿಸಿದವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದ ಯಾರಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	3	5	w5k4	figs-activepassive	περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς	1	will be clothed in white garments	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿಳಿ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ"" ಅಥವಾ ""ನಾನು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	3	5	yyu5	figs-metonymy	ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	I will confess his name	"ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನಗೆ ಸೇರಿದವನು ಎಂದು ಅವನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ನನಗೆ ಸೇರಿದವನೆಂದು ನಾನು ಘೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	5	d7l5		ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου	1	before my Father	"ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ"
REV	3	5	bi3h	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
REV	3	6	zxc7	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅತೀ ಪ್ರಮುಕ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವ ವಿದೇಯತೆಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	6	k2k6	figs-123person		0	Let the one ... hear	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	3	7	rf9b			0	General Information:	"ಫಿಲದೆಲ್ಫಿಯಾದ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
REV	3	7	ksg4		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"ಸಂಭನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ.[ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	3	7	mm6x	translate-names	Φιλαδελφίᾳ	1	Philadelphia	"ಏಷ್ಯಾದ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	3	7	ih6i	writing-symlanguage	κλεῖν Δαυείδ	1	key of David	"ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಯಾರು ಹೋಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅದು ದಾವೀದ ರಾಜನ ಕೀಲಿಯಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	3	7	aam6			0	he opens and no one shuts	"ಅತನು ಆ ರಾಜ್ಯದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
REV	3	7	pzy2		κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει	1	he shuts and no one can open	"ಅತನು ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಯಾರೂ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
REV	3	8	j1x7		δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην	1	I have put before you an open door	"ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದ್ದೇನೆ"
REV	3	8	xyw6		ἐτήρησάς μου τὸν λόγον	1	you have obeyed my word	"ಸಂಭಾನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನೀವು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೀರಿ"" ಅಥವಾ 2) ""ನೀವು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವೀದೆಯರಾಗಿದ್ದೀರಿ"""
REV	3	8	b3kz	figs-metonymy	τὸ ὄνομά μου	1	my name	"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	9	x78m	figs-metaphor	συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ	1	synagogue of Satan	"ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗುವ ಅಥವಾ ಗೌರವಿಸುವ ಜನರು ಸೇರಿ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಆರಾಧನ ಮಂದಿರವಿದೆ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.ಯೆಹೂದ್ಯರ ಆರಾಧನ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಯ ಸ್ಥಳ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 9] (../ 02 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	9	q496	translate-symaction	προσκυνήσουσιν	1	bow down	"ಇದು ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಸಂಕೇತ, ಆರಾಧನೆ ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಲ್ಲಿಕೆಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸುವದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
REV	3	9	ah4w	figs-synecdoche	ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου	1	before your feet	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು, ಈ ಜನರು ನಮಸ್ಕರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮಗಿಂತಮೊದಲು"" ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	3	9	k2g5		γνῶσιν	1	they will come to know	"ಅವರು ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ"""
REV	3	10	gv5g			0	will also keep you from the hour of testing	"ಅದೇ ರೀತಿ ಶೋಧನೆಯ ಗಂಟೆ ನಿಮಗೆ ಆಗದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಶೋಧನೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಡಿ"""
REV	3	10	ckm4		ὥρας τοῦ πειρασμοῦ	1	hour of testing	"ಶೋಧನೆಯ ಸಮಯ. ಇದರರ್ಥ ಬಹುಶಃ ""ನನಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಸಮಯ""."
REV	3	10	e6bw	figs-metaphor		0	is coming	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	11	ih12	figs-explicit		0	I am coming soon	"ಅತನು ತೀರ್ಪು ನೀಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ತೀರ್ಪು ನೀಡಲು ಬರುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	3	11	n9a9	figs-metaphor	κράτει ὃ ἔχεις	1	Hold to what you have	"ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಏನನ್ನಾದರೂ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	11	a4m5	figs-metaphor	τὸν στέφανόν	1	crown	"ಕಿರೀಟವು ಒಂದು ಮಾಲೆಯಾಗಿದೆ, ಮೂಲತಃ ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದು, ಅದನ್ನು ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುವಿನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡಲಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿರೀಟ"" ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿಫಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:10] (../ 02 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಕಿರೀಟವನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	12	px36	figs-genericnoun	ὁ νικῶν, ποιήσω ... στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου	1	The one who conquers, I will make a pillar in the temple of my God	"ಇಲ್ಲಿ ""ಜಯಿಸುವವನು"" ಎಂಬುದು ಗೆಲ್ಲುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ""ಸ್ತಂಭ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ ಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೋಬ್ಬನನ್ನು ನನ್ನ ದೇವರ ಆಲಯದ ಸ್ತಂಭದಂತೆ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು ನನ್ನ ದೇವರ ಆಲಯದ ಸ್ತಂಭದಂತೆ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	13	u5jk	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದುದೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	13	ug5m	figs-123person		0	Let the one ... hear	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	3	14	r6bz			0	General Information:	"ಲಾವೊದಿಕೀಯಾದ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
REV	3	14	jg3b		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	3	14	wzg9	translate-names	Λαοδικίᾳ	1	Laodicea	"ಏಷ್ಯಾದ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	3	14	f65v			0	The words of the Amen	"ಇಲ್ಲಿ ""ಆಮೆನ್"" ಎಂಬುವದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರು. ಆಮೆನ್ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಖಾತರಿಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	3	14	btv1		ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ	1	the ruler over God's creation	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಆಳುವವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆತನ ಮೂಲಕ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು"
REV	3	15	pf9x	figs-metaphor	οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός	1	you are neither cold nor hot	"ಬರಹಗಾರನು ಲವೊದಿಕೀಯದವರನ್ನು ನೀರಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಶೀತ"" ಮತ್ತು ಬಿಸಿ, ""ಆತ್ಮೀಕ ಆಸಕ್ತಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಎರಡು ವಿಪರೀತ ಪದಗಳಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ"" ಶೀತ ""ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು"" ಬಿಸಿಯಾಗಿರುವುದು’’ ಅವನಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವಾ 2) ""ಶೀತ"" ಮತ್ತು ""ಬಿಸಿ"" ಎರಡೂ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಕುಡಿಯಲು ಅಥವಾ ಅಡುಗೆ ಮಾಡಲು ಅಥವಾ ಗುಣಪಡಿಸಲು ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ನೀರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಶೀತ ಅಥವಾ ಬಿಸಿಯಾಗಿರದ ನೀರಿನಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	16	y9vt	figs-metaphor	μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου	1	I am about to vomit you out of my mouth	"ಅವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಬಾಯಿಯಿಂದ ಕಾರಿಬಿಡುವೆನು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಶೀತೋಷ್ಣವಾದ ನೀರನ್ನು ಉಗುಳುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	17	v1pj	figs-metaphor	σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος ... ἐλεεινὸς ... πτωχὸς ... τυφλὸς, καὶ γυμνός	1	you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked	"ಯೇಸು ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅವರ ದೈಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಅತ್ಯಂತ ಶೋಚನೀಯ, ಕರುಣಾಜನಕ, ಬಡವರು, ಕುರುಡರು ಮತ್ತು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿರುವ ಜನರಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	18	tmm7		ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς	1	Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see	"ಇಲ್ಲಿ ""ಖರೀದಿಸು ""ಎಂಬುವದು ನಿಜವಾದ ಆತ್ಮೀಕ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ""ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸಂಸ್ಕರಿಸಿದ ಚಿನ್ನ"" ಆತ್ಮೀಕ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ""ಶುಭ್ರವಾದ ಬಿಳಿ ಉಡುಪುಗಳು"" ಸದ್ಗುಣವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ""ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸುವ ಅಂಜನ"" ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತ್ಮೀಕ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಚಿನ್ನಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ನೀನು ನನ್ನಿಂದ ನೀತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಅದು ಅದ್ಭುತವಾದ ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳಂತೆ, ಇದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಮತ್ತು ನನ್ನಿಂದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಇದು ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರವಾಗಿದೆ ""(ನೋಡಿ: rc: // en / ta / man / translate / figs-metapor)"
REV	3	19	sf66		ζήλευε ... καὶ μετανόησον	1	be earnest and repent	"ಗಂಭೀರವಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಿರಿ"
REV	3	20	i7gy	figs-metaphor	ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω	1	I am standing at the door and am knocking	"ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಬಯಸಿದಂತೆ ಜನರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತು ತಟ್ಟುತ್ತಾಇರುವವನ ಹಾಗೆ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	20	sr5y	translate-symaction	κρούω	1	am knocking	"ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಸ್ವಾಗತಿಸಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಬಯಸಿದಾಗ, ಅವರು ಬಾಗಿಲು ಬಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಒಳಗೆ ಬರಲು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
REV	3	20	m6n2	figs-metonymy	ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου	1	hears my voice	"""ನನ್ನ ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇಗೋ ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನಾನು ಕರೆಯುವುದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	20	di8q	figs-go		0	I will come into his home	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ""ಹೋಗು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಾದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವನ ಮನೆಗೆ ಒಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])"
REV	3	20	une1	figs-metaphor	καὶ ... δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ	1	and will eat with him	"ಇದು ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	21	h9pf			0	Connecting Statement:	"ಏಳು ಸಭೆಗಳ ದೇವದೂತರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶಗಳ ಅಂತ್ಯ ಇದು."
REV	3	21	n83q	figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	The one who conquers	"ಇದು ಜಯಿಸಿದವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದ ಯಾವನಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	3	21	mn2c	figs-metonymy	καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου	1	to sit down with me on my throne	"ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ಆಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಳಲು"" ಅಥವಾ ""ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಳಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	21	un17	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
REV	3	22	m13x	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಲು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	22	mjv6	figs-123person		0	Let the one ... hear	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	4	intro	cl9f			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 8 ಮತ್ತು 11 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದೆ. <br><br> ಯೋಹಾನನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರು ತೋರಿಸಿದ ದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಅವನು ಈಗ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಸೂರ್ಯಕಾಂತ, ಪದ್ಮರಾಗ ಮತ್ತು ಪಚ್ಚೆ, ಈ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನ ಕಾಲದ ಜನರು ಮೌಲ್ಯಯುತವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರು ವಿಶೇಷ ರೀತಿಯ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸದಿದ್ದರೆ, ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. <br><br> ### ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು <br><br> ಹಿರಿಯರು ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕರು. ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ಯುಗಗಳ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಹನ್ನೆರಡುಗೋತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳ ಹನ್ನೆರಡು ಅಪೊಸ್ತಲರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ದೇವರ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು <br><br> ಈ ಆತ್ಮಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../../ rev / 01 / 04.md) ನ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು. <br><br> ### ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಡುವುದು <br><br> ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ದೇವರಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ದೇವರು ಹೊಂದಿರುವ ದೊಡ್ಡ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಕಿರಣ ಭವ್ಯತೆ. ಇತರ ಸತ್ಯವೇದ ಬರಹಗಾರರು ಇದನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿಡುವ ಬೆಳಕು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೀಡಲು ಯಾರಿಂದಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಈಗಾಗಲೇ ಅತನದು. ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ನೀಡಿದಾಗ ಅಥವಾ ದೇವರು ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ದೇವರು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ, ಜನರು ಆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಚಿತ್ರಗಳು<br><br> ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಬರುವ ಮಿಂಚಿನ ಚಿಲಕ, ದೀಪಗಳು ಆತ್ಮಗಳಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ ಇರುವ ಸಮುದ್ರದ ಕುರಿತಾದ ಕಲ್ಪನೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br>"
REV	4	1	ws2q			0	General Information:	"ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	4	1	vh4i		μετὰ ταῦτα	1	After these things	"ನಾನು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ([ಪ್ರಕಟನೆ 2: 1-3: 22] (../ 02 / 01.md))
REV	4	1	z8r8	figs-metaphor	θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ	1	an open door in heaven	ಯೋಹಾನನಿಗೆ ದೇವರು ಪರಲೋಕವನ್ನು ನೋಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ದರ್ಶನದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಭಾವನಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	4	1	a49s	figs-simile	ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ	1	speaking to me like a trumpet	ಧ್ವನಿಯು ಕಹಳೆಯಂತೆ ಹೇಗೆ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಹಳೆಯ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	4	1	j713		σάλπιγγος	1	trumpet	ಇದು ಸಂಗೀತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಭೆಯಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲು ಕರೆಯುವ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:10] (../ 01 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	4	2	ie3w	figs-idiom	ἐγενόμην ἐν Πνεύματι	1	I was in the Spirit	ದೇವರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:10] (../ 01 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿದ್ದೆ"" ಅಥವಾ ""ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV	4	3	m4mi	translate-unknown	λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ	1	jasper and carnelian	ಇವು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು. ಸೂರ್ಯಕಾಂತ ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಪದ್ಮರಾಗ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	4	3	aap1	translate-unknown	σμαραγδίνῳ	1	emerald	ಹಸಿರು, ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	4	4	u2b2	translate-numbers	εἴκοσι ... τέσσαρας πρεσβυτέρους	1	twenty-four elders	24 ಹಿರಿಯರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	4	4	ivw8		στεφάνους χρυσοῦς	1	golden crowns	ಇವುಗಳು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು ಚಿನ್ನದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಅಂತಹ ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ವಿಜೇತ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ನೀಡಲಾಯಿತು.
REV	4	5	ryb1		ἀστραπαὶ	1	flashes of lightning	ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಮಿಂಚು ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ.
REV	4	5	u1da		φωναὶ, καὶ βρονταί	1	rumblings, and crashes of thunder	ಗುಡುಗು ಮಾಡುವ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದಗಳು ಇವು. ಗುಡುಗು ಶಬ್ದವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ.
REV	4	5	e1jm	writing-symlanguage	ἑπτὰ ... πνεύματα τοῦ Θεοῦ	1	seven spirits of God	ಏಳು ಸಂಖ್ಯೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	4	6	ja33	figs-metaphor	θάλασσα ὑαλίνη	1	a sea of glass	ಅದು ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗಾಜಿನಂತೆ ನಯವಾದ ಸಮುದ್ರ"" ಅಥವಾ 2) ಗಾಜನ್ನು ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಹರಡಿದ ಗಾಜು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	4	6	cv9p	figs-simile	ὁμοία κρυστάλλῳ	1	like crystal	ಅದು ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	4	6	fr7x		ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου	1	In the middle of the throne and around the throne	ತಕ್ಷಣ ಸಿಂಹಾಸನದ ಸುತ್ತಲೂ ಅಥವಾ ""ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ ಮತ್ತು ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ"""
REV	4	6	b66k		τέσσαρα ζῷα	1	four living creatures	"ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು ಅಥವಾ ""ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳು"""
REV	4	7	d84n	figs-simile		0	The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle	"ಪ್ರತಿ ಜೀವಿಗಳ ತಲೆ ಯೋಹನನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಎಂಬುದು ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಚಿತವಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಹೋಲಿಸುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	4	7	b9tx		ζῷον	1	living creature	"ಜೀವಿಗಳು ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ವಸ್ತು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ
REV	4	8	n8g2		κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν	1	full of eyes on top and underneath	ಪ್ರತಿ ರೆಕ್ಕೆಯ ಮೇಲ್ಭಾಗ ಮತ್ತು ಕೆಳಭಾಗವು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
REV	4	8	y1u5	figs-metaphor	ὁ ... ἐρχόμενος	1	who is to come	ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದು ಬರುವಂತ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	4	9	xj6b		εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever	ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ. ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವವನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	4	9	a19z	figs-doublet	εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	forever and ever	ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಂದೇ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ಶಾಶ್ವತತೆಗಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
REV	4	10	cmj9	translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	twenty-four elders	24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	4	10	c2vg		πεσοῦνται	1	fall down	ಅವರು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆಲದ ಎದುರು ಮಲಗುತ್ತಾರೆ.
REV	4	10	sly8	translate-symaction	βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου	1	They lay their crowns before the throne	ಈ ಕಿರೀಟಗಳು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು, ಚಿನ್ನದ ಸುತ್ತಿಗೆ. ಹಿರಿಯರು ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ, ಅವರು ಆಳುವ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
REV	4	10	wvf9		βαλοῦσιν	1	lay	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇರಿಸಲು ಅಥವಾ 2) ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದಂತೆ (""ಎಸೆಯಿರಿ,"" [ಪ್ರಕಟನೆ 2:22] (../ 02 / 22.md)) ಬಲವಂತವಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯುವುದು. ಹಿರಿಯರು ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
REV	4	11	idj1		ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν	1	our Lord and our God	ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಮತ್ತು ದೇವರು. ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವಾತನು.
REV	4	11	q91l	figs-metonymy	λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν	1	to receive glory and honor and power	ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಹೊಂದಿರುವ ವಿಷಯಗಳು ಇವು. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದು ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ‘’ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆ, ಗೌರವ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದು"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಲು ಕಾರಣ ನೀವು ಅದ್ಭುತವಾದವರು , ಗೌರವಾನ್ವಿತರು ಮತ್ತು ಶಕ್ತರಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	5	intro	g7ey			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 9-13 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ . <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಸುರುಳಿಯ ಮುದ್ರೆಗಳು<br><br> ಯೋಹಾನನ ಕಾಲದ ರಾಜರು ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ ಜನರು ದೊಡ್ಡ ಕಾಗದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮುಖ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದರು. ನಂತರ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುರಲಿಯಂತೆ ಮಾಡಿ ಮೇಣದಿಂದ ಮುದ್ರಿಸಿ ಮುಚ್ಚಿಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಂಗ್ರಂಹಗಳನ್ನು ಬರೆದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಮುರಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ""ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತವನು"" ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ""ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ, ದಾವೀದನ ಮೂಲ"" ಮತ್ತು ""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]) <br><br> ### ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು <br><br> ಹಿರಿಯರು ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು. ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ಯುಗಗಳ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಸಭಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಸ್ರೇಲಿನ ಹನ್ನೆರಡು ಗೊತ್ರಗಳ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸಭೆಯ ಹನ್ನೆರಡು ಅಪೊಸ್ತಲರು ಆಗಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು<br><br> ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಧೂಪದ್ರವ್ಯ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಾಗ ಅತನು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು. <br><br> ### ದೇವರ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು <br><br> ಈ ಆತ್ಮಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../../ rev / 01 / 04.md) ನ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು. <br><br> # # ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರಗಳು <br><br> ### ರೂಪಕಗಳು <br><br> ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ"" ಮತ್ತು ""ದಾವೀದನ ಮೂಲ"" ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ರೂಪಕಗಳು. ಯೇಸು ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಮತ್ತು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಬಂದವನು. ಸಿಂಹಗಳು ಉಗ್ರವಾಗಿರುವದು, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ವಿದೇಯರಾಗುವ ರಾಜನಿಗೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ""ದಾವೀದನ ಬೇರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನನ್ನು ದೇವರು ನೆಟ್ಟ ಬೀಜವೆಂದು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಆ ಬೀಜ ಬೆಳೆಯುವ ಬೇರಿನಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
REV	5	1	txr5			0	Connecting Statement:	ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.
REV	5	1	w3yi		καὶ εἶδον	1	Then I saw	ನಾನು ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ನಾನು ನೋಡಿದೆ"
REV	5	1	u3br		τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου	1	the one who was seated on the throne	"[ಪ್ರಕಟನೆ 4: 2-3] (../ 04 / 02.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆಯೇ ಇದು ""ಒಂದು"" ಆಗಿದೆ."
REV	5	1	yhm3		βιβλίον, γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν	1	a scroll written on the front and on the back	"ಮುಂಭಾಗ ಮತ್ತು ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವ ಸುರುಳಿ"
REV	5	1	aj7m		κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά	1	sealed with seven seals	"ಮತ್ತು ಅವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು ಆಗಿದ್ದವು"
REV	5	2	r2vt	figs-events	τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ	1	Who is worthy to open the scroll and break its seals?	"ಸುರುಳಿ ತೆರೆಯಲು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲು ಮತ್ತು ಸುರುಳಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾರು ಅರ್ಹರು?"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
REV	5	2	v4r4	figs-rquestion	τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ	1	Who is worthy to open the scroll and break its seals?	"ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: ""ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅರ್ಹನಾದವನು ಬಂದು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಸುರುಳಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	5	3	lj9u	figs-merism	ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς	1	in heaven or on the earth or under the earth	"ಇದರರ್ಥ ಎಲ್ಲೆಡೆ: ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ, ಜನರು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಸತ್ತವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಾಗಲಿ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಕೆಳಗೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	5	5	dm5p		ἰδοὺ	1	Look	"ಆಲಿಸಿ ಅಥವಾ ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವುದಕ್ಕೆ ಗಮನ ಕೊಡಿ"""
REV	5	5	j67w		ὁ λέων ... ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα	1	The Lion of the tribe of Judah	"ಇದು ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ರಾಜನೆಂದು ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನು"" ಅಥವಾ ""ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ರಾಜ"""
REV	5	5	b6wg	figs-metaphor	ὁ λέων	1	The Lion	"ಇಲ್ಲಿ ರಾಜನುಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ, ಸಿಂಹ ಬಹಳ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಸಿಂಹನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	5	5	i89j		ἡ ῥίζα Δαυείδ	1	the Root of David	"ಮಹಾನ್ ರಾಜನೆಂದು ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ದಾವೀದನ ವಂಶಸ್ಥರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಾವೀದನ ಮೂಲ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನು"""
REV	5	5	z3vw	figs-metaphor	ἡ ῥίζα Δαυείδ	1	the Root of David	"ಇಲ್ಲಿ ವಂಶಸ್ಥನು ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ, ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬವು ಮರದಂತೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಆ ಮರದ ಮೂಲ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಾವೀದನ ವಂಶಸ್ಥರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	5	6	v99j	writing-participants		0	General Information:	"ಸಿಂಹಾಸನ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಕುರಿಮರಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
REV	5	6	du51	writing-symlanguage	Ἀρνίον	1	a Lamb	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	5	6	erg2	writing-symlanguage	ἑπτὰ ... πνεύματα τοῦ Θεοῦ	1	seven spirits of God	"ಏಳು ಸಂಖ್ಯೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	5	6	t7d1	figs-activepassive	ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν	1	sent out into all the earth	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಎಲ್ಲವೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	5	7	egp6	figs-go	ἦλθεν	1	He went	"ಅತನು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದನು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ""ಬಂದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ಬಂದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])"
REV	5	8	e3fh	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	"ಇದು ಎಳೆಯ ಗಂಡು ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	5	8	cgs1	translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	twenty-four elders	"24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	5	8	ff8y		ἔπεσαν	1	fell down	ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು. ಅವರು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರ ಮುಖಗಳು ನೆಲದ ಕಡೆಗೆ ಇದ್ದವು. ಅವರು ಇದನ್ನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮಾಡಿದರು; ಅವರು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೀಳಲಿಲ್ಲ
REV	5	8	uv6w		ἕκαστος	1	Each of them	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು"" ಅಥವಾ 2) ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಹಿರಿಯರು."""
REV	5	8	qak6	writing-symlanguage	φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων	1	a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints	"ಇಲ್ಲಿರುವ ಧೂಪದ್ರವ್ಯವು, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	5	9	yu7h	figs-activepassive	ὅτι ἐσφάγης	1	For you were slaughtered	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದ ಕಾರಣ"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದ ಕಾರಣ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	5	9	j1jn		ἐσφάγης	1	slaughtered	"ತ್ಯಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪದವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ."
REV	5	9	qtv5	figs-metonymy	ἐν τῷ αἵματί σου	1	with your blood	"ರಕ್ತವು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದರಿಂದ, ರಕ್ತವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಾಯುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಬಹುಶಃ ""ನಿಮ್ಮ ಸಾವಿನಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	5	9	k8re			0	you purchased people for God	"ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಸೇರಲು ಜನರನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಅಥವಾ ""ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಲು ನೀವು ಬೆಲೆ ನೀಡಿದ್ದೀರಿ"""
REV	5	9	zzc7		ἐκ πάσης φυλῆς ... γλώσσης ... λαοῦ, καὶ ἔθνους	1	from every tribe, language, people, and nation	"ಇದರರ್ಥ ಪ್ರತಿ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
REV	5	11	xuy1	translate-numbers	μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων	1	ten thousands of ten thousands and thousands of thousands	"ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಬಳಸಿ ಅದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷ"" ಅಥವಾ ""ಎಣಿಸಲು ಹಲವಾರು ಸಾವಿರಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	5	12	gnv1			0	Worthy is the Lamb who has been slaughtered	"ಹತ್ಯೆಗೀಡಾದ ಕುರಿಮರಿ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ"
REV	5	12	mt28	figs-metonymy		0	to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise	"ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕುರಿಮರಿ ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳು. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದು ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4:11] (../ 04 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆತನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದು, ವೈಭವೀಕರಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಹೊಗಳುವುದು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ, ಶ್ರೀಮಂತ, ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	5	13	sad6	figs-merism	ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς	1	in heaven and on the earth and under the earth	"ಇದರರ್ಥ ಎಲ್ಲೆಡೆ: ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ, ಜನರು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಸತ್ತವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 3] (../ 05 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	5	13	t3zy			0	To the one who sits on the throne and to the Lamb be	"ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತವನು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯು ಇರುವ"
REV	6	intro	zkn7			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಕುರಿಮರಿಯು ಮೊದಲ ಆರು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆದ ನಂತರ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಲೇಖಕ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. 8 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದವರೆಗೆ ಕುರಿಮರಿ ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದಿರುವುದಿಲ್ಲ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು<br>ಯೋಹಾನನ ಕಾಲದ ರಾಜರು ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ ಜನರು ದೊಡ್ಡ ಕಾಗದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮುಖ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ನಂತರ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುರುಳಿಯ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ಮೇಣದಿಂದ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿ ಮುಚ್ಚಿದುವರು. ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬರೆದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಮುರಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಕುರಿಮರಿಯು ಆ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ನಾಲ್ಕು ಕುದುರೆ ಸವಾರರು<br> ಕುರಿಮರಿ ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ, ವಿವಿಧ ಬಣ್ಣದ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಕುದುರೆ ಸವಾರರನ್ನು ಲೇಖಕ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುದುರೆಗಳ ಬಣ್ಣಗಳು ಸವಾರನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೇಗೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರಗಳು <br><br> ### ಕುರಿಮರಿ <br> ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ### ನಗು<br> 12-14 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಲೇಖಕನು ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಹಲವಾರು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಅತನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ದೈನಂದಿನ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>"
REV	6	1	i392			0	Connecting Statement:	"ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಕುರಿಮರಿಯಾಗಿರುವಾತನು ಸುರುಳಿಯಲ್ಲಿನ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ."
REV	6	1	be7p		ἔρχου	1	Come!	"ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ, ಇದು 2 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ಸವಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ."
REV	6	2	t2qg	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ στέφανος	1	he was given a crown	"ಈ ರೀತಿಯ ಕಿರೀಟವು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು, ಬಹುಶಃ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಬಡಿದಿರಬಹುದು. ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಕೀರಿಟದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ಕಿರೀಟವನ್ನು ಪಡೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅತನಿಗೆ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	2	r5mh		στέφανος	1	a crown	"ಇದು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳ ಹಾರ ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಹಾರವಾಗಿದ್ದು, ಯೋಹಾನನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಪರ್ಧೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜೇತ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳು ಇದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತಿದ್ದರು."
REV	6	3	bs66	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν	1	the second seal	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ "" ಎರಡನೇಯ ಮುದ್ರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	3	i1p4	translate-ordinal	τοῦ δευτέρου ζῴου	1	the second living creature	ಮುಂದಿನ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವವುಳ್ಳ ಜೀವಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಎರಡು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	4	qg8s		ἐξῆλθεν ... πυρρός	1	came out—fiery red	ಇದನ್ನು ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಹೊರಬಂದಿತು, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿತ್ತು"" ಅಥವಾ ""ಹೊರಬಂದಿತು. ಇದು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿತ್ತು"""
REV	6	4	w57m	figs-activepassive		0	To its rider was given permission	"ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅದರ ಸವಾರನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟನು"" ಅಥವಾ ""ಅದರ ಸವಾರ ಅದಿಕಾರ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	4	je64	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ ... μάχαιρα μεγάλη	1	This rider was given a huge sword	"ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಸವಾರನು ದೊಡ್ಡ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಈ ಸವಾರನಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	4	n58n		μάχαιρα μεγάλη	1	a huge sword	"ಬಹಳ ಉದ್ದಾವಾದ ಕತ್ತಿ ಅಥವಾ ""ದೊಡ್ಡ ಕತ್ತಿ"""
REV	6	5	v4us	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην	1	the third seal	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಮೂರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	5	zec1	translate-ordinal	τοῦ τρίτου ζῴου	1	the third living creature	ಮುಂದಿನ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ಜೀವಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಮೂರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	5	rm4y		ζυγὸν	1	a pair of scales	ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೂಕ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ಸಾಧನ
REV	6	6	cq7h		χοῖνιξ σίτου δηναρίου	1	A choenix of wheat for one denarius	ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ""ವೆಚ್ಚ"" ಅಥವಾ ""ಖರೀದಿ"" ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಬಯಸಬಹುದು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಗೋಧಿಯು ತುಂಬಾ ಕಡಿಮೆ ಇತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದರ ಬೆಲೆ ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗೋಧಿಯ ಒಂದು ಕೋನಿಕ್ಸ್ ಈಗ ಒಂದು ಡೆನಾರಿಯಸ್ ವೆಚ್ಚವಾಗುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು ಡೆನಾರಿಯಸ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೊಯೆನಿಕ್ಸನಷ್ಟು ಗೋಧಿಯನ್ನು<br><br> ಖರೀದಿಸಿ"""
REV	6	6	b5rr	translate-bvolume		0	A choenix of wheat ... three choenices of barley	"""ಕೊಯೆನಿಕ್ಸ್"" ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅಳತೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಒಂದು ಲೀಟರ್ ಆಗಿತ್ತು. ""ಕೊಯೆನಿಕ್ಸ್"" ನ ಬಹುವಚನವು ""ಚೋನಿಸಸ್"" ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಂದು ಲೀಟರ್ ಗೋಧಿ ... ಮೂರು ಲೀಟರ್ ಬಾರ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು ಬೌಲ್ ಗೋಧಿ ... ಮೂರು ಬೌಲ್ ಬಾರ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
REV	6	6	v3sn	translate-bmoney	δηναρίου	1	one denarius	"ಈ ನಾಣ್ಯವು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು ದಿನದ ಕೆಲಸದ ವೇತನ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])"
REV	6	6	ej1v		καὶ ... τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς	1	But do not harm the oil and the wine	"ತೈಲ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕೆ ಹಾನಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಜನರು ಅದನ್ನು ಖರೀದಿಸುವಾಗ ಅವುಗಳು ಕಡಿಮೆ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬೆಲೆಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ."
REV	6	6	c5ik	figs-metonymy	τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον	1	the oil and the wine	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಹುಶಃ ಆಲಿವ್ ಎಣ್ಣೆ ಸುಗ್ಗಿಯ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಸುಗ್ಗಿಗಾಗಿ ನಿಂತಿವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	6	7	mu5f	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην	1	the fourth seal	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆ ಸಂಖ್ಯೆ ನಾಲ್ಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	7	zj87	translate-ordinal	φωνὴν τοῦ τετάρτου ζῴου	1	the fourth living creature	ಮುಂದಿನ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತವಿರುವ ಜೀವಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ನಾಲ್ಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	8	e11y		ἵππος χλωρός	1	pale horse	ಬೂದು ಕುದುರೆ. ಇದು ಮೃತ ದೇಹದ ಬಣ್ಣ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದರ ಬಣ್ಣವು ಸಾವಿನ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.
REV	6	8	df32	figs-metonymy	τὸ τέταρτον τῆς γῆς	1	one-fourth of the earth	ಇಲ್ಲಿ ""ಭೂಮಿ"" ಭೂಮಿಯ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ನಾಲ್ಕನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಷ್ಟು ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
REV	6	8	tjw8	figs-metonymy	ῥομφαίᾳ	1	the sword	ಕತ್ತಿ ಒಂದು ಆಯುಧ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	6	8	n9x3		ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς	1	with the wild animals of the earth	ಇದರ ಅರ್ಥ ಮರಣ ಮತ್ತು ಹೇಡಸ್ ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಜನರ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತವೆ.
REV	6	9	bv8r	translate-ordinal	τὴν πέμπτην σφραγῖδα	1	the fifth seal	ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆ ಸಂಖ್ಯೆ ಐದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	9	n3mi		ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου	1	under the altar	ಇದು ""ಯಜ್ನವೇದಿಯ ಕೆಳಭಾಗ"" ."
REV	6	9	b2kp	figs-activepassive	τῶν ἐσφαγμένων	1	those who had been killed	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ""ಇತರರು ಕೊಂದವರನ್ನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	9	y8c6	figs-metaphor	διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ ... τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον	1	because of the word of God and the testimony which they held	"ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ""ಹಿಡಿದಿದೆ"" ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ದೇವರ ಮಾತು ಮತ್ತು ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ನಂಬುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದ ಬೋಧನೆಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ ಕಾರಣ"" ಅಥವಾ ""ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ, ಅದು ಅತನ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ 2) ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	6	10	qz1i	figs-metonymy	ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν	1	avenge our blood	"ಇಲ್ಲಿ ರಕ್ತ ಎಂಬ ಪದವು ಅವರ ಸಾವುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	6	11	bq1p	figs-rquestion		0	until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed	"ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ತಮ್ಮ ಜೊತೆ ಸೇವಕರನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೂ ... ಜನರು ತಮ್ಮ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳನ್ನು ... ಸೇವಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರನ್ನು ಜನರು ಕೊಂದಂತೆಯೇ ಜನರು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ದೇವರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	6	11	q9xh		οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν	1	their fellow servants and their brothers	"ಇದು ಜನರ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಇದನ್ನು ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ: ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಅವರ ಸಹೋದರರು"" ಅಥವಾ ""ಅವರೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಸಹವರ್ತಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"""
REV	6	11	p615	figs-metaphor	οἱ ... ἀδελφοὶ	1	brothers	"ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಬ್ಬರ ಸಹೋದರರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವವರಲ್ಲಿ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳೂ ಇದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರು"" ಅಥವಾ ""ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	6	12	z9qm	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην	1	the sixth seal	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಆರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	6	12	xu8l	figs-simile	μέλας ... σάκκος	1	as black as sackcloth	ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕಂಬಳಿಯನ್ನು ಕಪ್ಪು ಕೂದಲಿನಿಂದ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಜನರು ಶೋಕಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಗೋಣಿ ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಗೋಣಿಚೀಲದ ಚಿತ್ರಣವು ಜನರನ್ನು ಸಾವು ಮತ್ತು ಶೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶೋಕ ಬಟ್ಟೆಗಳಂತೆ ಕಪ್ಪು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	6	12	g7rt	figs-simile	ὡς ... αἷμα	1	like blood	ರಕ್ತದ ಚಿತ್ರಣವು ಜನರನ್ನು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅದು ರಕ್ತದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	6	13	s137	figs-activepassive	ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη	1	just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಗಾಳಿಯು ಅಂಜೂರದ ಮರವನ್ನು ಅಲುಗಾಡಿಸಿ ಅದರ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವಾದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದಂತೆಯೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	6	14	jyb7	figs-simile	ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον	1	The sky vanished like a scroll that was being rolled up	ಆಕಾಶವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲೋಹದ ಬಲವಾದ ಹಾಳೆಯಂತೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಈಗ ಅದು ಕಾಗದದ ಹಾಳೆಯಂತೆ ದುರ್ಬಲವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ ಹರಿದು ಸುತ್ತಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	6	15	m6j6		οἱ ... χιλίαρχοι	1	the generals	ಈ ಪದವು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಯೋಧರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	6	15	vl6h		τὰ σπήλαια	1	caves	ಬೆಟ್ಟಗಳ ಬದಿಗಳಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ರಂಧ್ರಗಳು
REV	6	16	f4bj	figs-metonymy	προσώπου τοῦ καθημένου	1	the face of the one	ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖ"" ""ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು"" ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಬ್ಬರ ಉಪಸ್ಥಿತಿ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	6	17	bd8v	figs-metonymy	ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν	1	the great day of their wrath has come	ಅವರ ಕ್ರೋಧದ ದಿನವು ಅವರು ದುಷ್ಟ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಭಯಾನಕ ಸಮಯ ಇದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	6	17	i7t4	figs-metaphor	ἦλθεν	1	has come	ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುಡು ಮುಂದೆ ಬರಲಿರುವದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	6	17	cq9e		ὀργῆς αὐτῶν	1	their wrath	ಅವುಗಳೆಂದರೆ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲಿರುವ ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	6	17	r1ta	figs-metonymy	τίς δύναται σταθῆναι	1	Who is able to stand?	ಬದುಕುಳಿಯುವುದು, ಅಥವಾ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದು, ನಿಂತಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದಾಗ ಯಾರೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಯ ಮತ್ತು ಭಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
REV	7	intro	f27i			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 07 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಪಂಡಿತರು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಅದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅನುವಾದಕರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. 144,000 ಸಂಖ್ಯೆ ಹನ್ನೆರಡು ಪಟ್ಟು ಹನ್ನೆರಡು ಸಾವಿರ. <br><br> ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರ ಗೋತ್ರ ಜನಾಂಗದವರು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿರುವಂತೆಯೇ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತವೆ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಬಲಬಾಗದಲ್ಲಿ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ULT ಇದನ್ನು 5-8 ಮತ್ತು 15-17 ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀಡಿರುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಆರಾದನೆ <br> ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತೊಂದರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]])<br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ದಾಲಂಕಾರ<br><br> ### ಕುರಿಮರಿ <br> ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
REV	7	1	b1yl			0	General Information:	ಮುದ್ರೆಗಳಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ದೇವರ 144,000 ಸೇವಕರ ದರ್ಶನವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಮರಿ ಆರನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಅತನು ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಮೊದಲು ಅವುಗಳ ಗುರುತು ನಡೆಯುತ್ತದೆ.
REV	7	1	id3y		τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς	1	the four corners of the earth	ಕಾಗದವು ಹಾಳೆಯಂತೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಚೌಕಾಕಾರದಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ""ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ, ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	7	2	sgq7	figs-metonymy	σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος	1	the seal of the living God	ಇಲ್ಲಿ ""ಮುದ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮೇಣದ ಮುದ್ರೆಯ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಒತ್ತುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಜನರ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪೆನ್ನು"" ಅಥವಾ ""ಸ್ಟಾಂಪ್"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	7	3	upb7	figs-metonymy	σφραγίσωμεν ... ἐπὶ τῶν μετώπων	1	put a seal on the foreheads	ಇಲ್ಲಿ ""ಮುದ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಮತ್ತು ಆತನು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನೆಂದು ಈ ಗುರುತು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	7	3	je8m		μετώπων	1	foreheads	ಹಣೆಯು ಮುಖದ ಮೇಲ್ಭಾಗ, ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ.
REV	7	4	m58v	figs-activepassive	τῶν ἐσφραγισμένων	1	those who were sealed	ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ದೂತರು ಗುರುಟು ಹಾಕಿರುವ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	7	4	lh7h	translate-numbers		0	144000	ನೂರ ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
REV	7	5	lyz8	translate-numbers	ἐκ φυλῆς ... δώδεκα χιλιάδες	1	twelve thousand from the tribe	ಗೊತ್ರಗಳಿಂದ 12,000 ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	7	7	ru7t			0	Connecting Statement:	ಗುರುತು ಹಾಕಿಸಿಕೊಂಡ ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇದು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ.
REV	7	9	cj5k			0	General Information:	ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಬಹುಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಎರಡನೇ ದರ್ಶಣನದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಮರಿ ಆರನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಮೊದಲು ಈ ದರ್ಶನವು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ
REV	7	9	au1m		ὄχλος πολύς	1	a huge multitude	ಭಾರಿ ಜನಸಮೂಹ ಅಥವಾ ""ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರು"""
REV	7	9	v63z		στολὰς λευκάς	1	white robes	"ಇಲ್ಲಿ ""ಬಿಳಿ"" ಬಣ್ಣವು ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
REV	7	10	m5az			0	Salvation belongs to	"ರಕ್ಷಣೆಯು ಬರುವದು"
REV	7	10	vlv1	figs-abstractnouns		0	Salvation belongs ... to the Lamb	"ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದರು. ""ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಉಳಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ""ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ನಮ್ಮ ದೇವರು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	7	11	a45p		τῶν ... τεσσάρων ζῴων	1	the four living creatures	"[ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6-8] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಆ ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು ಇವು."
REV	7	11	aja9	figs-idiom	ἔπεσαν ... ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν	1	they fell on their faces	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿದೆ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ, ಅಂದರೆ ನೆಲದ ಕಡೆಗೆ ಮುಖ ಮಾಡಿ ಬಿದ್ದಿರುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4:10] (../ 04 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ"" ಎಂದು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	7	12	lf1m			0	Praise, glory ... be to our God	"ನಮ್ಮ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಹೊಗಳಿಕೆ, ಮಹಿಮೆ, ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಗೌರವ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗೆ ಅರ್ಹನು"
REV	7	12	q3gt			0	Praise, glory ... thanksgiving, honor ... be to our God	"""ಕೊಡು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ದೇವರಿಗೆ ""ಹೊಗಳಿಕೆ, ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಗೌರವವು ಹೇಗೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾವು ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ, ಮಹಿಮೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ನೀಡಬೇಕು"""
REV	7	12	d74f			0	forever and ever	"ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೊಗಳಿಕೆ ಎಂದಿಗೂ ಮುಗಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ."
REV	7	13	wz8z		περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς	1	clothed with white robes	"ಈ ಬಿಳಿ ನಿಲುವಂಗಿಗಳು ಅವರು ನೀತಿವಂತರು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದರು."
REV	7	14	p6en		οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης	1	have come out of the great tribulation	"ಮಹಾ ಹಿಂಸೆಯಿಂದ ಬದುಕುಳಿದಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ""ಮಹಾ ಸಂಕಟದ ಮೂಲಕ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ"""
REV	7	14	u6fc		τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης	1	the great tribulation	"ಭಯಾನಕ ಸಂಕಟದ ಸಮಯ ಅಥವಾ ""ಜನರು ಭೀಕರವಾಗಿ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಸಮಯ"""
REV	7	14	b7mi	figs-metaphor	ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν, καὶ ἐλεύκαναν αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου	1	They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb	"ಕುರಿಮರಿಯ ರಕ್ತದಿಂದ ನೀತಿವಂತನಾಗಿರುವುದು ಅವರ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಅವನ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ತೊಳೆಯುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಬಿಳಿ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಅತನ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ತೊಳೆಯುವ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	14	ym21	figs-metonymy	τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου	1	the blood of the Lamb	"ಕುರಿಮರಿಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	7	15	q73i			0	Connecting Statement:	"ಹಿರಿಯನು ಯೋಹಾನನ ಜೊತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
REV	7	15	qs23			0	they ... them	"ಈ ಮಾತುಗಳು ಮಹಾ ಹಿಂಸೆಯ ಮೂಲಕ ಬಂದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ."
REV	7	15	us3i	figs-merism	ἡμέρας καὶ νυκτὸς	1	day and night	"ದಿನದ ಈ ಎರಡು ಭಾಗಗಳನ್ನು ""ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ"" ಅಥವಾ ""ನಿಲ್ಲಿಸದೆ"" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	7	15	k9f2	figs-metaphor	σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς	1	will spread his tent over them	"ಆತನ ಗುಡಾರವನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಆಶ್ರಯ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರಿಗೆ ಆಶ್ರಯ ನೀಡುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	7	16	p6u7			0	They ... them	ಈ ಮಾತುಗಳು ಮಹಾ ಸಂಕಟದ ಮೂಲಕ ಬಂದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
REV	7	16	t45h	figs-metaphor	μὴ πέσῃ ... ὁ ἥλιος	1	The sun will not beat down	ಸೂರ್ಯನ ಶಾಖದಿಂದ ಜನರು ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೂರ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಡುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಸೂರ್ಯನು ಅವರನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	7	17	wc49			0	their ... them	ಈ ಮಾತುಗಳು ಮಹಾ ಸಂಕಟದ ಮೂಲಕ ಬಂದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
REV	7	17	b5rp		τὸ Ἀρνίον ... ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου	1	the Lamb at the center of the throne	ಸಿಂಹಾಸನದ ಸುತ್ತಲಿನ ಪ್ರದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವ ಕುರಿಮರಿ"
REV	7	17	bi5i	figs-metaphor		0	For the Lamb ... will be their shepherd	"ತನ್ನ ಕುರಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಕುರುಬನ ಕಾಳಜಿಯಂತೆ, ಕುರಿಮರಿ ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹಿರಿಯನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುರಿಮರಿ ... ಅವರಿಗೆ ಕುರುಬನಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಕುರಿಮರಿಗಾಗಿ ... ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	17	m6m8	figs-metaphor	ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων	1	he will guide them to springs of living water	"ಶುದ್ಧ ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳಂತೆ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹಿರಿಯನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧ ನೀರಿಗೆ ಬಳಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವ ಕುರುಬನಂತೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಜೀವಂತ ನೀರಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರನ್ನು ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	17	g3d2	figs-metonymy	ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	God will wipe away every tear from their eyes	"ಇಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೀರು ದುಃಖವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರ ದುಃಖವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತಾನೆ, ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ಒರೆಸುವ ಹಾಗೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದುಃಖಿಸದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	8	intro	ma7f			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 08 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು ಮತ್ತು ಏಳು ತುತ್ತೂರಿ <br> ಕುರಿಮರಿ ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ತೋರಿಸುವಾದರ ಮೂಲಕ ಆರಂಬಿಸುತ್ತದೆ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಾಟಕೀಯ ಸಂಗತಿಗಳು ಸಂಭವಿಸಲು ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರು ಧ್ವನಿಸಿದಾಗ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಲಂಕಾರ <br><br> ### ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿ<br> ಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಮರೆಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) <br><br> ### ಉಪಮಾನ 8 ಮತ್ತು 10 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಯೋಹನನು ಅವರು ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಉಪಮಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅತಾನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ದೈನಂದಿನ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>"
REV	8	1	d652			0	Connecting Statement:	"ಕುರಿಮರಿ ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ."
REV	8	1	mh2b	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην	1	the seventh seal	"ಸುರುಳಿಯ ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಕೊನೆಯದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ"" ಅಥವಾ ""ಅಂತಿಮ ಮುದ್ರೆ"" ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಏಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	8	2	fri9	figs-activepassive	ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες	1	seven trumpets were given to them	"ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಒಂದು ತುತ್ತೂರಿ ನೀಡಲಾಯಿತು. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಕುರಿಮರಿ ಅವರಿಗೆ ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿತದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	3	f9g9			0	he would offer it	"ಅತನು ಅದನ್ನು ಸುಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ"
REV	8	4	lq1q	figs-metonymy	χειρὸς τοῦ ἀγγέλου	1	the angel's hand	"ಇದು ದೇವದೂತರ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತರ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಪಾತ್ರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	8	5	l79w	figs-metonymy	ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς	1	filled it with fire	"ಇಲ್ಲಿ ""ಬೆಂಕಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಇದ್ದಿಲನ್ನು ಸುಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದನ್ನು ಸುಡುವ ಎದ್ದಲಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಎದ್ದಿಲಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	8	6	xys5			0	General Information:	"ಏಳು ದೇವದೂತರು ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಧ್ವನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಒಂದೊಂದಾಗಿ."
REV	8	7	g5gp	figs-activepassive	ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν	1	It was thrown down onto the earth	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಿದ ಆಲಿಕಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	7	ga1r	figs-activepassive		0	a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಭೂಮಿಯ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ, ಮರಗಳಲ್ಲಿ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಹಸಿರು ಹುಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	8	rnh8	translate-ordinal	ὁ δεύτερος ἄγγελος	1	The second angel	"ಮುಂದಿನ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನ ಸಂಖ್ಯೆ ಎರಡು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	8	8	uw2h	figs-activepassive	ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη	1	something like a great mountain burning with fire was thrown	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡುವ ದೊಡ್ಡ ಪರ್ವತದಂತೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	8	8	ev7g	translate-fraction	ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα	1	A third of the sea became blood	""ಮೂರನೇ"" ಭಾಗವನ್ನು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದಂತೆ ಮತ್ತು ಆ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ರಕ್ತವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
REV	8	8	k43y	figs-simile	ἐγένετο ... αἷμα	1	became blood	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಅದು 1) ""ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪು ಆಯಿತು"" ಅಥವಾ ಅದು 2) ನಿಜವಾಗಿಯೂ ರಕ್ತವಾಯಿತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	8	9	vgf4		τῶν κτισμάτων ... ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς	1	the living creatures in the sea	ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ""ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಮೀನು ಮತ್ತು ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳು"""
REV	8	10	n8ue	figs-simile	ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς	1	a huge star fell from the sky, blazing like a torch	"ಪಂಜಿನಂತೆ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೃಹತ್ ನಕ್ಷತ್ರವು ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಿದ್ದಿತು. ಬೃಹತ್ ನಕ್ಷತ್ರದ ಬೆಂಕಿಯು ಪಂಜಿನ ಬೆಂಕಿಯಂತೆಯೇ ಕಾಣುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	8	10	int4		λαμπάς	1	torch	ಬೆಳಕನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಬೆಂಕಿಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ತುದಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಲು
REV	8	11	as2n	translate-unknown		0	The name of the star is Wormwood	ಮಾಚಿ ಪಾತ್ರೆ ಒಂದು ಪೊದೆಸಸ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಕಹಿಯನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತದೆ. ಜನರು ಅದರಿಂದ ಔಷಧಿಯನ್ನು ತಯಾರಿಸುವರು, ಆದರೆ ಇದು ವಿಷಕಾರಿ ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಕ್ಷತ್ರದ ಹೆಸರು ಕಹಿ"" ಅಥವಾ ""ನಕ್ಷತ್ರದ ಹೆಸರು ಕಹಿಯಾದ ಔಷಧ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	8	11	gei4	figs-metaphor	ἐγένετο ... ἄψινθον	1	became wormwood	ನೀರಿನ ಕಹಿ ರುಚಿ ಮಾಚಿ ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "" ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಕಹಿಯಾಯಿತು"" ಅಥವಾ ""ಕಹಿಯಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	8	11	g4q5		ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν	1	died from the waters that became bitter	ಅವರು ಕಹಿ ನೀರನ್ನು ಸೇವಿಸಿದಾಗ ಸತ್ತರು"
REV	8	12	z936	figs-metaphor	ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου	1	a third of the sun was struck	"ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದು ಅದನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದು ಅಥವಾ ಬಡಿಯುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೂರ್ಯನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಬದಲಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಸೂರ್ಯನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	12	ukh6		σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν	1	a third of them turned dark	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಸಮಯದ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿತ್ತು"" ಅಥವಾ 2) ""ಸೂರ್ಯನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ, ಚಂದ್ರನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗವು ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು""."
REV	8	12	t1ag			0	a third of the day and a third of the night had no light	"ದಿನದ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೆಳಕು ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ದಿನದ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಹೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ"""
REV	8	13	x375	figs-activepassive		0	because of the remaining trumpet ... angels	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಮೂವರು ದೇವದೂತರು ಇನ್ನೂ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳನ್ನು ಧ್ವನಿಸಲಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	intro	sq5c			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 09 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ದೇವದೂತರು ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಧ್ವನಿಸಿದಾಗ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ಸಂಕಟ <br> ಯೋಹಾನನ ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ""ಸಂಕಟಗಳನ್ನು"" ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ 8 ರ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಮೂರು ""ಸಂಕಟಗಳನ್ನು"" ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿತ್ರಣ <br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಹಲವಾರು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: ಮಿಡತೆಗಳು, ಚೇಳುಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು, ಸಿಂಹಗಳು ಮತ್ತು ಹಾವುಗಳು . ಪ್ರಾಣಿಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಿಂಹ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಮತ್ತು ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಅನುವಾದಕರು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದೇ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. ಪ್ರಾಣಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಗುಣಗಳು ಅಥವಾ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. <br><br> ### ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿ<br> ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಇದು ತಪ್ಪಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ನರಕವು ಸ್ವರ್ಗದಂತೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) <br><br> ### ಅಬಡ್ಡಾನ್ ಮತ್ತು ಅಪೊಲಿಯನ್ <br><br> ""ಅಬಡ್ಡಾನ್"" ಎಂಬುದು ಹೀಬ್ರೂ ಪದವಾಗಿದೆ. ""ಅಪೊಲಿಯನ್"" ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಕ್ ಪದ. ಎರಡೂ ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ""ನಾಶಕ"". ಯೋಹಾನನು ಹೀಬ್ರೂ ಪದದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಬರೆದನು. ಯುಎಲ್ಟಿ ಮತ್ತು ಯುಎಸ್ಟಿ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಕ್ಷರಗಳೊಂದಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಓದುಗರು ""ಅಪೊಲಿಯನ್"" ಅನ್ನು ""ಡೆಸ್ಟ್ರಾಯರ್"" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಪೂರೈಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) <br><br> ### ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ<br> ದೊಡ್ಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ಜನರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಅಧ್ಯಾಯ 16 ರಲ್ಲಿ ಸಹ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರ <br><br> ### ಸಾಮ್ಯಗಳು <br>ಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ . ಅವನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>"
REV	9	1	d26c			0	Connecting Statement:	"ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಐದನೆಯವನು ಅವನ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	9	1	jim6		εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα	1	I saw a star from heaven that had fallen	"ನಕ್ಷತ್ರ ಬಿದ್ದ ನಂತರ ಯೋಹಾನನು ಅದನ್ನು ನೋಡಿದನು. ಬೀಳುವದನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ"
REV	9	1	v12j		ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου	1	the key to the shaft of the bottomless pit	"ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿಯ ಕೂಪವನ್ನು ತೆರಯುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಬೀಗ"
REV	9	1	cjr9		τοῦ ... φρέατος τῆς Ἀβύσσου	1	the shaft of the bottomless pit	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಕೂಪ"" ಎಂಬುದು ಹಳ್ಳವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಇನ್ನೊಂದು ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಕಿರಿದಾದ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವಾ 2) ""ಕೂಪ"" ಎಂದರೆ ಹಳ್ಳದ ತೆರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	9	1	p886		τῆς Ἀβύσσου	1	the bottomless pit	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಬಾವಿಗೆ ಕೆಳಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಕೂಪ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ಕೆಳಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
REV	9	2	tp79	figs-simile	ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης	1	like smoke from a huge furnace	"ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕುಲುಮೆ ಇದು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ ದಪ್ಪ ಗಾತ್ರವಾದ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ಕುಲುಮೆಯಿಂದ ಬರುವ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ ಹೊಗೆಯಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	9	2	nd4n		ἐσκοτώθη	1	turned dark	"ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು"
REV	9	3	mb9m	translate-unknown	ἀκρίδες	1	locusts	"ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಾರುವ ಕೀಟಗಳು. ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಎಲೆಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ ಎಂಬ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಜನರು ಭಯಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	9	3	a4e7	figs-explicit		0	power like that of scorpions	"ಚೇಳುಗಳಿಗೆ ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಕುಟುಕುವ ಮತ್ತು ವಿಷಪೂರಿತಗೊಳಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಚೇಳುಗಳಂತೆ ಜನರನ್ನು ಕುಟುಕುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	9	3	mjf1	translate-unknown	σκορπίοι	1	scorpions	"ಸಣ್ಣ ಕೀಟಗಳು ತಮ್ಮ ಬಾಲಗಳ ಮೇಲೆ ವಿಷಕಾರಿ ಕುಟುಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಅದರ ಕುಟುಕು ಅತ್ಯಂತ ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದೆ ಮತ್ತು ನೋವು ಬಹಳ ಕಾಲ ಇರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	9	4	cl6p		ἐρρέθη αὐταῖς ... μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ ... δένδρον	1	They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree	"ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಿಡತೆಗಳು ಜನರಿಗೆ ಭಯಾನಕ ಬೆದರಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಸಮೂಹವಾದಾಗ, ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಹುಲ್ಲು ಮತ್ತು ಸಸ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಮರಗಳ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಎಲೆಗಳನ್ನು ತಿಂದು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದವು. ಈ ಮಿಡತೆಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ತಿಳಿಸಲಾಯಿತು."
REV	9	4	pb9q	figs-ellipsis	εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους	1	but only the people	"""ಹಾನಿ ಮಾಡುವುದು"" ಅಥವಾ ""ತೊಂದರೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥೈಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಜನರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲು ಮಾತ್ರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
REV	9	4	gi1a	figs-metonymy	τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ	1	the seal of God	"ಇಲ್ಲಿ ""ಮುದ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮೇಣದ ಮುದ್ರೆಯ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಒತ್ತುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಜನರ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7: 3] (../ 07 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಮುದ್ರೆ"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಗುರುತು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ಚಿನ್ನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	9	4	tl6n		μετώπων	1	foreheads	"ಹಣೆಯು ಮುಖದ ಮೇಲ್ಭಾಗ, ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ."
REV	9	5	rui1		ἐδόθη αὐτοῖς ... μὴ	1	They were not given permission	"ಅವರು ಮಿಡತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ([ಪ್ರಕಟನೆ 9: 3] (../ 09 / 03.md))
REV	9	5	vfj7		αὐτούς	1	those people	ಮಿಡತೆಗಳು ಕುಟುಕುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು
REV	9	5	ii8s	figs-ellipsis		0	but only to torture them	ಇಲ್ಲಿ ""ಅನುಮತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
REV	9	5	nm7q			0	to torture them for five months	ಮಿಡತೆಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನು ಐದು ತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ.
REV	9	5	a3dw			0	to torture them	ಅವರಿಗೆ ಭಯಾನಕ ನೋವು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು"
REV	9	5	qtk9		βασανισμὸς ... σκορπίου	1	the sting of a scorpion	"ಚೇಳು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕೀಟವಾಗಿದ್ದು, ಅದರ ಉದ್ದನೆಯ ಬಾಲದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಕಾರಿ ಕೊಂಡಿ ಇರುತ್ತದೆ. ಕುಟುಕು ತೀವ್ರ ನೋವು ಅಥವಾ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
REV	9	6	p4mb	figs-abstractnouns	ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν	1	people will seek death, but will not find it	"ಸಾವು"" ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಸಾಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಸಾಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	9	6	hiq8		ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν	1	will greatly desire to die	""" ಸಾಯಲು ತುಂಬಾ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"""
REV	9	6	f1b4	figs-personification	φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν	1	death will flee from them	"ಯೋಹಾನನು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಓಡಿಹೋಗುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಸಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	9	7	zh82			0	General Information:	"ಈ ಮಿಡತೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಿಡತೆಗಳಂತೆ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳು ಇತರ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಯೋಹಾನನು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	9	7	s9gl		στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ	1	crowns of gold	"ಇವುಗಳು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು, ಚಿನ್ನದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ. ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು."
REV	9	10	mac3		ἔχουσιν οὐρὰς	1	They had tails	"""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಿಡತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	9	10	qdc3	figs-simile	ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα	1	with stingers like scorpions	"ಚೇಳು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕೀಟವಾಗಿದ್ದು, ಅದರ ಉದ್ದನೆಯ ಬಾಲದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಕಾರಿ ಕೊಂಡಿ ಇರುತ್ತದೆ. ಕುಟುಕು ತೀವ್ರ ನೋವು ಅಥವಾ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 6] (../ 09 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಚೇಳಿನ ಕುಟುಕುಗಳಂತಹ ಕುಟುಕುಗಳೊಂದಿಗೆ"" ಅಥವಾ ""ಚೇಳಿನ ಕುಟುಕುಗಳಂತೆ ಭಯಾನಕ ನೋವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಕೊಂಡಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	9	10	lim1		ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε	1	in their tails they had power to harm people for five months	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಜನರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲು ಅವುಗಳಿಗೆ ಐದು ತಿಂಗಳ ಕಾಲ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು ಅಥವಾ 2) ಅವು ಜನರನ್ನು ಕುಟುಕಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರು ಐದು ತಿಂಗಳವರೆಗೆ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
REV	9	11	fiu6		τῆς Ἀβύσσου	1	the bottomless pit	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಬಾವಿಗೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	9	11	bkg6	translate-names		0	Abaddon ... Apollyon	"ಎರಡೂ ಹೆಸರುಗಳ ಅರ್ಥ ""ನಾಶಕ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])"
REV	9	12	ts26	figs-metaphor		0	there are still two disasters to come	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವಂತಹ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	9	13	cyb6			0	Connecting Statement:	"ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಆರನೆಯವನು ಅವನ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	9	13	x4md	figs-synecdoche	ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ	1	I heard a voice coming	"ಧ್ವನಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	9	13	q3a3		κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ	1	horns of the golden altar	"ಇವು ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಂಬಿನ ಆಕಾರದ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳಾಗಿವೆ."
REV	9	14	iq5t	figs-synecdoche	λέγουσαν	1	The voice said	"ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಾತನಾಡುವವನು ಹೇಳಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	9	14	su17	figs-activepassive	τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους	1	the four angels who are bound	"ದೇವದೂತರನ್ನು ಯಾರು ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಪಠ್ಯವು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಬಂಧಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಂಧಿಸಲು ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಬಂಧಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	15	ijx2	figs-activepassive		0	The four angels who had been prepared for ... that year, were released	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ಆ ವರ್ಷಕ್ಕೆ ತಯಾರಾಗಿದ್ದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರುಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	15	p3w1	figs-activepassive	οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι	1	The four angels who had been prepared	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರುಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	15	b3d6	figs-parallelism	εἰς τὴν ὥραν ... ἡμέραν ... μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν	1	for that hour, that day, that month, and that year	"ಈ ಪದಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ, ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಸಮಯ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಸಮಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ನಿಖರ ಸಮಯಕ್ಕಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
REV	9	16	h8uf			0	General Information:	"ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ 200,000,000 ಸೈನಿಕರು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
REV	9	16	ays5	translate-numbers		0	200000000	"ಇದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗಗಳು: ""ಇನ್ನೂರು ಮಿಲಿಯನ್"" ಅಥವಾ ""ಇನ್ನೂರು ಸಾವಿರ ಸಾವಿರ"" ಅಥವಾ ""ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಬಾರಿ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ."" ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು [ಪ್ರಕಟನೆ 5:11] (../ 05 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ನೀವು ನೋಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	9	17	j5n9		πυρίνους	1	fiery red	"ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕೆಂಪು ಅಥವಾ ""ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಕೆಂಪು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 6: 3] (../ 06 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	9	17	pqe8		θειώδεις	1	sulfurous yellow	ಗಂಧಕದಂತಹ ಹಳದಿ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಂತಹ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಹಳದಿ"""
REV	9	17	mzf7		ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ ... καπνὸς, καὶ θεῖον	1	out of their mouths came fire, smoke, and sulfur	"ಬೆಂಕಿ, ಹೊಗೆ ಮತ್ತು ಗಂಧಕ ಅವರ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಬಂದವು"
REV	9	18	q9mp			0	Connecting Statement:	"ಯೋಹಾನನು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಮಾನವರ ಮೇಲೆ ತಂದಿರುವ ಬಾದೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
REV	9	18	x4fr	translate-fraction	τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων	1	A third of the people	"ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಷ್ಟು ಜನರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 8: 7] (../ 08 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಮೂರನೇ"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
REV	9	20	xf3t	figs-activepassive	οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις	1	those who were not killed by these plagues	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಾದೆಗಳು ಯಾರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	9	20	d3vn	figs-distinguish		0	things that cannot see, hear, or walk	ವಿಗ್ರಹಗಳು ಜೀವಂತವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪೂಜಿಸಲು ಅರ್ಹವಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ನಮಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ನೋಡಲು, ಕೇಳಲು ಅಥವಾ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
REV	10	intro	ys3l			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳು <br> ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಪದಗಳಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ""ಗುಡುಗು"" ಗೆ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ""ದೇವರ ರಹಸ್ಯ"" <br> ಇದು ದೇವರ ಗುಪ್ತ ಯೋಜನೆಯ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಈ ರಹಸ್ಯ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## ಈ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರ<br><br>### ಸಾಮ್ಯಗಳು<br> ಯೋಹಾನನು, ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವದರಿಂದ ಪ್ರಾದನ ದೂತನ ಮುಖ ಕಾಲು ಶಬ್ದದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಲು ಸಾದ್ಯ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಳೆಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಮೋಡದಂತಹ ಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥಗಳೊಂದಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>
REV	10	1	xr6f			0	General Information:	ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಪ್ರಬಲ ದೇವದೂತನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆರನೇ ಮತ್ತು ಏಳನೇ ತುತ್ತೂರಿಗಳ ನಡುವೆ ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ.
REV	10	1	jj2e	figs-metaphor	περιβεβλημένον νεφέλην	1	He was robed in a cloud	ಯೋಹಾನನು, ದೇವದೂತನನ್ನು ಮೋಡವನ್ನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಯಂತೆ ಧರಿಸಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರೂಪಕ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಹೇಗಾದರೂ, ಬಹಳ ಅಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದರ್ಶನಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಅದನ್ನು ಅದರ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಶಃ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	10	1	qax6	figs-simile	τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος	1	His face was like the sun	ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಆತನ ಮುಖದ ಹೊಳಪನ್ನು ಸೂರ್ಯನ ಪ್ರಕಾಶದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಮುಖವು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	10	1	p81x	figs-metonymy	οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός	1	his feet were like pillars of fire	ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನ ಕಾಲುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಸ್ತಂಭಗಳಂತೆ ಇದ್ದವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	10	2	l3r8		ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς	1	He put his right foot on the sea and his left foot on the land	ಅತನ ಬಲಗಾಲನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಎಡಗಾಲನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದನು"
REV	10	3	ubb9		καὶ ἔκραξεν	1	Then he shouted	"ಆಗ ದೇವದೂತನು ಕೂಗಿದನು"
REV	10	3	r4j6		ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ	1	the seven thunders spoke out	"ಗುಡುಗು ಮಾತನಾಡಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳು ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದ ಮಾಡಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಗುಡುಗು ಏಳು ಬಾರಿ ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿ ಧ್ವನಿಸಿತು"""
REV	10	3	qag8		ἑπτὰ βρονταὶ	1	seven thunders	"ಏಳು ಬಾರಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಗುಡುಗು ಏಳು ವಿಭಿನ್ನ ""ಗುಡುಗು"" ಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
REV	10	4	az1z	figs-synecdoche	καὶ ... ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	but I heard a voice from heaven	"""ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ಪದವು ದೇವದೂತರಲ್ಲದೆ ಬೇರೆಯವರು ಮಾತನಾಡುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	10	5	l5xy	translate-symaction	ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν	1	raised his right hand to heaven	"ಅವನು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
REV	10	6	t2f6		ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	He swore by the one who lives forever and ever	"ಅವರು ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವುದು ಎನೆಂದು ಕೇಳಲು ಅದು, ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುವವನ ಕುರಿತು ದೃಡಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
REV	10	6	gmm8		τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	the one who lives forever and ever	"ಇಲ್ಲಿ ""ಒಬ್ಬ"" ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	10	6	egm1		χρόνος οὐκέτι ἔσται	1	There will be no more delay	"ಇನ್ನು ಕಾಯುವುದು ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ದೇವರು ತಡ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"""
REV	10	7	c5gy	figs-activepassive	ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ	1	the mystery of God will be accomplished	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ತನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ತನ್ನ ರಹಸ್ಯ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	10	8	t61f			0	Connecting Statement:	"[ಪ್ರಕಟನೆ 10: 4] (../ 10 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಬಂದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ."
REV	10	8	v6a9	figs-synecdoche	ἡ φωνὴ ... ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	The voice I heard from heaven	"""ಧ್ವನಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಕೇಳಿದವನು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	10	8	tkq7		ἤκουσα	1	I heard	"ಯೋಹಾನನು ಕೇಳಿದ"
REV	10	9	x13b		λέγει μοι	1	He said to me	"ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು"
REV	10	9	tg31			0	make ... bitter	"ಮಾಡಿ ... ಹುಳಿ ಅಥವಾ ""ಮಾಡು ... ಆಮ್ಲ."" ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತಿಂದ ನಂತರ ಹೊಟ್ಟೆಯಿಂದ ಬರುವ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	10	11	ahb4	figs-metonymy	γλώσσαις	1	languages	ಇದು ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅನೇಕ ಭಾಷಾ ಸಮುದಾಯಗಳು"" ಅಥವಾ ""ತಮ್ಮದೇ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ ಅನೇಕ ಗುಂಪುಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	11	intro	s117			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 11 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 15 ಮತ್ತು 17-18 ಪದ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br> ### ಸಂಕಟ <br><br>ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ""ಸಂಕಟಗಳನ್ನು"" ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು 8 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾದ ಎರಡನೆಯ ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯ ""ಸಂಕಟ"" ವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಅನ್ಯಜನರು ಇಲ್ಲಿ ""ಅನ್ಯಜನರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಭಕ್ತಿಹೀನ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಈ ಅನ್ಯಜನ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) <br><br> ### ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು <br> ಪಂಡಿತರು ಈ ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಭಾಗವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ### ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿ<br> ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಇದು ತಪ್ಪಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ನರಕವು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) <br>
REV	11	1	ba9b			0	General Information:	ಅಳತೆ ಮಾಡುವ ಕೋಲು ಮತ್ತು ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ದರ್ಶಣನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆರನೇ ಮತ್ತು ಏಳನೇ ತುತ್ತೂರಿಗಳ ನಡುವೆ ಈ ದರ್ಶಣನ ನೆರವೇರುತ್ತಿದೆ.
REV	11	1	lkn6	figs-activepassive	ἐδόθη μοι κάλαμος	1	A reed was given to me	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ನನಗೆ ಅಳತೆ ಕೋಲು ನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	11	1	tl86			0	given to me ... I was told	""ನಾನು"" ಮತ್ತು ""ನನ್ನ"" ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
REV	11	1	ha6e		τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ	1	those who worship in it	ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಆರಾದಿಸುವವರನ್ನು ಎಣಿಸು"
REV	11	2	jae6		πατήσουσιν	1	trample	"ಅದರ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದು"
REV	11	2	b11f	translate-numbers	μῆνας τεσσεράκοντα δύο	1	forty-two months	"42 ತಿಂಗಳುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	3	jk7r			0	Connecting Statement:	ದೇವರು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.
REV	11	3	rib4	translate-numbers	ἡμέρας	1	for 1,260 days	ಒಂದು ಸಾವಿರದ ಇನ್ನೂರು ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಅಥವಾ ""ಹನ್ನೆರಡು ನೂರ ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	3	h8vh	translate-unknown	ἡμέρας ... περιβεβλημένοι σάκκους	1	days, clothed in sackcloth	ಅವರು ಗೋಣಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಏಕೆ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಿನಗಳು, ಒರಟಾದ ಶೋಕಾಚರಣೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವುದು"" ಅಥವಾ ""ದಿನಗಳು: ಅವರು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಗೀಚಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	11	4	pa44	writing-symlanguage		0	These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth	ಎರಡು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಈ ಜನರನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವು ಅಕ್ಷರಶಃ ಜನರಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿರುವ ಎರಡು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಈ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	11	4	p6mi	figs-explicit	αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ	1	the two olive trees and the two lampstands that	ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎರಡು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು, ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ,"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	11	5	nr2s		πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν	1	fire comes out of their mouth and devours their enemies	ಇದು ಭವಿಷ್ಯದ ಘಟನೆಗಳ ಕುರಿತಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಭವಿಷ್ಯದ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯಲ್ಲೂ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಬಾಯಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಹೊರಬಂದು ಅವರ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ"""
REV	11	5	ab6b	figs-metaphor		0	fire ... devours their enemies	"ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸುಡುವುದು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಅದು ಅವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿ ... ಅವರ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಬೆಂಕಿ ... ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸುಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	6	cac1	figs-metaphor	κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ	1	to close up the sky so that no rain will fall	"ಯೋಹಾನನು ಆಕಾಶದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಮಳೆ ಬೀಳಲು ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಡುವದು ಅಥವಾ ಮಳೆ ಬೀಳದಂತೆ ಮುಚ್ಚಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಳೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೀಳದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	6	a7ed		στρέφειν	1	to turn	"ಬದಲಿಸಲು"
REV	11	6	kth7	figs-metaphor	πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ	1	to strike the earth with every kind of plague	"ಉಪದ್ರವಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಯಾರಾದರೂ ಭೂಮಿಗೆ ಹೊಡೆಯಬಹುದಾದ ಕೋಲು ಇದ್ದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ತೊಂದರೆಗಳು ಉಂಟಾಗಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	7	i679		Ἀβύσσου	1	bottomless pit	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	11	8	r45p		τὰ πτώματα αὐτῶν	1	Their bodies	"ಇದು ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಶವಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.<br><br>ನಗರವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಬೀದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು."
REV	11	8	p9fu		ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης	1	in the street of the great city	"ಇದು ಜನರು ನೋಡಬಹುದಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ನಗರದ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಮಹಾ ನಗರದ ಮುಖ್ಯ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ"""
REV	11	8	iea1		ὁ Κύριος αὐτῶν	1	their Lord	"ಅವರು ಕರ್ತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರು, ಮತ್ತು ಆತನಂತೆ ಆ ನಗರದಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ."
REV	11	9	h3i2	translate-numbers	ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ	1	three and a half days	"3 ಪೂರ್ಣ ದಿನಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದು ಅರ್ಧ ದಿನ ಅಥವಾ ""3.5 ದಿನಗಳು"" ಅಥವಾ ""3 1/2 ದಿನಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	9	bp61			0	They will not permit them to be placed in a tomb	ಇದು ಅಗೌರವದ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
REV	11	10	dm89		χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφραίνονται	1	will rejoice over them and celebrate	ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ"
REV	11	10	trs2	translate-symaction		0	even send gifts to one another	"ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು ಜನರು ಎಷ್ಟು ಸಂತೋಷದಿಂದಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
REV	11	10	h4pq		ὅτι οὗτοι ... δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς	1	because these two prophets tormented those who lived on the earth	"ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಮೃತಪಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಗಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಗಿದೆ."
REV	11	11	x3gn	translate-numbers	τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ	1	three and a half days	"3 ಪೂರ್ಣ ದಿನಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದು ಅರ್ಧ ದಿನ ಅಥವಾ ""3.5 ದಿನಗಳು"" ಅಥವಾ ""3 1/2 ದಿನಗಳು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 11: 9] (../ 11 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	11	al5w	figs-metaphor	πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν ... αὐτούς	1	a breath of life from God will enter them	ಉಸಿರಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಜನರಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದಾದಂತೆಯೇ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತೆ ಉಸಿರಾಡಲು ಮತ್ತು ಬದುಕಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	11	11	u265	figs-metaphor	φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς	1	Great fear will fall on those who see them	ಭಯವು ಜನರ ಮೇಲೆ ಬೀಳಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರನ್ನು ನೋಡುವವರು ತುಂಬಾ ಭಯಭೀತರಾಗುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	11	12	f8ze		καὶ ἤκουσαν	1	Then they will hear	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ 2) ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಜನರು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.
REV	11	12	mkq9	figs-metonymy	φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	a loud voice from heaven	""ವಾಣಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	11	12	l1x7		λεγούσης αὐτοῖς	1	say to them	ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿ"
REV	11	13	p56r	translate-numbers	ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά	1	Seven thousand people	"7,000 ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	13	fa14		οἱ λοιποὶ	1	the survivors	ಸಾಯದವರು ಅಥವಾ ""ಇನ್ನೂ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವವರು"""
REV	11	13	f4r2		ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ	1	give glory to the God of heaven	"ಪರಲೋಕ ದೇವರು ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವನು ಎಂದು ಹೇಳಿ"
REV	11	14	l7jp		ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν	1	The second woe is past	"ಎರಡನೇ ಭಯಾನಕ ಘಟನೆ ಮುಗಿದಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9:12] (../ 09 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ""ಮೊದಲ ಸಂಕಟ ಕಳೆದಿದೆ""
REV	11	14	j1m5	figs-metaphor	ἡ οὐαὶ ἡ ... τρίτη ἔρχεται ταχύ	1	The third woe is coming quickly	ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿರುವ ಪದವನ್ನು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೂರನೇ ಸಂಕಟ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	11	15	l1be			0	Connecting Statement:	ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯವನು ಅವನ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	11	15	sxx9	translate-ordinal	ὁ ἕβδομος ἄγγελος	1	the seventh angel	ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಕೊನೆಯದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 8.1] (../ 08 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಏಳನೇ"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೊನೆಯ ದೇವದೂತನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನ ಸಂಖ್ಯೆ ಏಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV	11	15	zt2f			0	loud voices spoke in heaven and said	""ಮಹಾ ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ಪದವು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು"""
REV	11	15	jsm2	figs-metonymy		0	The kingdom of the world ... the kingdom of our Lord and of his Christ	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಜ್ಯ"" ಎನ್ನುವುದು ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರ ... ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಅಧಿಕಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	15	en51	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	"ಇದು ಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಲೋಕದ ಎಲ್ಲ ಜನರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	15	sw4u		ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ	"ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಮತ್ತು ಅತನ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಈಗ ಲೋಕದ ಆಡಳಿತಗಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
REV	11	16	jv5s	translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	twenty-four elders	"24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	16	s2nv	figs-idiom	ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν	1	fell upon their faces	ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದೆ ಅಂದರೆ ಅವರು ನೆಲಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ಮಲಗುತ್ತಾರೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4:10] (../ 04 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ"" ಎಂದು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV	11	17	dw6v	figs-distinguish	σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν	1	you, Lord God Almighty, the one who is and who was	ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀನು, ದೇವರೇ, ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಆಳುವವನು. ನೀನು ಒಬ್ಬನೇ, ಮತ್ತು ನೀನು ಒಬ್ಬನೇ ಆಗಿದ್ದವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
REV	11	17	fq4b		ὁ ... ὢν	1	the one who is	ಇರುವವನು ಅಥವಾ ""ವಾಸಿಸುವವನು"""
REV	11	17	ea29		ὁ ... ἦν	1	who was	"ಯಾರು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ""ಯಾರು ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿರುತ್ತಾರೆ"""
REV	11	17	fe2b	figs-explicit	εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην	1	you have taken your great power	"ದೇವರು ತನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸೋಲಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	11	18	qw72			0	General Information:	"""ನೀವು"" ಮತ್ತು ""ನಿಮ್ಮ"" ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ."
REV	11	18	kx7k			0	Connecting Statement:	"ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾರೆ."
REV	11	18	amc2		ὠργίσθησαν	1	were enraged	"ತೀವ್ರ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು"
REV	11	18	iv5k	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὀργή σου	1	your wrath has come	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನೀವು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	18	v18q	figs-metaphor		0	The time has come	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮಯ ಸರಿಯಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಈಗ ಸಮಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	18	h833	figs-activepassive	τῶν νεκρῶν κριθῆναι	1	for the dead to be judged	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	11	18	zk1u	figs-nominaladj	τῶν νεκρῶν	1	the dead	"ಈ ನಾಮಮಾತ್ರ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಅಥವಾ ವಿಶೇಷಣವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸತ್ತವರು"" ಅಥವಾ ""ಸತ್ತ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
REV	11	18	k3ba	figs-metonymy		0	the prophets, those who are believers, and those who feared your name	"ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ""ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರು"" ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಮೂರು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಸಹ ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಹೆಸರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟರು. ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು, ನಂಬುವವರು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಭಯಪಡುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಇತರರು ನಂಬುವವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿಗೆ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	19	c7pd	figs-activepassive	καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ	1	Then God's temple in heaven was opened	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆಗ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ತೆರೆದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	11	19	d9z7	figs-activepassive	ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης ... ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ	1	the ark of his covenant was seen within his temple	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವರ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಗೂಡಾರವನ್ನು ಅವನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	11	19	b6ly		ἀστραπαὶ	1	flashes of lightning	"ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಮಿಂಚು ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	11	19	ap5g		φωναὶ ... βρονταὶ	1	rumblings, crashes of thunder	"ಗುಡುಗು ಮಾಡುವ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದಗಳು ಇವು. ಗುಡುಗು ಶಬ್ದವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	12	intro	cq7x			0		"# ಪ್ರಕಟಣೆ 12 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 10-12 ಶ್ಲೋಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾದಿರುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಸರ್ಪ <br> ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಯೋಹಾನನು ಸೈತಾನನನ್ನು ಸರ್ಪ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸೈತಾನನು ಹವ್ವಳನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುವ ಈ ಚಿತ್ರವು ಏದೆನ್ ತೋಟದ ವೃತ್ತಾಂತದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಚಿಹ್ನೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ""<br> ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಈ ಮಹಾನ್ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಯಾರು ನೋಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ವಿಷಯವು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದಾಗ ಅನುವಾದವು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಚಿಹ್ನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br>"
REV	12	1	n4ii			0	General Information:	"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	12	1	d7pw	figs-activepassive	σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ	1	A great sign was seen in heaven	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಲಕ್ಷಣ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು"" ಅಥವಾ ""ನಾನು, ಯೋಹಾನನು, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ನೋಡಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	1	j9yl	figs-activepassive	γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς	1	a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಮಹಿಳೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	1	tg62		στέφανος ἀστέρων δώδεκα	1	a crown of twelve stars	"ಇದು ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳು ಅಥವಾ ಎಣ್ಣೆ ಮರದ ಶಾಖೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮಾಲೆಯ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಸೇರಿವೆ."
REV	12	1	x45q	translate-numbers	ἀστέρων δώδεκα	1	twelve stars	"12 ನಕ್ಷತ್ರಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	12	3	y4c1			0	Connecting Statement:	ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	12	3	s1j6	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿದೆ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	12	4	r1lr		ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων	1	His tail swept away a third of the stars	ತನ್ನ ಬಾಲದಿಂದ ಅವನು ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಷ್ಟು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು"
REV	12	4	ii1k	translate-fraction	τὸ τρίτον	1	a third	"ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ. [ಪ್ರಕಟನೆ 8: 7] (../ 08 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
REV	12	5	zr5q	figs-metaphor	ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	rule all the nations with an iron rod	ಕಠಿಣವಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವುದು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಆಳುವಂತಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:27] (../ 02 / 27.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	12	5	kfr1	figs-activepassive	ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν	1	Her child was snatched away to God	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಆಕೆಯ ಮಗುವನ್ನು ಬೇಗನೆ ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	12	6	a5bd	translate-numbers	ἡμέρας	1	for 1,260 days	ಒಂದು ಸಾವಿರದ ಇನ್ನೂರು ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಅಥವಾ ""ಹನ್ನೆರಡು ನೂರ ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	12	7	tb66		καὶ	1	Now	ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.
REV	12	7	wh37	writing-symlanguage	δράκοντος	1	dragon	ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪದಂತಿರುವ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	12	8	uj6a			0	So there was no longer any place in heaven for him and his angels	ಆದ್ದರಿಂದ ಘಟಸರ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರುಗಳಿಗೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
REV	12	9	pk5u	figs-distinguish	δράκων ὁ ... ὄφις ὁ ἀρχαῖος ... καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν	1	dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him	"ಸರ್ಪವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು, ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರುಗಳನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು. ಅವನು ಜಗತ್ತನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ಹಳೆಯ ಸರ್ಪ ಮತ್ತು ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
REV	12	9	v1tp	figs-activepassive		0	The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ದೊಡ್ಡ ಘಟಸರ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರುಗಳನ್ನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಎಸೆದು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	10	jb7z		ἤκουσα	1	I	"""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	12	10	i112	figs-metonymy	ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ	1	I heard a loud voice in heaven	"""ವಾಣಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಜೋರಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	12	10	nt1j	figs-metaphor	ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ	"ದೇವರು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಜನರನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅತನ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯು ಬರುವಂತ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ದೇವರ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರವೂ ಸಹ ಬರುವಂತದಾಗಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನೀಡಿರುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	12	10	a5fm		ἐγένετο	1	have come	"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ ಅಥವಾ ""ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ನಿಜವಾಗಿದೆ."" ದೇವರು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಸಮಯ ""ಬಂದಿದೆ."" ಅವು ಮೊದಲು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ.
REV	12	10	yg1a		ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν	1	the accuser of our brothers has been thrown down	[ಪ್ರಕಟನೆ 12: 9] (../ 12 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಘಟಸರ್ಪ ಇದು.
REV	12	10	a9wf	figs-metaphor	τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν	1	our brothers	ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಸಹೋದರರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಮ್ಮ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	12	10	jn6q	figs-merism	ἡμέρας καὶ νυκτός	1	day and night	ದಿನದ ಈ ಎರಡು ಭಾಗಗಳನ್ನು ""ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ"" ಅಥವಾ ""ನಿಲ್ಲಿಸದೆ"" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	12	11	lkk6			0	Connecting Statement:	ಪರಲೋಕದಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದೆ.
REV	12	11	qmg8		αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν	1	They conquered him	ಅವರು ದೂಶಕನನ್ನು ಜಯಿಸಿದರು"
REV	12	11	zt7v	figs-metonymy	διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου	1	by the blood of the Lamb	"ರಕ್ತವು ಅತನ ಸಾವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾಕೆಂದರೆ ಕುರಿಮರಿ ತನ್ನ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರಿಗಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	12	11	lht6	figs-abstractnouns	διὰ ... τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν	1	by the word of their testimony	"""ಸಾಕ್ಷಿ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಅವರು ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇತರರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಿದಾಗ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	12	11	n6wk		ἄχρι θανάτου	1	even to death	"ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಅವರ ಶತ್ರುಗಳು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಸಾಯಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು ಸಾಕ್ಷಿವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು"""
REV	12	12	l3ra	figs-metaphor	ἔχων θυμὸν μέγαν	1	He is filled with terrible anger	"ಸೈತಾನನನ್ನು ಅವನು ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಅವನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದಾದ ದ್ರವದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	12	13	x7st	figs-activepassive	εἶδεν ὁ δράκων ... ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν	1	the dragon realized he had been thrown down to the earth	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಎಸೆದು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಘಟಸರ್ಪ ಅರಿತುಕೊಂಡನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	13	z3hb		ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα	1	he pursued the woman	"ಅವನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು"
REV	12	13	kgv9	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪದಂತಿರುವ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	12	14	sxw1		τοῦ ... ὄφεως	1	the serpent	"ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಇನ್ನೊಂದು ವಿಧಾನ ಇದು."
REV	12	15	c73v		ὄφις	1	serpent	"[ಪ್ರಕಟನೆ 12: 9] (../ 12 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿದ ಘಟಸರ್ಪನಂತೆಯೇ ಇದು ಇದೆ."
REV	12	15	y5ml	figs-simile	ὡς ποταμόν	1	like a river	"ಅವನ ಬಾಯಿಂದ ನೀರು ನದಿಯಂತೆ ಹರಿಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	12	15	a9wh		αὐτὴν ποταμοφόρητον	1	to sweep her away	"ಅವಳನ್ನು ತೊಳೆಯಲು"
REV	12	16	i4u5	figs-personification	ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν, ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth	"ಭೂಮಿಯು ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ರಂಧ್ರವು ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಬಲ್ಲ ಬಾಯಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೆಲದಲ್ಲಿ ರಂಧ್ರ ತೆರೆದು ನೀರು ರಂಧ್ರಕ್ಕೆ ಇಳಿಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	12	16	lgt7	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪದಂತಿರುವ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕಿದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	12	17	t6jf		ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	hold to the testimony about Jesus	"""ಸಾಕ್ಷಿ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುವದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿ"""
REV	13	intro	c9mw			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿರುವದರಿಂದ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಬಂದ 10 ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರ<br><br> ### ಹೋಲಿಕೆ <br> ಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅವನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವನೀಯ ಇತರ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರಾಣಿಗಳು <br> ಯೋಹಾನನು ಅವನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಕೆಲವು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) <br>"
REV	13	1	su49			0	General Information:	"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	13	2	k6qh	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದೂ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	2	xa3a		ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ	1	The dragon gave his power to it	"ಘಟಸರ್ಪವು ಮೃಗವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಶಕ್ತಿಯುತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತ್ತು. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅದನ್ನು ಮೃಗಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
REV	13	2	c4wx			0	his power ... his throne, and his great authority to rule	"ಇದು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂರು ವಿಧಾನಗಳು, ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅವರ ಅಧಿಕಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾರೆ."
REV	13	2	gyv9	figs-metonymy	τὸν θρόνον αὐτοῦ	1	his throne	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸಿಂಹಾಸನ"" ಎಂಬ ಪದವು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಘಟಸರ್ಪನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ರಾಜಮನೆತನದ ಅಧಿಕಾರ"" ಅಥವಾ ""ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	3	yt22	figs-activepassive	καὶ ... ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη	1	but its fatal wound was healed	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಅದರ ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಗಾಯವು ವಾಸಿಯಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	3	ba2z		ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου	1	fatal wound	"ಮಾರಕ ಗಾಯ. ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಾಯುವಷ್ಟು ಗಂಭೀರವಾದ ಗಾಯವಾಗಿದೆ.
REV	13	3	jc7x	figs-metonymy	ὅλη ἡ γῆ	1	The whole earth	""ಭೂಮಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರ ಮೇಲಿನ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	13	3	xx3h		ὀπίσω τοῦ θηρίου	1	followed the beast	ಮೃಗಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಾದರು"
REV	13	4	t15f	writing-symlanguage	δράκοντι	1	dragon	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದೂ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	4	yuu8		ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ	1	he had given his authority to the beast	"ಅವನು ಆ ಮೃಗಕ್ಕೆ ತನ್ನಷ್ಟು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು"
REV	13	4	ep4n	figs-rquestion	τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ	1	Who is like the beast?	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಅವರು ಪ್ರಾಣಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಎಷ್ಟು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "" ಮೃಗದಂತೆ ಶಕ್ತಿ ಯಾರಿಗೂ ಇರಲಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	13	4	mdd2	figs-rquestion	τίς ... δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ	1	Who can fight against it?	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಜನರು ಮೃಗದ ಶಕ್ತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗದ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ಮತ್ತು ಗೆಲ್ಲಲು ಯಾರಿಂದಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	13	5	p2n5	figs-activepassive		0	The beast was given ... It was permitted	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು ... ದೇವರು ಮೃಗವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	5	y29e	figs-metonymy	ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν	1	The beast was given a mouth that could speak	"ಬಾಯಿ ನೀಡುವುದರಿಂದ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶವಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗವನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	5	ai5y	translate-numbers	μῆνας τεσσεράκοντα δύο	1	forty-two months	"42 ತಿಂಗಳುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	13	6	ru6v		εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν	1	to speak blasphemies against God	ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಅಗೌರವವನ್ನು ಹೇಳುವುದು"
REV	13	6	k71y			0	blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven	"ಈ ಪದಗುಚ್ಗಗಳು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧ ಧರ್ಮನಿಂದೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
REV	13	7	fyp6	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ ... ἐξουσία	1	authority was given to it	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗಕ್ಕೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	7	f5rl		πᾶσαν φυλὴν ... λαὸν ... γλῶσσαν, καὶ ἔθνος	1	every tribe, people, language, and nation	"ಇದರರ್ಥ ಪ್ರತಿ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 9] (../ 05 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	13	8	nr7r		προσκυνήσουσιν αὐτὸν	1	will worship it	"ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವನು"
REV	13	8	vyy8	figs-activepassive		0	everyone whose name was not written ... in the Book of Life	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾರು ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುರಿಮರಿ ಯಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ ... ಜೀವಿಸುವವರ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅವರ ಹೆಸರುಗಳು ಇಲ್ಲದವರು ... ಜೀವನದ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	8	nj7e		ἀπὸ καταβολῆς κόσμου	1	since the creation of the world	"ದೇವರು ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾಗ"
REV	13	8	vac6	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	8	bcu5	figs-activepassive	τοῦ ... ἐσφαγμένου	1	who had been slaughtered	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರನ್ನು ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	9	tdy8			0	General Information:	"ಈ ವಚನಗಳು ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶಣದ ವೃತ್ತಾಂತದಿಂದ ಒಂದು ವಿರಾಮ. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ಜನರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ."
REV	13	9	rr9a	figs-metonymy	εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω	1	If anyone has an ear, let him hear	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವ ಇಚ್ಗೆಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಯಾರಾದರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗುವದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	9	tx89	figs-123person		0	If anyone ... let him hear	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗುವದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	13	10	r6sx	figs-explicit		0	If anyone is to be taken	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಯಾರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ನಿರ್ಧರಿಸುವದು. ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಯಾರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಅನುವಾದಕರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರನ್ನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	13	10	ipw7	figs-activepassive		0	If anyone is to be taken into captivity	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ""ಸೆರೆವಾಸ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದು ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಯಿಂದ ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	13	10	na15	figs-abstractnouns		0	into captivity he will go	"""ಸೆರೆವಾಸ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಶತ್ರು ಅವನನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	13	10	mtu9	figs-activepassive	εἴ τις ... ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ	1	If anyone is to be killed with the sword	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶತ್ರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಲ್ಲುವುದು ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	10	cdi9	figs-metonymy	ἐν μαχαίρῃ	1	with the sword	"ಕತ್ತಿ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	10	d2rw	figs-activepassive	ἀποκτανθῆναι	1	he will be killed	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶತ್ರು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	10	pk8r			0	Here is a call for the patient endurance and faith of the saints	"ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಜನರು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಬೇಕು"
REV	13	11	pg7g			0	Connecting Statement:	"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತೊಂದು ಮೃಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	13	11	e7aw	figs-simile	ἐλάλει ὡς δράκων	1	it spoke like a dragon	"ಕಠಿಣವಾದ ಮಾತುಗಳು ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಘರ್ಜನೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಘಟಸರ್ಪ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಕಠಿಣವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	13	11	k9g8	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದೂ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	12	a2fp		τὴν ... γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας	1	the earth and those who live on it	"ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲರೂ"
REV	13	12	ys3n	figs-activepassive	οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ	1	the one whose lethal wound had been healed	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಗಾಯವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	12	jc77		ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου	1	lethal wound	"ಮಾರಕ ಗಾಯ. ಇದು ಗಂಭೀರವಾದ ಗಾಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಅವನನ್ನು ಸಾಯುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು.
REV	13	13	z2ws		ποιεῖ	1	It performed	ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬಂದ ಮೃಗವು ಪ್ರದರ್ಶನ ನೀಡಿತು"
REV	13	15	dl87	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ	1	It was permitted	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗವನ್ನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	15	cw55	figs-metonymy	ἀποκτανθῶσιν	1	to give breath to the beast's image	"ಇಲ್ಲಿ ""ಉಸಿರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗದ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಜೀವ ತುಂಬಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	15	dey8		τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου	1	the beast's image	"ಇದು ಮೊದಲೇ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಮೃಗದ ಚಿತ್ರಣ."
REV	13	15	ruk5			0	cause all who refused to worship the beast to be killed	"ಮೊದಲ ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾಡಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವದು"
REV	13	16	h9u9		καὶ ποιεῖ πάντας	1	It also forced everyone	"ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬಂದ ಮ್ರುಗವು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಲವಂತಪಡಿಸಿತು"
REV	13	17	t7wm	figs-explicit		0	It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the beast	"ಜನರು ಮೃಗದ ಗುರುತು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಬಹುದು. ಭೂಮಿಯಿಂದ ಮೃಗವು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಮೃಗದ ಗುರುತು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	13	17	j8x4		τὸ χάραγμα ... τοῦ θηρίου	1	the mark of the beast	ಇದು ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಗುರುತು, ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	13	18	i46m			0	General Information:	ಈ ವಾಕ್ಯವು ಯೋಹಾನನು ಅವನ ದರ್ಶಣದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ಜನರಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ.
REV	13	18	uk74			0	This calls for wisdom	ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಅಥವಾ ""ನೀವು ಈ ಬಗ್ಗೆ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರಬೇಕು"""
REV	13	18	z8tz	figs-abstractnouns		0	If anyone has insight	"""ಒಳನೋಟ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	13	18	ri1y		ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου	1	let him calculate the number of the beast	"ಮೃಗದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅವನು ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ""ಮೃಗದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅವನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು"""
REV	13	18	bbn2		ἀριθμὸς ... ἀνθρώπου ἐστίν	1	is the number of a human being	"ಸಂಭನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಂಖ್ಯೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಸಂಖ್ಯೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಮಾನುಷ್ಯರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
REV	14	intro	q71v			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 14 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು <br><br> ### ಕೊಯ್ಲು <br><br> ಸಸ್ಯಗಳಿಂದ ಮಾಗಿದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಜನರು ಹೊರಟಾಗ ಕೊಯ್ಲು ಆಗಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಅನುಯಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಕಲಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಜನರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಭಾಗವಾಗಬಹುದು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಎರಡು ಸುಗ್ಗಿಯ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡಯಿಂದ ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ದೇವರು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ದುಷ್ಟ ಜನರಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br>"
REV	14	1	e7u7			0	General Information:	"""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	14	1	ck6y			0	Connecting Statement:	"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಷಣದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಮರಿಯ ಮುಂದೆ 144,000 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ."
REV	14	1	a3kz	writing-symlanguage	Ἀρνίον	1	Lamb	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	1	uc96	translate-numbers		0	144000	"ನೂರ ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7: 4] (../ 07 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	14	1	z963	figs-activepassive	ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν	1	who had his name and his Father's name written on their foreheads	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುರಿಮರಿ ಮತ್ತು ಅತನ ತಂದೆ ಯಾರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	14	1	rf47	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ	1	his Father	ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV	14	2	hwu4		φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	a voice from heaven	ಪರಲೋಕದಿಂದ ಒಂದು ಶಬ್ದ"
REV	14	3	sz1f		ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν	1	They sang a new song	"144,000 ಜನರು ಹೊಸ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದರು. ಯೋಹಾನನು ಕೇಳಿದ ಧ್ವನಿ ಏನು ಎಂದು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ಧ್ವನಿ ಅವರು ಹಾಡಿದ ಹೊಸ ಹಾಡು"""
REV	14	3	ii11		τῶν τεσσάρων ζῴων	1	the four living creatures	"ಜೀವಂತ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ವಸ್ತು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಜೀವಂತ ಜೀವಿ"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	14	3	m75y		πρεσβυτέρων	1	elders	ಇದು ಸಿಂಹಾಸನದ ಸುತ್ತಲಿನ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು “ಹಿರಿಯರನ್ನು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	14	3	q6fc	translate-numbers		0	144000	ನೂರ ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7: 4] (../ 07 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	14	4	jet6		μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν	1	have not defiled themselves with women	ಸಂಭನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಅನೈತಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ 2) ""ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."" ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸುವುದು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಆರಾದಿಸುವದಕ್ಕೆ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.
REV	14	4	a7ir		παρθένοι	1	they have kept themselves sexually pure	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯಲ್ಲದ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ 2) ""ಅವರು ಕನ್ಯೆಯರು."""
REV	14	4	q3hg	figs-metaphor	οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει	1	follow the Lamb wherever he goes	"ಕುರಿಮರಿಯು ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆಯೋ ಅದು ಅತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಕುರಿಮರಿ ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಕುರಿಮರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	14	4	mlw3	figs-metaphor	ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ	1	redeemed from among mankind as firstfruits	"ಪ್ರಥಮ ಫಲದ ಆಚರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೊದಲ ಅರ್ಪಣೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳ ಹಬ್ಬವು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಶೇಷ ಆಚರಣೆಯು ಉಳಿದ ಮಾನವಕುಲದ ಮಧ್ಯೆದಿಂದ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ಪಡೆದಿರುವದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	14	5	ga8p	figs-metonymy	ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος	1	No lie was found in their mouth	ಅವರ ""ಬಾಯಿ"" ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:"" ಅವರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	14	6	n1fr			0	Connecting Statement:	ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತೀರ್ಪು ಘೋಷಿಸುವ ಮೂವರು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೊದಲನೆಯದು.
REV	14	6	pp1l		πᾶν ἔθνος ... φυλὴν ... γλῶσσαν, καὶ λαόν	1	every nation, tribe, language, and people	ಇದರರ್ಥ ಪ್ರತಿ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 9] (../ 05 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	14	7	cj5z	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ	1	the hour of his judgment has come	ಇಲ್ಲಿ ""ಗಂಟೆ"" ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ""ಬಂದ"" ಗಂಟೆಯು ಈಗ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ""ತೀರ್ಪು"" ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈಗ ದೇವರು ತೀರ್ಪುಗಾಗಿ ಆರಿಸಿರುವ ಸಮಯ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನ್ಯಯತೀರಿಸುವ ಸಮಯ ಈಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV	14	8	b18s	figs-metaphor		0	Fallen, fallen is Babylon the great	ದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬಿದ್ದಂತೆ ನಾಶವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಹಾ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಾಶವಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	14	8	jh3r	writing-symlanguage	Βαβυλὼν ἡ μεγάλη	1	Babylon the great	ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ದೊಡ್ಡ ನಗರ ಅಥವಾ ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನ ಪ್ರಮುಖ ನಗರ."" ಇದು ಬಹುಶಃ ರೋಮ್ ನಗರಕ್ಕೆ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು, ಅದು ದೊಡ್ಡದು, ಶ್ರೀಮಂತ ಮತ್ತು ಪಾಪದಿಂದ ಕೂಡಿರುವ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	14	8	kg1i	figs-metonymy	ἣ ... πεπότικεν	1	who persuaded	ಜನರಿಂದ ತುಂಬಿದ ನಗರದ ಬದಲು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	14	8	ldz2	writing-symlanguage	τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πεπότικεν	1	to drink the wine of her immoral passion	ಅವಳ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕ ಉತ್ಸಾಹದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಇದು ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳಂತೆ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೈತಿಕವಾಗಿರಲು"" ಅಥವಾ ""ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಕುಡಿದು ಹೋಗುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	14	8	v3zk	figs-personification	τοῦ ... θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς	1	her immoral passion	ಬಾಬಿಲೋನ್ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾದ ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಎರಡು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು: ಅಕ್ಷರಶಃ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳ ಆರಾಧನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	14	9	z6xp		ἐν φωνῇ μεγάλῃ	1	with a loud voice	ಜೋರಾಗಿ"
REV	14	10	qw28	writing-symlanguage	καὶ ... πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ	1	will also drink some of the wine of God's wrath	"ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು ದೇವರಿಂದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಕೆಲವು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸಹ ಕುಡಿಯುವದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	10	fe83	figs-activepassive	τοῦ ... κεκερασμένου ἀκράτου	1	that has been poured undiluted	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಪೂರ್ಣ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸುರಿದಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	14	10	bb38	writing-symlanguage	τοῦ ... κεκερασμένου ἀκράτου	1	that has been poured undiluted	"ಇದರರ್ಥ ದ್ರಾಕ್ಷಾ ರಸದಲ್ಲ್ಲಿ ನೀರು ಬೆರೆಸಿಲ್ಲ. ಇದು ಪ್ರಬಲವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಕುಡಿಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತುಂಬಾ ಕುಡಿದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಸಂಕೇತವಾಗಿ, ದೇವರು ಸ್ವಲ್ಪ ಕೋಪಗೊಳ್ಳದೆ ಅತ್ಯಂತ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದರ್ಥ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	10	zl4g	writing-symlanguage	ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ	1	cup of his anger	"ಈ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಪಾತ್ರೆ ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	11	hh91			0	Connecting Statement:	"ಮೂರನೆಯ ದೂತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
REV	14	11	dds6	figs-metonymy	ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν	1	The smoke from their torment	"""ಅವರ ಹಿಂಸೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿನ ಹೊಗೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	14	11	z5ea		οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν	1	they have no rest	"ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪರಿಹಾರವಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ಹಿಂಸೆ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ"""
REV	14	12	me1j			0	Here is a call for the patient endurance of the saints	"ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಜನರು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಬೇಕು. [ಪ್ರಕಟನೆ 13:10] (../ 13 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	14	13	x62q		οἱ νεκροὶ οἱ ... ἀποθνῄσκοντες	1	the dead who die	ಸಾಯುವವರು"
REV	14	13	hy1a		οἱ ... ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες	1	who die in the Lord	"ಅವರು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. ಇದು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ"""
REV	14	13	vd4m		τῶν κόπων	1	labors	"ತೊಂದರೆಗಳು ಮತ್ತು ನೋವುಗಳು"
REV	14	13	v4xz	figs-personification	ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ ... αὐτῶν	1	their deeds will follow them	"ಈ ಕಾರ್ಯಗಲಿಂದ ಅವರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಈ ಜನರು ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇತರರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರು ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	14	14	ft6v	writing-symlanguage		0		"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಭಾಗವು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ. ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವುದು ದೇವರ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವ ಜನರ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	14	gvw8	figs-simile	ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου	1	one like a son of man	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾನವನ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಕಾಣುವ ವ್ಯಕ್ತಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:13] (../ 01 / 13.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	14	14	i8se		στέφανον χρυσοῦν	1	golden crown	"ಇದು ಎಣ್ಣೆ ಮರದ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಹಾರವನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು."
REV	14	14	l89c	translate-unknown	δρέπανον	1	sickle	"ಹುಲ್ಲು, ಧಾನ್ಯ ಮತ್ತು ಬಳ್ಳಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಬಾಗಿದ ಕುಡುಗೋಲಿನಂತಿರುವ ಸಾಧನ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	14	15	v6dy		ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ	1	came out of the temple	"ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಹೊರಬಂದಿತು"
REV	14	15	v2xf	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι	1	the time to reap has come	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	14	16	nt7k	figs-activepassive	ἐθερίσθη ἡ γῆ	1	the earth was harvested	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	14	17	fb4y			0	Connecting Statement:	"ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾಳೆ."
REV	14	18	jp7l		ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός	1	who had authority over the fire	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರಾಧಿಕಾರವು"" ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಒಲಿಸುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	14	19	f3mn		τὴν ... ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὸν μέγαν	1	the great wine vat of God's wrath	"ದೇವರು ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ದೊಡ್ಡ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ತೊಟ್ಟಿ"
REV	14	20	b1bw		ληνὸς	1	winepress	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 14:19] (./19.md) ನ “ದೊಡ್ಡ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ತೊಟ್ಟಿ” ಆಗಿದೆ."
REV	14	20	xt4z		ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων	1	up to the height of a horse's bridle	"ಕುದುರೆಯ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕಡಿವಾನಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುವಟ್ಟು ಎತ್ತರ"
REV	14	20	m2i9		τῶν χαλινῶν	1	bridle	"ಚರ್ಮದ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನವು ಕುದುರೆಯ ತಲೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಹಾಕಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
REV	14	20	gdl8	translate-numbers	σταδίων	1	1,600 stadia	"ಒಂದು ಸಾವಿರದ ಆರುನೂರು ಸ್ತಾದ್ಯ ಅಥವಾ ""ಹದಿನಾರು ನೂರು ಸ್ತಾದ್ಯ."" ಒಂದು ""ಕ್ರೀಡಾಂಗಣ"" 185 ಮೀಟರ್. ಆಧುನಿಕ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಸುಮಾರು ""300 ಕಿಲೋಮೀಟರ್"" ಅಥವಾ ""200 ಮೈಲಿಗಳು"" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
REV	15	intro	zxt7			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 15 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕವನ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಓದುವುದಕ್ಕಾಗಿ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 3-4 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾದಿರುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ""ಮೃಗದ ಮೇಲೆ ವಿಜಯಶಾಲಿ"" <br><br> ಈ ಜನರು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ವಿಜಯಶಾಲಿಗಲಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಆತ್ಮಿಕ ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗದಿದ್ದರೂ, ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಆತ್ಮಿಕ ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ""ಸಾಕ್ಷಿಯ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದೇವಾಲಯವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು"" <br> ಬೇರೆಡೆ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು ಭೂಮಿಯ ದೇವಾಲಯವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪರಿಪೂರ್ಣ ವಾಸಸ್ಥಳವನ್ನು ನಕಲಿಸಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ವಾಸಸ್ಥಳ ಅಥವಾ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ಹಾಡುಗಳು <br><br> ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಜನರು ಹಾಡುವ ಸ್ಥಳವೆಂದು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಹಾಡುಗಳಿಂದ ಆರಾಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಆರಾದಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಸ್ವರ್ಗ ಎಂದು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. <br>
REV	15	1	p98c			0	General Information:	ಈ ಪದ್ಯವು 15: 6-16: 21 ರಲ್ಲಿ ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂಬುದರ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದೆ.
REV	15	1	l345	figs-doublet	μέγα καὶ θαυμαστόν	1	great and marvelous	ಈ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಆಶ್ಚ್ಯರ್ಯಗೊಳಿಸಿದ ಸಂಗತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
REV	15	1	w6lf			0	seven angels with seven plagues	ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿದ್ದ ಏಳು ದೂತರು"
REV	15	1	mw7g			0	which are the final plagues	"ಮತ್ತು ಅವರ ನಂತರ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಪದ್ರವಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
REV	15	1	ij3d	figs-activepassive	ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ	1	for with them the wrath of God will be completed	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಉಪದ್ರವಗಳು ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	15	1	gdt5		ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ	1	for with them the wrath of God will be completed	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಕದನಗಳು ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ ಅಥವಾ 2) ಈ ಉಪದ್ರವಗಳ ನಂತರ, ದೇವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
REV	15	2	ytq6			0	General Information:	"ಮೃಗದ ಮೇಲೆ ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿರುವ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಜನರ ಕುರಿತಾದ ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	15	2	n9yj	figs-metaphor	θάλασσαν ὑαλίνην	1	sea of glass	"ಅದು ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗಾಜಿನಂತೆ ನಯವಾದ ಸಮುದ್ರ"" ಅಥವಾ 2) ಗಾಜು ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದರೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಹರಡಿದ ಗಾಜು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	15	2	pt8v	figs-explicit	τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ... τῆς εἰκόνος αὐτοῦ	1	who had been victorious over the beast and his image	"ಅವರು ಹೇಗೆ ಜಯಗಳಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗ ಮತ್ತು ಅವನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಆರಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರು ಜಯಗಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	15	2	dbz9	figs-explicit	ἐκ τοῦ ... ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	over the number representing his name	"ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇಲೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಜಯಗಳಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ಸಂಖ್ಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸದಿರುವ ಮೂಲಕ ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇಲೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	15	2	lra7		τοῦ ... ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	the number representing his name	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 13:18] (../ 13 / 18.md) ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	15	3	l5hu		ᾄδουσιν	1	They were singing	"ಮೃಗದ ಮೇಲೆ ಜಯಗಳಿಸಿದವರು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"
REV	15	4	hh87	figs-rquestion	τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου	1	Who will not fear you, Lord, and glorify your name?	"ಕರ್ತನು ಎಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠನು ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆ ಎಂದು ಅವರ ಬೆರಗು ತೋರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸ್ವಾಮಿ, ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮಗೆ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	15	4	j9gj	figs-metonymy	δοξάσει τὸ ὄνομά σου	1	glorify your name	"""ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸುವೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	15	4	ei9k	figs-activepassive	τὰ ... δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν	1	your righteous deeds have been revealed	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ನೀತಿವಂತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	15	5	v4ye			0	Connecting Statement:	"ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಏಳು ದೇವದೂತರು ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಾರೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 1] (../ 15 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ."
REV	15	5	da6n		μετὰ ταῦτα	1	After these things	"ಜನರು ಹಾಡನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ"
REV	15	6	f9gq		οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς	1	the seven angels holding the seven plagues	"ಈ ದೇವದೂತರುಗಳು ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ನೋಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 7] (../ 17 / 07.ಎಂಡಿ) ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಏಳು ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
REV	15	6	nei2		λίθον	1	linen	"ನಾರು ಮುಡಿಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಉತ್ತಮ, ದುಬಾರಿ ಬಟ್ಟೆ"
REV	15	6	w9kw		ζώνας	1	sashes	"ಒಂದು ಕವಚವು ಮೇಲಿನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿರುವ ಬಟ್ಟೆಯ ಅಲಂಕಾರಿಕ ತುಣುಕು."
REV	15	7	s4dj		τῶν τεσσάρων ζῴων	1	the four living creatures	"ಜೀವಂತ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ವಸ್ತು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಜೀವಂತ ಜೀವಿಗಳನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	15	7	z1wz	figs-explicit	ἑπτὰ ... φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ ... τοῦ Θεοῦ	1	seven golden bowls full of the wrath of God	ರೌದ್ರ ತುಂಬಿದ ಪಾತ್ರೆಯ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರೋಧ"" ಎಂಬ ಪದವು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಶಿಕ್ಷೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಏಳು ಚಿನ್ನದ ಪತ್ರೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	15	8	s67r		ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων	1	until the seven plagues of the seven angels were completed	ಏಳು ದೇವದೂತರು ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೆ"
REV	16	intro	v1cm			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 16 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು 15 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದೆ. ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅವರು ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]) <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಇದನ್ನು 5-7 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ""ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಮಹಾ ಶಬ್ದವನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" <br><br> ಇದು 15 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಅದೇ ದೇವಾಲಯವಾಗಿದೆ. <br><br> ### ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳು ಪಾತ್ರಗಳು <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ತೀವ್ರವಾದ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವದೂತರು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳು ಪತ್ರೆಗಳನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸ್ವರವು ಓದುಗರನ್ನು ಬೆರಗುಗೊಳಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಅನುವಾದಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ ಎದ್ದುಕಾಣುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬಾರದು. <br><br>### ಆರ್ಮಗೆಡ್ಡೋನ್ <br><br> ಇದು ಹೀಬ್ರೂ ಪದ. ಅದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. ಯೋಹಾನನು ಇಬ್ರೀಯ ಪದದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಬರೆದನು. ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದನ್ನು ಲಿಪ್ಯಂತರಣ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) <br><br>"
REV	16	1	nj83			0	Connecting Statement:	"ಏಳು ದೇವದೂತರ ಕುರಿತಾದ ದರ್ಶನದ ಭಾಗವನ್ನು ಏಳು ಉಪದ್ರವಾಗಳೊಂದಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳು ಪಾತ್ರೆಗಳಾಗಿವೆ."
REV	16	1	t995		ἤκουσα	1	I heard	"""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	16	1	k2nq	figs-explicit	φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ	1	bowls of God's wrath	"ಪಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿನ ರೌದ್ರ ಎಂಬ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರೋಧ"" ಎಂಬ ಪದವು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಶಿಕ್ಷೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 7] (../ 15 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಪಾತ್ರೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	16	2	n7mw	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	2	e66u		ἕλκος ... πονηρὸν	1	painful sores	"ನೋವಿನ ಗಾಯಗಳು. ಇವುಗಳು ಗುಣವಾಗದ ರೋಗಗಳು ಅಥವಾ ಗಾಯಗಳಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಸೋಂಕುಗಳಾಗಿರಬಹುದು
REV	16	2	nux1		χάραγμα τοῦ θηρίου	1	mark of the beast	ಇದು ಗುರುತಿಸುವ ಗುರುತು, ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮ್ರುಗವನ್ನ್ ಆರಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 13:17] (../ 13 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	16	3	nc6a	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	3	sx66	figs-synecdoche	τὴν ... θάλασσαν	1	the sea	ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಉಪ್ಪುನೀರಿನ ಸರೋವರಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಗರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
REV	16	4	p4ae	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	4	xu1y	figs-synecdoche	ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων	1	rivers and the springs of water	ಇದು ಶುದ್ಧ ನೀರಿನ ಎಲ್ಲಾ ದೇಹಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
REV	16	5	f35a		τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων	1	the angel of the waters	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ನದಿಗಳು ಮತ್ತು ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಸುರಿಯುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿದ್ದ ಮೂರನೆಯ ದೇವದೂತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಇದು ಎಲ್ಲಾ ನೀರಿನ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿಕೊಂಡ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು.
REV	16	5	e45u	figs-you	δίκαιος εἶ	1	You are righteous	ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತೀರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
REV	16	5	itg7		ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν	1	the one who is and who was	ದೇವರು ಯಾರು ಆಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	16	6	b6wa	figs-metonymy	αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν	1	they poured out the blood of the saints and prophets	ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಎಂದರೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಲೆ ಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	6	jy6a		αἷμα ... αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν	1	you have given them blood to drink	ರಕ್ತಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದ ನೀರನ್ನು ದೇವರು ದುಷ್ಟ ಜನರು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವನು.
REV	16	7	p4c5	figs-metonymy	ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος	1	I heard the altar reply	ಇಲ್ಲಿ ""ಬಲಿಪೀಠ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಬಲಿಪೀಠದ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಬಲಿಪೀಠದಿಂದ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಉತ್ತರಿಸುವದನ್ನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	8	nne6	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	8	l6n2	figs-personification	ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους	1	it was given permission to scorch the people	ಯೋಹಾನನು ಸೂರ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನು ಜನರನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಸುಡಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	16	9	i2du	figs-activepassive		0	They were scorched by the terrible heat	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಡು ಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	16	9	pr4e	figs-metonymy	ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ	1	they blasphemed the name of God	ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಹೆಸರು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	9	aza1	figs-distinguish	τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας	1	God, who has the power over these plagues	ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಓದುಗರಿಗೆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಜನರು ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಈ ಉಪದ್ರವಗಳ ಮೇಲೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
REV	16	9	rd4f	figs-metaphor	τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας	1	the power over these plagues	ಇದು ಜನರ ಮೇಲೆ ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ತಡೆಯುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	16	10	f1pm	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	10	a2ud	figs-metonymy	τὸν θρόνον τοῦ θηρίου	1	the throne of the beast	ಮೃಗವು ಆಳುವ ಸ್ಥಳ ಇದು. ಇದು ಅವನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ರಾಜಧಾನಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	10	hit6	figs-metaphor	ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη	1	darkness covered its kingdom	ಇಲ್ಲಿ ""ಕತ್ತಲೆ"" ಯನ್ನು ಕಂಬಳಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ರಾಜ್ಯವೆಲ್ಲವೂ ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	16	10	pb1u		ἐμασῶντο	1	They chewed	ಮೃಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಕಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
REV	16	11	kna6		ἐβλασφήμησαν	1	They blasphemed	ಮೃಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ದೂಷಿಸಿದರು.
REV	16	12	kv5y	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	12	amf1	figs-activepassive	ἀνατολῆς ἡλίου	1	the Euphrates. Its water was dried up	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೂಫ್ರಟಿಸ್. ಇದರ ನೀರು ಒಣಗಿ"" ಅಥವಾ ""ಯೂಫ್ರಟಿಸ್, ಮತ್ತು ಅದರ ನೀರು ಒಣಗಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	16	13	bb6d		ὡς βάτραχοι	1	looked like frogs	ಕಪ್ಪೆ ನೀರಿನ ಬಳಿ ವಾಸಿಸುವ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿ. ಯಹೂದಿಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ಅಶುದ್ಧ ಪ್ರಾಣಿಗಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು.
REV	16	13	ai28	writing-symlanguage	δράκοντος	1	dragon	ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು.ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು.ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	16	15	u3v8			0	General Information:	15 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಾಗಿದೆ. ಇವು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವ ಪದಗಳು. ಕಥೆಯ ಸಾಲು 16 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.
REV	16	15	l16g	figs-explicit		0	Look! I am coming ... his shameful condition	ಇದು ದರ್ಶನಲ್ಲಿನ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನ ಭಾಗವಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಆವರಣದಲ್ಲಿದೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ. ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	16	15	lgi6	figs-simile	ἔρχομαι ὡς κλέπτης	1	I am coming as a thief	ಜನರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬರುತ್ತಾನೆ, ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಕಳ್ಳನು ಬರುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 3: 3] (../ 03 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	16	15	an84	figs-metaphor	τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ	1	keeping his garments on	ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದು ಒಬ್ಬರ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆಯೇ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	16	15	cia7		τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ	1	keeping his garments on	ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತವೆ, ""ಅವನ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು."""
REV	16	15	qwa2		βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ	1	they see his shameful condition	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಇತರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	16	16	m2v7		συνήγαγεν αὐτοὺς	1	They brought them together	"ಸೈತಾನನ ಆತ್ಮಗಳು ರಾಜರನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ತಂದವು"
REV	16	16	cdx1	figs-activepassive	τὸν τόπον τὸν καλούμενον	1	the place that is called	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಕರೆಯುವ ಸ್ಥಳ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	16	16	x6ff	translate-names	Ἁρμαγεδών	1	Armageddon	"ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
REV	16	17	ny8p			0	Connecting Statement:	"ಏಳನೇ ದೇವದೂತನು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳನೇ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ."
REV	16	17	nhs7	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	17	a15p	figs-metonymy		0	Then a loud voice came out of the temple and from the throne	"ಇದರರ್ಥ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ಸಿಂಹಾಸನದ ಬಳಿ ನಿಂತಿರುವ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	18	x586		ἀστραπαὶ	1	flashes of lightning	"ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಮಿಂಚು ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	16	18	c9fa		φωναὶ ... βρονταί	1	rumbles, crashes of thunder	"ಗುಡುಗು ಮಾಡುವ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದಗಳು ಇವು. ಗುಡುಗು ಶಬ್ದವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	16	19	q8lg	figs-activepassive		0	The great city was split	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಕಂಪವು ಮಹಾ ನಗರವನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	16	19	r2vh			0	Then God called to mind	"ನಂತರ ದೇವರು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ ""ನಂತರ ದೇವರು ಯೋಚಿಸಿದನು"" ಅಥವಾ ""ನಂತರ ದೇವರು ಗಮನ ಕೊಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು."" ದೇವರು ಮರೆತಿದ್ದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ.
REV	16	19	g6s8	writing-symlanguage		0	he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath	ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಅತನ ಕೋಪದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಜನರನ್ನು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಅವರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ಆ ನಗರದ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	16	20	eb5w			0	Connecting Statement:	ಇದು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳನೇ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿನ ಭಾಗವಾಗಿದೆ.
REV	16	20	byn4	figs-metonymy	ὄρη οὐχ εὑρέθησαν	1	the mountains were no longer found	ಯಾವುದೇ ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಅಸಮರ್ಥತೆಯು ಯಾವುದೇ ಪರ್ವತಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ಪರ್ವತಗಳು ಇರುವದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	21	i43r	translate-bweight	ταλαντιαία	1	a talent	ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
REV	17	intro	ysn1			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 17 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ದೇವರು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನನ್ನು ಹೇಗೆ ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ವೇಶ್ಯೆ <br><br> ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು ವಿಗ್ರಹಾರಾಧಕ ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಜನರು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವೇಶ್ಯೆಯರಂತೆ. ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖವಲ್ಲ. ಅನುವಾದಕನು ಈ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ಏಳು ಬೆಟ್ಟಗಳು <br><br> ಇದು ಬಹುಶಃ ರೋಮ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಏಳು ಬೆಟ್ಟಗಳ ನಗರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅನುವಾದಕರು ರೋಮನ್ನು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಾರದು. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರ <br><br> ### ರೂಪಕಗಳು <br><br> ಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಅವರ ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಾರೆ. ಅನುವಾದಕನು ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ""ನೀವು ನೋಡಿದ ಮೃಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬರಲಿದೆ""<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮೃಗ. ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬೇರೆಡೆ ""ಯಾರು ಆಗಿದ್ದನು , ಯಾರು ಆಗಿದ್ದಾನೆ , ಯಾರು ಆಗಲಿದ್ದಾನೆಮತ್ತು ಬರಲಿದ್ದಾರೆ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ### ವಿರೋಧಾಭಾಸ <br><br> ವಿರೋಧಾಭಾಸವು ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಅಸಾಧ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. 17:11 ರಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯವು ವಿರೋಧಾಭಾಸವಾಗಿದೆ: ""ಮೃಗ ... ಸ್ವತಃ ಎಂಟನೇ ರಾಜ; ಆದರೆ ಅದು ಆ ಏಳು ರಾಜರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು."" ಈ ವಿರೋಧಾಭಾಸವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಾರದು. ಇದು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕು. ([ಪ್ರಕಟನೆ 17:11] (../../ rev / 17 / 11.md)) <br>
REV	17	1	ppd7			0	General Information:	ಮಹಾ ಜಾರಸ್ತ್ರೀಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	17	1	c6f4	figs-abstractnouns	τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης	1	the condemnation of the great prostitute	""ಖಂಡನೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಖಂಡಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮಹಾ ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV	17	1	f7ry	writing-symlanguage	τῆς πόρνης τῆς μεγάλης	1	the great prostitute	ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿರುವ ವೇಶ್ಯೆ. ಅವಳು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾಪಿ, ಆಕೆಯು ನಗರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾಳೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	17	1	crs4	figs-explicit	ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν	1	on many waters	ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ನೀರಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅನೇಕ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	17	2	paa4	figs-distinguish		0	It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk	ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಜನರು ಅವಳ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ಕುಡಿದಿದ್ದರು, ಅಂದರೆ ಅವರು ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೈತಿಕರಾಗಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	17	2	ayw3	figs-metaphor	τῆς ... πορνείας αὐτῆς	1	her sexual immorality	ಇದು ಎರಡು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು: ಜನರಲ್ಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳ ಆರಾಧನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	17	3	hf43	writing-background	ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι	1	carried me away in the Spirit to a wilderness	ಯೋಹಾನನಿಂದ ಈ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
REV	17	4	rw19	translate-unknown	μαργαρίταις	1	pearls	ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬಿಳಿ ಮಣಿಗಳು. ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿಪ್ಪಿನೊಳಗೆ ಅವು ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	17	5	az5b	figs-activepassive	ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον	1	On her forehead was written a name	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಅವಳ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	17	5	l75t	figs-explicit	Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη	1	Babylon the great	ಹೆಸರು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾದರೆ, ಅದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್, ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	17	6	iq7b			0	General Information:	ದೇವದೂತನು ವೇಶ್ಯೆ ಮತ್ತು ಕೆಂಪು ಮೃಗದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವದೂತನು 18 ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	17	6	iwz1			0	was drunk with the blood ... and with the blood	ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿದಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಕುಡಿದಿದ್ದಳು"
REV	17	6	yqi7		τῶν ... μαρτύρων Ἰησοῦ	1	the martyrs for Jesus	"ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇತರರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"
REV	17	6	ydi9		ἐθαύμασα	1	astonished	"ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು"
REV	17	7	j412	figs-rquestion	διὰ τί ἐθαύμασας	1	Why are you astonished?	"ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಬೈಯಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಬಾರದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	17	8	upm7		τῆς Ἀβύσσου	1	the bottomless pit	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	17	8	usl4	figs-abstractnouns	καὶ ... εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	Then it will go on to destruction	"""ವಿನಾಶ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಂತರ ಅವನು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ನಂತರ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	8	glf1	figs-activepassive	εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	it will go on to destruction	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂಬ ನಿಶ್ಚಿತತೆಯು ಮೃಗವು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	8	r6h4	figs-activepassive	ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα	1	those whose names have not been written	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಯಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	9	p3lb			0	Connecting Statement:	"ದೇವದೂತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಮಹಿಳೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಮೃಗದ ಏಳು ತಲೆಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	17	9	p6lr	figs-abstractnouns		0	This calls for a mind that has wisdom	"""ಮನಸ್ಸು"" ಮತ್ತು ""ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ"" ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ""ಯೋಚಿಸು"" ಮತ್ತು ""ಬುದ್ಧಿವಂತ"" ಅಥವಾ ""ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ"" ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮನಸ್ಸು ಏಕೆ ಬೇಕು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮನಸ್ಸು ಅಗತ್ಯವಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಯೋಚಿಸಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	17	9	i6ta			0	This calls for	"ಇದು ಹೊಂದಿಕೊಲ್ಲುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ"
REV	17	9	nr42		αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν	1	The seven heads are seven hills	"ಇಲ್ಲಿ ""ಇವೆ"" ಎಂದರೆ ""ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಿ"" ಅಥವಾ ""ಪ್ರತಿನಿಧಿಸು""."
REV	17	10	yk93	figs-metaphor	οἱ πέντε ἔπεσαν	1	Five kings have fallen	"ಸಾಯುವಗ ಎನ್ನುವಾಗ ಬೀಳುವದು ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಐದು ರಾಜರು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	10	d2wx		ὁ εἷς ἔστιν	1	one exists	"ಒಬ್ಬರು ಈಗ ರಾಜನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ""ಒಬ್ಬ ರಾಜ ಈಗ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾನೆ"""
REV	17	10	kw95	figs-metaphor	ὁ ... ἄλλος οὔπω ἦλθεν ... ὅταν ἔλθῃ	1	the other has not yet come; when he comes	"ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲದಿರುವುದು ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಇನ್ನೂ ರಾಜನಾಗಿಲ್ಲ; ಅವನು ರಾಜನಾದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	10	v8vx	figs-metaphor	ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν ... μεῖναι	1	he can remain only for a little while	"ದೇವದೂತನು ಯಾರಾದರೂ ರಾಜನಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ರಾಜನಾಗಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	11	b1ct		ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν	1	it is one of those seven kings	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮೃಗವು ಎರಡು ಬಾರಿ ಆಳುತ್ತದೆ: ಮೊದಲು ಏಳು ರಾಜರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಎಂಟನೇ ರಾಜನಾಗಿ ಅಥವಾ 2) ಮೃಗವು ಏಳು ರಾಜರ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಅವರಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತಾನೆ."
REV	17	11	w7sk	figs-metaphor	εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	it is going to destruction	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂಬ ನಿಶ್ಚಿತತೆಯು ಮೃಗವು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	12	gq2m			0	Connecting Statement:	"ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಮೃಗದ ಹತ್ತು ಕೊಂಬುಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ."
REV	17	12	n2rd	translate-unknown	μίαν ὥραν	1	for one hour	"ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ದಿನವನ್ನು 24 ಗಂಟೆಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಅವಧಿಗೆ"" ಅಥವಾ ""ದಿನದ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಭಾಗಕ್ಕೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	17	13	w7jb		οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν	1	These are of one mind	"ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ""ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪುತ್ತಾರೆ"""
REV	17	14	wt9k	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	17	14	abb5	figs-activepassive	πιστοί	1	the called ones, the chosen ones, and the faithful ones	"ಇದು ಜನರ ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"" ಮತ್ತು ""ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ"" ಪದಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ, ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠಾವಂತರು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಕರೆದ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದವರು, ಅವನಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	15	f5x6	figs-metaphor	τὰ ὕδατα ... εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ ... ὄχλοι εἰσὶν ... ἔθνη καὶ γλῶσσαι	1	The waters you saw, where the prostitute is seated, are peoples, multitudes, nations, and languages	"ಇಲ್ಲಿ ""ಇವೆ"" ಎಂದರೆ ""ಪ್ರತಿನಿಧಿಸು"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	15	kq1e	figs-explicit	τὰ ὕδατα	1	The waters	"ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ನೀರಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 1] (../ 17 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಅನೇಕ ನೀರನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನದಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	17	15	zsh5		ὄχλοι	1	multitudes	"ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪುಗಳು"
REV	17	15	ua3s	figs-metonymy	γλῶσσαι	1	languages	"ಇದು ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 10:11] (../ 10 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	17	16	j157		ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν	1	make her desolate and naked	"ಅವಳು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡಿರಿ ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಏನೂ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಡಿರಿ"
REV	17	16	f9as	figs-metaphor	τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται	1	they will devour her flesh	"ಅವಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಪಡಿಸುವುದು ಎನ್ನುವಾಗ ಅವಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ""ಅವರು ಅವಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	17	y8cn			0	For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give ... until God's words are fulfilled	"ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮೃಗಕ್ಕೆ ನೀಡಲು ಒಪ್ಪುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅದನ್ನು ನೀಡಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ... ದೇವರ ಮಾತುಗಳು ಈಡೇರುವವರೆಗೂ, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರು ದೇವರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ"""
REV	17	17	sb1d	figs-metonymy		0	God has put it into their hearts	"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎನ್ನುವುದು ಆಸೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಅವರನ್ನು ಬಯಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರು ಬಯಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	17	ku6m		τὴν ... βασιλείαν	1	power to rule	"ಅಧಿಕಾರ ಅಥವಾ ""ರಾಜ ಅಧಿಕಾರ"""
REV	17	17	el9y	figs-activepassive	ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ	1	until God's words are fulfilled	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪೂರೈಸುವವರೆಗೆ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	18	w2lu			0	Connecting Statement:	"ದೇವದೂತನು ವೇಶ್ಯೆ ಮತ್ತು ಮೃಗದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	17	18	md61	figs-metaphor	ἔστιν	1	is	"ಇಲ್ಲಿ ""ಆಗಿದೆ"" ಎಂದರೆ ""ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	18	uy1m	figs-metonymy	ἡ ... πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν	1	the great city that rules	"ನಗರವು ಆಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಗರದ ನಾಯಕನು ಆಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾಯಕ ಆಳುವ ಮಹಾ ನಗರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	intro	j5qc			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 1-8 ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ###ಪ್ರವಾದನೆ<br><br> ದೇವದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬೀಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದಿಸಿ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ, ಇದರರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗುವುದು. ಇದು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಭವಿಸಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರವಾದನೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಮುಂಬರುವ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಜನರು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬೀಳುವ ಬಗ್ಗೆ ದುಃಖಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಪ್ರವಾದನೆ ನುಡಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಕ್ಯಾಲಂಕಾರ<br><br> ### ರೂಪಕಗಳು <br><br>ಪ್ರವಾದನೆಯು ಆಗಾಗ್ಗೆ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಒಟ್ಟಾರೆ ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಅಪೋಕ್ಯಾಲಿಪ್ಸ್ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>"
REV	18	1	fl3m	figs-personification		0	General Information:	"""ಅವಳು"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಇದನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	18	1	xxe5			0	Connecting Statement:	"ಇನ್ನೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಇಳಿದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ದೂತನಿಗಿಂತ ವ್ಯತ್ಯಸ್ತವಾಗಿ, ವೇಶ್ಯೆ ಮತ್ತು ಮೃಗದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು."
REV	18	2	a2f5	figs-metaphor		0	Fallen, fallen is Babylon the great	"ದೇವದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬಿದ್ದಂತೆ ನಾಶವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 14: 8] (../ 14 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	2	ii4l		ὀρνέου ... μεμισημένου	1	detestable bird	"ಅಸಹ್ಯಕರ ಪಕ್ಷಿ ಅಥವಾ ""ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿಸುವ ಹಕ್ಕಿ"""
REV	18	3	l5jq	figs-metonymy	πάντα τὰ ἔθνη	1	all the nations	"ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಆ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	3	kpp1	writing-symlanguage	τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν	1	have drunk the wine of her immoral passion	"ಅವಳ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕ ಉತ್ಸಾಹದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಇದು ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳಂತೆ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೈತಿಕವಾಗಿದ್ದಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಅವಳಂತೆ ಕುಡಿದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	18	3	kp3p	figs-personification	τοῦ ... θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς	1	her immoral passion	"ಬಾಬಿಲೋನ್ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾದ ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಎರಡು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು: ಅಕ್ಷರಶಃ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳ ಆರಾಧನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	3	ejc5		ἔμποροι	1	merchants	"ವ್ಯಾಪಾರಿ ಎಂದರೆ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ."
REV	18	3	ql37		ἐκ ... τῆς ... δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς	1	from the power of her sensual way of living	"ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆಗಾಗಿ ತುಂಬಾ ಹಣವನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡಿದ್ದಳು"
REV	18	4	ze11	figs-personification		0	General Information:	"""ಅವಳು"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಇದನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	18	4	e7c7			0	Connecting Statement:	"ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಶಬ್ದ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
REV	18	4	nz77	figs-metonymy	ἄλλην φωνὴν	1	another voice	""" ಶಬ್ದ "" ಎಂಬ ಪದವು ಸ್ಪೀಕರ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಬಹುಶಃ ಯೇಸು ಅಥವಾ ತಂದೆಯಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೇರೊಬ್ಬರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	5	e32w	figs-metaphor	ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ	1	Her sins have piled up as high as heaven	"ಶಬ್ದ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನ ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳು ರಾಶಿಯನ್ನು ರೂಪಿಸಬಲ್ಲವು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳ ಪಾಪಗಳು ತುಂಬಾ ಇವೆ, ಅವು ಪರಾಲೋಕವನ್ನು ತಲುಪುವ ರಾಶಿಯಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	5	u2yu		ἐμνημόνευσεν	1	has remembered	"ಯೋಚಿಸಿದೆ ಅಥವಾ ""ಗಮನ ಕೊಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ."" ದೇವರು ಮರೆತಿದ್ದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16:19] (../ 16 / 19.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಕರೆದಿದ್ದೀರಿ"" ಎಂದು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	18	6	ec42	figs-metaphor	ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς ... αὐτὴ ἀπέδωκεν	1	Pay her back as she has paid others back	ಶಬ್ದ ಎಂಬುದು ಶಿಕ್ಷೆಯ ನೀಡುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಇತರರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆ ವಿಧಿಸಿದಂತೆ ಅವಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	6	pa62	figs-metaphor	διπλώσατε	1	repay her double	ಶಬ್ದ ಎಂಬುದು ಶಿಕ್ಷೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳನ್ನು ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	6	xba5	figs-metaphor	ἐν τῷ ποτηρίῳ ... ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν	1	in the cup she mixed, mix double the amount for her	ಇತರರು ಕುಡಿಯಲು ಬಲವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತಯಾರಿಸುವುದರಿಂದ ಇತರರು ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಧ್ವನಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಇತರರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ದುಪ್ಪಟ್ಟು ದೌರ್ಜನ್ಯದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಅವಳು ಇತರರನ್ನು ದುಃಖಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಲುವಂತೆ ಮಾಡು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	6	l3n5		κεράσατε ... διπλοῦν	1	mix double the amount	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ತಯಾರಿಸಿ"" ಅಥವಾ 2) ""ಅದನ್ನು ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಬಲಗೊಳಿಸಿ"""
REV	18	7	i9bm			0	Connecting Statement:	"ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ಅದೇ ಶಬ್ದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಬಗ್ಗೆ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದೆ."
REV	18	7	we2t		ἐδόξασεν αὑτὴν	1	she glorified herself	"ಬಾಬಿಲೋನ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸಿದರು"
REV	18	7	yt32	figs-metonymy	ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει	1	For she says in her heart	"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ತಾನೇ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	7	m3mg	figs-simile	κάθημαι‘ βασίλισσα	1	I am seated as a queen	"ಅವಳು ತನ್ನದೇ ಆದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆಡಳಿತಗಾರನೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	18	7	dy5k	figs-metaphor	χήρα οὐκ εἰμί	1	I am not a widow	"ಅವಳು ಇತರ ಜನರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವಳು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾಳೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	7	eh5r	figs-metaphor	πένθος ... οὐ μὴ ἴδω	1	I will never see mourning	"ಶೋಕವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಶೋಕವನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಶೋಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	8	u6r9	figs-metaphor	ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς	1	her plagues will come	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	8	vkk2	figs-metaphor	ἐν ... πυρὶ κατακαυθήσεται	1	She will be consumed by fire	"ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತಿನ್ನಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿ ಅವಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸುಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	9	lj14			0	General Information:	"ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	18	9	pmz9			0	Connecting Statement:	"ಜನರು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಂದು ಯೋಹನನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."
REV	18	9	wk13		μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες	1	committed sexual immorality and went out of control with her	"ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಜನರು ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಅವರು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರು"
REV	18	10	j3ln	figs-abstractnouns	διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς	1	afraid of her torment	"ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ""ಹಿಂಸೆ"" ಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಂತೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ಗೆ ಹಿಂಸೆ ನೀಡಿದಂತೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಭಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	18	10	qn81		οὐαὶ‘, οὐαί	1	Woe, woe	"ಒತ್ತು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇದನ್ನು"
REV	18	10	hkd8	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ κρίσις σου	1	your punishment has come	"ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	11	fe7u		πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν	1	mourn for her	"ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಜನರಿಗಾಗಿ ಶೋಕಿಸು"
REV	18	12	krs3		λίθου τιμίου ... μαργαριτῶν	1	precious stone, pearls	"ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಕಲ್ಲುಗಳು. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 4] (../ 17 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	18	12	hnk1		βυσσίνου	1	fine linen	ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿಯಿಂದ ತಯಾರಿಸಿದ ದುಬಾರಿ ಬಟ್ಟೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 6] (../ 15 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಲಿನನ್"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	18	12	xm9u	translate-unknown	πορφύρας ... σιρικοῦ ... κοκκίνου	1	purple, silk, scarlet	ರಕ್ತಾಂಬರ ತುಂಬಾ ಕಡು ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ತುಂಬಾ ದುಬಾರಿಯಾಗಿದೆ. ರೇಷ್ಮೆ ಮೃದುವಾದ, ಬಲವಾದ ಬಟ್ಟೆಯಾಗಿದ್ದು, ರೇಷ್ಮೆ ಹುಳುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೊಕೊನ್‌ಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸುವಾಗ ತಯಾರಿಸುವ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ದಾರದಿಂದ ತಯಾರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸ್ಕಾರ್ಲೆಟ್ ದುಬಾರಿ ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	18	12	hir4		πᾶν ... σκεῦος ἐλεφάντινον	1	every vessel of ivory	ದಂತದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರೆಗಳು"
REV	18	12	yri7	translate-unknown	ἐλεφάντινον	1	ivory	"ಆನೆಗಳು ಅಥವಾ ಸಸ್ತನಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ದಂತಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಹಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಜನರು ಪಡೆಯುವ ಸುಂದರವಾದ ಗಟ್ಟಿಯಾದ, ಬಿಳಿ ವಸ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಂತಗಳು"" ಅಥವಾ ""ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಣಿ ಹಲ್ಲುಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	18	12	b8xc	translate-unknown	μαρμάρου	1	marble	"ಕಟ್ಟಡಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸುವ ಅಮೂಲ್ಯ ಕಲ್ಲು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	18	13	gz3v		κιννάμωμον	1	cinnamon	"ಒಂದು ಮಸಾಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ ವಾಸನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಮರದ ತೊಗಟೆಯಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ"
REV	18	13	z894		ἄμωμον	1	spice	"ಆಹಾರಕ್ಕೆ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಅಥವಾ ಎಣ್ಣೆಗೆ ಉತ್ತಮ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಳಸುವ ವಸ್ತು"
REV	18	14	x3kl	figs-metaphor	ἡ ὀπώρα	1	The fruit	"ಇಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು ""ಫಲಿತಾಂಶ"" ಅಥವಾ ""ಪ್ರತಿಫಲ"" ದ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಫಲಿತಾಂಶ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	14	a1aa		ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς	1	longed for with all your might	ತುಂಬಾ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು"
REV	18	14	p7f7	figs-activepassive	ἀπώλετο ... οὐκέτι οὐ μὴ ... εὑρήσουσιν	1	vanished, never to be found again	"ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಮಾತಿನ ಈ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಣ್ಮರೆಯಾಯಿತು; ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಎಂದಿಗೂ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	15	n25k			0	General Information:	"ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ, ""ಅವಳ"" ಪದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	18	15	s4iq	figs-abstractnouns	διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς	1	because of the fear of her torment	"""ಭಯ"" ಮತ್ತು ""ಹಿಂಸೆ"" ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾಕೆಂದರೆ, ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಅವರು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವದನ್ನು ಭಯದಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	18	15	ii7v		κλαίοντες καὶ πενθοῦντες	1	weeping and mourning loudly	"ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು ಅವರು ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಜೋರಾಗಿ ಶೋಕಿಸುತ್ತಾರೆ"""
REV	18	16	i7ip	figs-metaphor	ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον	1	the great city that was dressed in fine linen	"ಈ ಅಧ್ಯಾಯದುದ್ದಕ್ಕೂ, ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿರುವುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದರ ಜನರು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ನಗರ, ಇದು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿದ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ"" ಅಥವಾ ""ಮಹಾ ನಗರ, ಅವರ ಮಹಿಳೆಯರು ಉತ್ತಮ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	16	nji6	figs-activepassive	ἡ ... περιβεβλημένη βύσσινον	1	that was dressed in fine linen	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	16	v6q3	figs-activepassive	κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ	1	was adorned with gold	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ತನ್ನನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ತಮ್ಮನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಚಿನ್ನವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	16	i5uy		λίθῳ τιμίῳ	1	precious jewels	"ಬೆಲೆಬಾಳುವ ರತ್ನಗಳು ಅಥವಾ ""ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನಗಳು"""
REV	18	16	rtm9	translate-unknown	μαργαρίτῃ	1	pearls	"ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬಿಳಿ ಮಣಿಗಳು. ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿಪ್ಪಿನೊಳಗೆ ಅವು ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 4] (../ 17 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	18	17	ap3v	figs-metonymy		0	whose living is made from the sea	"""ಸಮುದ್ರದಿಂದ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವರು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಲು ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	18	ys97			0	General Information:	"ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವು ನಾವಿಕರು ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರಯಾನಗಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಪದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	18	18	v7qe	figs-rquestion	τίς‘ ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ	1	What city is like the great city?	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಜನರಿಗೆ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ನಗರವು ದೊಡ್ಡ ನಗರವಾದ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಂತಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	18	20	ld6c	figs-abstractnouns	ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς	1	God has brought your judgment on her	"""ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ನ್ಯಾಯಾಧೀಶ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ್ದಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವಳು ನಿನಗೆ ಮಾಡಿದ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳಿಂದಾಗಿ ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	18	21	b94u			0	Connecting Statement:	"ಇನ್ನೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹಿಂದೆ ಮಾತನಾಡಿದವರಿಗಿಂತ ಇದು ವಿಭಿನ್ನ ದೇವದೂತನು."
REV	18	21	el4e		μύλινον	1	millstone	"ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ದೊಡ್ಡ ದುಂಡಗಿನ ಕಲ್ಲು"
REV	18	21	dlp4	figs-metaphor	ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι	1	Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore	"ದೇವರು ನಗರವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವನು. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮಹಾ ನಗರವಾದ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಎಸೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	21	kre6	figs-metonymy	οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι	1	will not be seen anymore	"ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದಿರುವುದು ಅದು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	18	22	j6aq	figs-activepassive	φωνὴ κιθαρῳδῶν ... μουσικῶν ... αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ವಾದ್ಯಗಳು, ಸಂಗೀತಗಾರರು, ಕೊಳಲು ವಾದಕರು ಮತ್ತು ಕಹಳೆಗಾರರು ಮಾಡುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಕೇಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	18	22	da3h	figs-apostrophe	ἐν σοὶ	1	in you	ದೇವದೂತನು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
REV	18	22	c88l	figs-metonymy	οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	will not be heard anymore in you	ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಕೇಳದೆ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	18	22	cu19	figs-metonymy		0	No craftsman ... will be found in you	ಅಲ್ಲಿ ಸಿಗದಿರುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಕುಶಲಕರ್ಮಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	18	22	c7p2	figs-metonymy	φωνὴ ... μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	No sound of a mill will be heard anymore in you	ಏನನ್ನಾದರೂ ಕೇಳದಿರುವ ಶಬ್ದ ಎಂದರೆ ಯಾರೂ ಆ ಶಬ್ದವನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಗಿರಣಿಯನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	18	23	pmd2			0	General Information:	""ನೀವು,"" ""ನಿಮ್ಮ,"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಪದಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
REV	18	23	d3yq			0	Connecting Statement:	ಗಿರಣಿ ಕಲ್ಲು ಎಸೆದ ದೇವದೂತನು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	18	23	d67i	figs-activepassive	φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮದುಮಗ ಮತ್ತು ವಧುವಿನ ಸಂತೋಷದ ಧ್ವನಿಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಮತ್ತೆ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	18	23	ja6m	figs-metonymy	οὐ μὴ ... ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	will not be heard in you anymore	ಇಲ್ಲಿ ಕೇಳದೆ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	18	23	q8qm	figs-metaphor	οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς	1	your merchants were the princes of the earth	ದೇವದೂತನು ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ರಾಜಕುಮಾರರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ಭೂಮಿಯ ರಾಜಕುಮಾರರಂತೆ ಇದ್ದರು"" ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ವಿಶ್ವದ ಪ್ರಮುಖ ಪುರುಷರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	23	j3iy	figs-activepassive	ἐν ... τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν ... τὰ ἔθνη	1	the nations were deceived by your sorcery	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ಮಾಯಾ ಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ನೀವು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	18	24	s8bp	figs-activepassive	ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς	1	In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth	ಅಲ್ಲಿ ರಕ್ತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದರೆ ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು, ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ಬಾಬಿಲೋನ್ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	19	intro	h785			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 19 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br>19 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಆರಂಭವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಬೀಳುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. <br><br> ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಪ್ರತಿ ಕವನ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಇದನ್ನು 1-8 ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಹಾಡುಗಳು <br><br> ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಜನರು ಹಾಡುವ ಸ್ಥಳವೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಹಾಡುಗಳಿಂದ ಅರಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅರಾದಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಸ್ವರ್ಗ ಎಂದು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) <br><br> ### ವಿವಾಹ ಆಚರಣೆ <br><br> ವಿವಾಹ ಆಚರಣೆ ಅಥವಾ ಹಬ್ಬವು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. ಯಹೂದಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪರದೈಸವನ್ನು ಅಥವಾ ಸಾವಿನ ನಂತರ ದೇವರೊಂದಿಗಿನ ಜೀವನವನ್ನು ಹಬ್ಬವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ, ವಿವಾಹದ ಔತಣ ಕುರಿಮರಿಗಾಗಿ, ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ವಧು, ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು.<br>
REV	19	1	qu5h			0	General Information:	ಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ. ಬಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವಾದ ಮಹಾ ವೇಶ್ಯೆಯ ಪತನದ ಬಗ್ಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
REV	19	1	lr94		ἤκουσα	1	I heard	ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	19	1	nk8x		ἁλληλουϊά	1	Hallelujah	ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ""."
REV	19	2	u1rp	figs-metaphor	τὴν πόρνην τὴν μεγάλην	1	the great prostitute	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವರ ದುಷ್ಟ ಜನರು ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಆಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾರೆ. ಬಾಬಿಲೋನಿನ ದುಷ್ಟ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ದೊಡ್ಡ ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	2	ky99	figs-metonymy	ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν	1	who corrupted the earth	"ಇಲ್ಲಿ ""ಭೂಮಿ"" ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಜನರನ್ನು ಯಾರು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	2	d9j7	figs-metonymy	τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ	1	the blood of his servants	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ಕೊಲೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	2	cj3t	figs-rpronouns	ἐκ χειρὸς αὐτῆς	1	she herself	"ಇದು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಸ್ವತಃ"" ಎಂಬ ಪ್ರತಿಫಲಿತ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
REV	19	3	jm9m		εἴρηκαν	1	They spoke	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	19	3	h1k4		ἁλληλουϊά	1	Hallelujah	"ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ"". [ಪ್ರಕಟನೆ 19: 1] (../ 19 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	19	3	zy6e		καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει	1	smoke rises from her	"""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಗರವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಹೊಗೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ನಗರದಿಂದ ಹೊಗೆ ಏರುತ್ತದೆ"""
REV	19	4	r43f	translate-numbers	πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες	1	twenty-four elders	"24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	19	4	y4qd		τὰ τέσσερα ζῷα	1	the four living creatures	ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು ಅಥವಾ ""ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ
REV	19	4	dns7	figs-activepassive	τῷ ... καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ	1	who was seated on the throne	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	19	5	w9qe	figs-personification	φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν	1	a voice came out from the throne	ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ""ಶಬ್ದವನ್ನು"" ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV	19	5	c3lm	figs-inclusive	αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν	1	Praise our God	ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಮಾತನಾಡುವನನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರ ಸೇವಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
REV	19	5	cck3	figs-explicit	οἱ ... φοβούμενοι αὐτόν	1	you who fear him	ಇಲ್ಲಿ ""ಭಯ"" ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವುದು ಎಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅತನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವವರೆಲ್ಲರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	19	5	qdb3	figs-merism		0	both the unimportant and the powerful	ದೇವರ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	19	6	kq7n	figs-simile	καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ ... ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν	1	Then I heard what sounded like the voice of a great number of people, like the roar of many waters, and like loud crashes of thunder	ಯೋಹಾನನು ಅವರು ಕೇಳುತ್ತಿರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಬಹಳ ಮಹಾ ಜನ ಸಮೂಹದವು ಮಾಡಿದ ಶಬ್ದ, ಹರಿಯುವ ನೀರಿನ ದೊಡ್ಡ ದೇಹ ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಜೋರಾದ ಗುಡುಗು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	19	6	mdj6		ἁλληλουϊά	1	Hallelujah	ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ"". [ಪ್ರಕಟನೆ 19: 1] (../ 19 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	19	6	e3ua		ὅτι ... Κύριος	1	For the Lord	ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತನು"
REV	19	7	hi52			0	Connecting Statement:	"ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಹಾ ಜನ ಸಮೂಹದ ಧ್ವನಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದೆ."
REV	19	7	api6		χαίρωμεν	1	Let us rejoice	"ಇಲ್ಲಿ ""ನಮಗೆ"" ದೇವರ ಎಲ್ಲ ಸೇವಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	19	7	m5av		δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ	1	give him the glory	"ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ಅಥವಾ ""ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ"""
REV	19	7	bwf9	figs-metaphor		0	wedding celebration of the Lamb ... his bride has made herself ready	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅತನ ಜನರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮದುವೆಯ ಆಚರಣೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	7	r5xt	writing-symlanguage	Ἀρνίου	1	Lamb	"ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	19	7	j6d7	figs-metaphor	ἦλθεν	1	has come	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	7	q9e4	figs-metaphor	ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν	1	his bride has made herself ready	"ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಮದುವೆಗೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರುವ ವಧುವಿನಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	8	pz72	figs-metaphor	ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν	1	She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವಳು"" ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯೋಹಾನನು, ಅವರು ದೇವರ ಜನರ ನೀತಿವಂತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಮದುವೆಯ ದಿನದಂದು ವಧು ಧರಿಸಿರುವ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಮತ್ತು ಶುದ್ದವಾದ ಉಡುಪಿನಂತೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರಕಾಶವಾದ ಮತ್ತು ಶುದ್ದವಾದ ನಾರು ಮುಡಿ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಲು ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	9	ayc4			0	General Information:	"ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 1] (../ 17 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಅದೇ ದೇವದೂತನು ಇದು"
REV	19	9	l72p	figs-activepassive	οἱ ... κεκλημένοι	1	those who are invited	"ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಆಹ್ವಾನಿಸುವ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	9	q4ya	figs-metaphor	τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου	1	the wedding feast of the Lamb	"ಇಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ಜನರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸೇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ವಿವಾಹದ ಹಬ್ಬದಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	10	uq6h		ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ	1	I fell down at his feet	"ಇದರರ್ಥ ಯೋಹಾನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಅಥವಾ ಅದೀನರಾಗುವದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದನು. ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವದು ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು ಆರಾಧನೆಯ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು. [ಪ್ರಕಟನೆ 19: 3] (../ 19 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿ ನೋಡಿ."
REV	19	10	i2yq		τῶν ... ἀδελφῶν σου	1	your brothers	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	19	10	up6l	figs-metaphor	τῶν ... ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	who hold the testimony about Jesus	"ಇಲ್ಲಿ ಹಿಡುವಳಿ ಎಂದರೆ ನಂಬುವುದು ಅಥವಾ ಘೋಷಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	10	rku2	figs-explicit	ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας	1	for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರಾವಾದನೆಯ ಆತ್ಮ"" ದೇವರ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಆತ್ಮವು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	19	11	xx12			0	General Information:	"ಇದು ಹೊಸ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭ. ಯೋಹಾನನು ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲಿರು ಸವಾರನನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	19	11	m1qn		καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον	1	Then I saw heaven open	"ಹೊಸ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ರೆವೆಲೆಶನ್ 4: 1] (../ 04 / 01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 11:19] (../ 11/19 ಎಮ್ಡಿ) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 5] (.. /15/05.md)."
REV	19	11	hcs8		ὁ καθήμενος ... αὐτὸν	1	The one riding it	"ಸವಾರ ಯೇಸು."
REV	19	11	lp9a	figs-explicit		0	It is with justice that he judges and wages war	"ಇಲ್ಲಿ ""ನ್ಯಾಯ"" ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	19	12	p9ak	figs-simile		0	His eyes are like a fiery flame	"ಸವಾರನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	19	12	yhr7	figs-activepassive		0	He has a name written on him	"ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	12	kk9x	figs-rpronouns		0	on him that no one knows but himself	"ಅವನ ಮೇಲೆ, ಮತ್ತು ಆ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಅವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
REV	19	13	vny3	figs-activepassive	περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι	1	He wears a robe that was dipped in blood	ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಕ್ತವು ಅವನ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಆವರಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	19	13	hdk1	figs-activepassive	κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ	1	his name is called the Word of God	ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯ"" ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ದೇವರ ಸಂದೇಶ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಹೆಸರು ಸಹ ದೇವರ ವಾಕ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	19	15	m9yn		ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα	1	Out of his mouth goes a sharp sword	ಹದವಾದ ಕತ್ತಿ ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ಕತ್ತಿ ಸ್ವತಃ ಚಲನೆಯಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	19	15	a88t		πατάξῃ τὰ ἔθνη	1	strikes down the nations	ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ತನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ತರುತ್ತದೆ"""
REV	19	15	uq4z	figs-metaphor	ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	rule them with an iron rod	"ಯೋಹಾನನು ಸವಾರನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಆಳುತ್ತಿದ್ದನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 5] (../ 12 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	15	nb4y	figs-metaphor	αὐτὸς ... πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ ... θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος	1	He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತುಳಿಯುವಂತೆ ಸವಾರನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರೋಧ"" ಎನ್ನುವುದು ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತ ದೇವರ ತೀರ್ಪಿನ ಪ್ರಕಾರ ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	19	16	a61a	figs-activepassive	ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον	1	He has a name written on his robe and on his thigh:	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿ ಮತ್ತು ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ:"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	17	m6dt	figs-metonymy	εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ	1	I saw an angel standing in the sun	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸೂರ್ಯ"" ಎಂಬುದು ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆಗ ನಾನು ದೇವದೂತನು ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	18	khs9	figs-merism	ἐλευθέρων τε καὶ δούλων ... μικρῶν καὶ μεγάλων	1	both free and slave, the unimportant and the powerful	"ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ದೇವದೂತನು ಈ ಎರಡು ವಿರುದ್ಧ ಅರ್ಥದ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	19	20	q83v	figs-activepassive	ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης	1	The beast was captured and with him the false prophet	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲಿನ ಸವಾರನು ಮೃಗ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	20	gs37		τὸ ... χάραγμα τοῦ θηρίου	1	the mark of the beast	"ಇದು ಗುರುತಿಸುವ ಗುರುತು, ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 13:17] (../ 13 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	19	20	ht8g	figs-activepassive	ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο	1	The two of them were thrown alive	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	20	blr1			0	the fiery lake of burning sulfur	"ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳ"""
REV	19	21	h6ea	figs-activepassive	οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος	1	The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುದುರೆಯ ಸವಾರನು ಪ್ರಾಣಿಯ ಸೈನ್ಯದ ಉಳಿದ ಭಾಗವನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಂದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	21	qk9t		τῇ ῥομφαίᾳ ... τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος	1	the sword that came out of the mouth	"ಹದವಾದ ಕತ್ತಿ ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ಕತ್ತಿ ಸ್ವತಃ ಚಲನೆಯಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	20	intro	c7eh			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 20 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ###<br><br>ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ಆಳ್ವಿಕೆ <br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಆಳುತ್ತಾನೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೈತಾನನು ಬಂಧಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಭವಿಷ್ಯದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಈಗ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಆಳುತ್ತಿರುವ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಪಂಡಿತರಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಯತೆಯಿದೆ. ಈ ಭಾಗವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ### ಕೊನೆಯ ಯುದ್ದ<br><br>, ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳು ಮುಗಿದ ನಂತರ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಸೈತಾನ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಏಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದು ಪಾಪ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಅಂತಿಮ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮ ವಿಜಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) <br><br> ### ದೊಡ್ಡ ಬಿಳಿ ಸಿಂಹಾಸನ <br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿದ್ದು, ಇದುವರೆಗೆ ಬದುಕಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ವಿದಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವ ಜನರನ್ನು ಆತನನ್ನು ನಂಬದವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಲಂಕಾರ <br><br> ### ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕ <br><br> ಇದು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ತಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಈ ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ಕೂಪ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ <br> ಇವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಸ್ಥಳಗಳಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. ಈ ಎರಡು ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಶೋಧನೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಬಾರದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) <br>"
REV	20	1	rkv7			0	General Information:	"ದೇವದೂತನು ದೆವ್ವವನ್ನು ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿಗೆ ಎಸೆಯುವ ದರ್ಶನವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	20	1	n8b8		καὶ εἶδον	1	Then I saw	"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	20	1	c18c		Ἀβύσσου	1	bottomless pit	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಬಾವಿಗೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	20	2	r6es	writing-symlanguage	δράκοντα	1	dragon	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	20	3	xj22	figs-explicit	ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ	1	sealed it over him	"ಯಾರನ್ನೂ ತೆರೆಯದಂತೆ ದೇವದೂತನು ಬಾವಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯದಂತೆ ತಡೆಯಲು ಅದನ್ನು ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	20	3	el4f	figs-metonymy	πλανήσῃ ... τὰ ἔθνη	1	deceive the nations	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು"" ಎಂಬುದು ಭೂಮಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	20	3	ns5x	translate-numbers	τὰ ... χίλια ἔτη	1	the thousand years	"1,000 ವರ್ಷಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	20	3	y9xd	figs-activepassive	δεῖ αὐτὸν λυθῆναι	1	he must be set free	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಲು ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	4	lw2r			0	General Information:	ಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ. ಅವರು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಸಿಂಹಾಸನಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ.
REV	20	4	qzt1	figs-activepassive	κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς	1	who had been given authority to judge	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ವಿಧಿಸಲು ದೇವರು ಯಾರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	4	u3u8	figs-activepassive	τῶν πεπελεκισμένων	1	who had been beheaded	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ತಲೆ ಇತರರು ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	4	tut2		διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	for the testimony about Jesus and for the word of God	ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದರು"
REV	20	4	xz5l	figs-metonymy	διὰ ... τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	for the word of God	"ಈ ಪದಗಳು ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	20	4	cc1v		ἔζησαν	1	They came to life	"ಅವರು ಮತ್ತೆ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ ""ಅವರು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾದರು"""
REV	20	5	cw4j		οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν	1	The rest of the dead	"ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೂ"
REV	20	5	e1pm	translate-numbers	τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη	1	the thousand years were ended	"1,000 ವರ್ಷಗಳ ಅಂತ್ಯ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	20	6	f3gz	figs-personification	ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν	1	Over these the second death has no power	ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ""ಸಾಯಿಸುವ"" ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಜನರು ಎರಡನೇ ಸಾವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV	20	6	v4z3	writing-symlanguage	ὁ ... δεύτερος θάνατος	1	the second death	ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 20:14] (../ 20 / 14.md) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 8] (../ 21 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:11] (../ 02 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಅಂತಿಮ ಸಾವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	20	7	y1vw	figs-activepassive	λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ	1	Satan will be released from his prison	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸೈತಾನನನ್ನು ತನ್ನ ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	8	g429	figs-simile		0	They will be as many as the sand of the sea	ಇದು ಸೈತಾನನ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	20	9	jlc6		ἀνέβησαν	1	They went	ಸೈತಾನನ ಸೈನ್ಯ ಹೋಯಿತು"
REV	20	9	f4t7		τὴν ... πόλιν τὴν ἠγαπημένην	1	the beloved city	"ಇದು ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
REV	20	9	jhq8	figs-personification	κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς	1	fire came down from heaven and devoured them	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು, ಬೆಂಕಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಜೀವಂತವಾಗಿರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಡಲು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	20	10	pif3	figs-activepassive	ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς	1	The devil, who deceived them, was thrown into	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಎಸೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ದೇವದೂತನು ಅವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	10	rjv1			0	lake of burning sulfur	"ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳ."" [ಪ್ರಕಟನೆ 19:20] (../ 19 / 20.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	20	10	faa3	figs-activepassive		0	where the beast and the false prophet had been thrown	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೃಗ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಸಹ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	10	t5h2	figs-activepassive	βασανισθήσονται	1	They will be tormented	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	11	n8h9			0	General Information:	ಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ. ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ದೊಡ್ಡ ಬಿಳಿ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮತ್ತು ಸತ್ತವರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	20	11	pm1z	figs-personification		0	The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go	ಯೋಹಾನನು, ಅವರು ಸಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ದೇವರ ತೀರ್ಪಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರರ್ಥ ದೇವರು ಹಳೆಯ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಪಡಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV	20	12	gap2	figs-activepassive	βιβλία ἠνοίχθησαν	1	the books were opened	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ತೆರೆದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	12	lt7k	figs-activepassive	ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ	1	The dead were judged	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸತ್ತ ಮತ್ತು ಈಗ ಮತ್ತೆ ಜೀವಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	12	vvc4	figs-activepassive	ἐκ τῶν γεγραμμένων	1	by what was recorded	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ದಾಖಲಿಸಿ ಇಟ್ಟಿರುವದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	13	ea2h	figs-personification		0	The sea gave up the dead ... Death and Hades gave up the dead	ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಸಮುದ್ರ, ಸಾವು ಮತ್ತು ಕೂಪವನ್ನು ಜೀವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV	20	13	bg4u	figs-activepassive	ἐκρίθησαν	1	the dead were judged	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸತ್ತ ಜನರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	13	pk3k	figs-metonymy	ὁ ... ᾍδης	1	Hades	ಇಲ್ಲಿ ""ಕೂಪ"" ಎನ್ನುವುದು ನಾಸ್ತಿಕರಾಗಿದ್ದು, ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು ಸತ್ತಾಗ ಅವರು ದೇವರ ತೀರ್ಪುಗಾಗಿ ಕಾಯುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	20	14	lw6b	figs-activepassive	ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν	1	Death and Hades were thrown	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಎಸೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನು ಮರಣ ಮತ್ತು ಕೂಪಕ್ಕೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	14	qv55	writing-symlanguage	ὁ θάνατος ... ὁ ... δεύτερός	1	the second death	ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 20:14] (../ 20 / 14.md) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 8] (../ 21 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:11] (../ 02 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿ ಅಂತಿಮ ಸಾವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	20	15	c9pb	figs-activepassive	εἴ τις οὐχ εὑρέθη ... γεγραμμένος	1	If anyone's name was not found written	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯದಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	20	15	wq31	figs-activepassive	ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός	1	he was thrown into the lake of fire	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ಅವನನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಗೆ ಎಸೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನು ಬೆಂಕಿಯ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸುಡುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	intro	pai8			0		# ಪ್ರಕಟನೆ 21 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ನ ವಿವರವಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಎರಡನೇ ಸಾವು <br><br> ಸಾವು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಾಗಿದೆ. ಆತ್ಮವು ದೇಹದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಾಗ ಮೊದಲ ಸಾವು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತಿದೆ. ಎರಡನೆಯ ಸಾವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರ <br><br> ### ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕ <br><br> ಇದು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ತಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಈ ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ಹೊಸ ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಭೂಮಿ <br><br> ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯೇ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಮರುರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೇ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಭೂಮಿ. ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ನ ವಿಷಯದಲ್ಲೂ ಇದೇ ಆಗಿದೆ. ಇದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುವಾದದ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ""ಹೊಸ"" ಎಂಬ ಪದವು ಹಳೆಯದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಇದು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೊಸದು ಎಂದರ್ಥವಲ್ಲ. <br>
REV	21	1	tj16			0	General Information:	ಯೋಹಾನನು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮಿನ ಕುರಿತಾದ<br><br> ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
REV	21	1	vks1		εἶδον	1	I saw	ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
REV	21	2	er4u	figs-simile	ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς	1	like a bride adorned for her husband	ಇದು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮನ್ನು ತನ್ನ ಮದುಮಗನಿಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿಸಿದ ವಧುವಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	21	3	i8za	figs-metonymy	φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης	1	a great voice from the throne saying	""ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	3	gk3m		ἰδοὺ	1	Look!	ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದವು ನಂತರದ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಮಾಹಿತಿಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ.
REV	21	3	hpt1	figs-parallelism		0	The dwelling place of God is with human beings, and he will live with them	ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರ ನಡುವೆ ಜೀವಿಸುವನೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
REV	21	4	w39g	figs-metonymy	ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	He will wipe away every tear from their eyes	ಇಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೀರು ದುಃಖವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7:17] (../ 07 / 17.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರ ದುಃಖವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತಾನೆ, ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ಒರೆಸುವ ಹಾಗೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದುಃಖಿಸದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	5	rq2q	figs-metonymy	οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν	1	these words are trustworthy and true	ಇಲ್ಲಿ ""ಪದಗಳು"" ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಸಂದೇಶವು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ ಮತ್ತು ನಿಜ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	6	dq8n	figs-parallelism	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the alpha and the omega, the beginning and the end	ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	21	6	li7s	figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	the alpha and the omega	ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಾಗಿವೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಜೀವಿಸುವವನು."" ಇವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 8] (../ 01 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಅಥವಾ"" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	21	6	bf1p		ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the beginning and the end	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದರ ನಂತರ ಇರುವವನು."""
REV	21	6	wk2c	figs-metaphor		0	To the one who thirsts ... water of life	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಂತೆ ಮತ್ತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಜೀವದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದೇವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	21	7	vms6			0	Connecting Statement:	"ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತವನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
REV	21	8	hma7		τοῖς ... δειλοῖς	1	the cowards	"ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ತುಂಬಾ ಹೆದರುವವರು"
REV	21	8	k8yp		ἀπίστοις ... ἐβδελυγμένοις	1	the detestable	"ಭಯಾನಕ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು"
REV	21	8	zu27			0	the fiery lake of burning sulfur	"ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳ."" [ಪ್ರಕಟನೆ 19:20] (../19 / 20.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು
REV	21	8	k1hl	writing-symlanguage	ὁ θάνατος ὁ δεύτερος	1	the second death	ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.<br><br>ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 20:14] (../ 20 / 14.md) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 8] (./ 08.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:11] (../ 02 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಿಮ ಸಾವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	21	9	cf2m	figs-personification	τὴν νύμφην, τὴν γυναῖκα τοῦ Ἀρνίου	1	the bride, the wife of the Lamb	ದೇವದೂತನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ವರನಾದ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲಿದ್ದಾಳೆ. ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಿಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಮಾತಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	9	bil2	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	21	10	czp2	writing-background	ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι	1	carried me away in the Spirit	ಯೋಹಾನನನ್ನು ಎತ್ತರದ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಜೆರುಸಲೆಮ್ ನಗರವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 3] (../17 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
REV	21	11	g44j		ἔχουσαν	1	Jerusalem	ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ""ಜೆರುಸಲೆಮ್, ಪರಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಬರುವುದನ್ನು"" ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭೌತಿಕ ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಅಲ್ಲ.
REV	21	11	xvg6	figs-parallelism	ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι	1	like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper	ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಎರಡನೆಯದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಭರಣವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಜೆರುಸಲೆಮಿನ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
REV	21	11	n51z		κρυσταλλίζοντι	1	crystal-clear	ಅತ್ಯಂತ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ"
REV	21	11	vvq1	translate-unknown	ἰάσπιδι	1	jasper	"ಇದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲು. ವಜ್ರದ ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 3] (../ 04 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	21	12	j9eb	translate-numbers	πυλῶνας δώδεκα	1	twelve gates	"12 ಬಾಗಿಲುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	21	12	qgh3	figs-activepassive	ἐπιγεγραμμένα	1	were written	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	14	mm12		Ἀρνίου	1	Lamb	ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
REV	21	16	fs8z	translate-numbers	σταδίων δώδεκα χιλιάδων	1	twelve thousand stadia	12,000 ಮೈಲಿ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""2,200 ಕಿಲೋಮೀಟರ್"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
REV	21	17	eut1	translate-numbers	πηχῶν	1	144 cubits	ನೂರು ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಮೊಳ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""66 ಮೀಟರ್"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
REV	21	18	g7w8	figs-activepassive	ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους ... ἴασπις; καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν	1	The wall was built of jasper and the city of pure gold	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಸ್ಪಟಿಕ ಮತ್ತು ನಗರವನ್ನು ಶುದ್ಧ ಚಿನ್ನದಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	18	n3hu	figs-simile	χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ	1	pure gold, like clear glass	ಚಿನ್ನವು ಎಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತ್ತೆಂದರೆ ಅದು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	21	18	h239	translate-unknown	ἴασπις	1	jasper	ಇದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲು. ಸ್ಪಟಿಕದ ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 3] (../ 04 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	19	ick5	figs-activepassive	οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους ... κεκοσμημένοι	1	The foundations of the wall were adorned	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಗೋಡೆಯ ಅಡಿಪಾಯವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	19	ke4b	translate-unknown		0	jasper ... sapphire ... agate ... emerald	ಇವು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು. ಸ್ಪಟಿಕದ ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 3] (../ 04 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	20	a2tm	translate-unknown		0	onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst	ಇವೆಲ್ಲ ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	21	yn6i	translate-unknown	μαργαρῖται	1	pearls	ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬಿಳಿ ಮಣಿಗಳು. ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿಪ್ಪಿನೊಳಗೆ ಅವು ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 4] (../17 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	21	g75r	figs-activepassive	ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν ... ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου	1	each of the gates was made from a single pearl	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದೇ ಮುತ್ತಿನಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	21	vp22	figs-simile	χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής	1	pure gold, like transparent glass	ಚಿನ್ನವು ಎಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತ್ತೆಂದರೆ ಅದು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 21:18] (../21 / 18.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	21	22	m2ew	figs-metaphor		0	Lord God ... and the Lamb are its temple	ದೇವಾಲಯವು ದೇವರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ಗೆ ದೇವಾಲಯದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	21	23	v2m9	figs-metaphor		0	its lamp is the Lamb	ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯಾದ ಕುರಿಮರಿ ನಗರಕ್ಕೆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುವ ದೀಪದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	21	24	j3lk	figs-metonymy	περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη	1	The nations will walk	""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಡೆ"" ಎನ್ನುವುದು ""ಜೀವಕ್ಕೆ"" ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಿನ್ನ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	21	25	lq1z	figs-activepassive	οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν	1	Its gates will not be shut	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೂ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	26	ps25		οἴσουσιν	1	They will bring	ಭೂಮಿಯ ರಾಜರು ತರುವರು"
REV	21	27	n3nh	figs-doublenegatives		0	nothing unclean will ever enter into it, nor anyone	"ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶುದ್ದವಾಗಿರುವುದು ಮಾತ್ರ ಎಂದಿಗೂ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಎಂದಿಗೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
REV	21	27	g7fr	figs-activepassive	εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου	1	but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಕುರಿಮರಿ ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದವರ ಹೆಸರುಗಳು ಮಾತ್ರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	21	27	cw99	writing-symlanguage	τῷ ... τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	"ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	22	intro	e1ya			0		"# ಪ್ರಕಟನೆ 22 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br> ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ<br><br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಯೇಸು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಬರಲಿದೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br> ### ಜೀವನದ ಮರ <br><br> ಬಹುಶಃ ಮರದ ನಡುವೆ ಉದ್ದೇಶಿತ ಸಂಪರ್ಕ ಎದೆನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿನ ಜೀವನ ಮರ ಮತ್ತು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಜೀವನದ ಮರ. ಎದೆನಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಶಾಪವು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. <br><br> ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br> ### ಆಲ್ಫಾ ಮತ್ತು ಒಮೆಗಾ <br><br> ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿವೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ತಂತ್ರವು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ವರ್ಣಮಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
REV	22	1	b1ad			0	Connecting Statement:	"ದೇವದೂತನು ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಿದಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
REV	22	1	uu7b		ἔδειξέν μοι	1	showed me	"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	22	1	vl23		ποταμὸν ὕδατος ζωῆς	1	the river of the water of life	"ಜೀವ ನೀಡುವ ನೀರಿನಿಂದ ಹರಿಯುವ ನದಿ"
REV	22	1	yn2p	figs-metaphor	ποταμὸν ὕδατος ζωῆς	1	the water of life	"ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವ ನೀಡುವ ನೀರಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 6] (../21 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	22	1	mxp4	writing-symlanguage	τοῦ ... Ἀρνίου	1	the Lamb	"ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	22	2	l2aq	figs-metonymy	θεραπείαν τῶν ἐθνῶν	1	the nations	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು"" ಎನ್ನುವುದು ಪ್ರತಿ ರಾಷ್ಟ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	22	3	d5fq		πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι	1	There will no longer be any curse	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ದೇವರು ಶಪಿಸುವ ಯಾರೋಬ್ಬರು ಅಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿರುವ ಯಾರೂ ಅಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"""
REV	22	3	by36		οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ	1	his servants will serve him	"""ಅವನ"" ಮತ್ತು ""ಅತನ"" ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ 2) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ದೇವರು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿ ಎರಡನ್ನೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆಳುವವರು."
REV	22	4	zy4x	figs-idiom	ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ	1	They will see his face	"ಇದು ಒಂದು ಉಪಾಯ, ಅಂದರೆ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	22	6	j51i	figs-explicit		0	General Information:	"ಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಅಂತ್ಯದ ಆರಂಭ. 6 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 7 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	22	6	xaw8	figs-metonymy		0	These words are trustworthy and true	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪದಗಳು"" ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 5] (../21 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಸಂದೇಶವು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ ಮತ್ತು ನಿಜ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	22	6	cr31	figs-metonymy	ὁ ... Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν	1	the God of the spirits of the prophets	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಆಂತರಿಕ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಸ್ಫೂರ್ತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವ ದೇವರು"" ಅಥವಾ 2) ""ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಫೂರ್ತಿ ನೀಡುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಕೊಡುವ ದೇವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	22	7	p72h		ἰδοὺ	1	Look!	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ""ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದವು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗೆ ಮಹತ್ವ ನೀಡುತ್ತದೆ."
REV	22	7	afr9	figs-explicit		0	I am coming soon!	"ಅವರು ತೀರ್ಪು ನೀಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 3:11] (../ 03 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ತೀರ್ಪು ನೀಡಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	22	8	xr17			0	General Information:	"ದೇವದೂತನಿಗೆ ಅವನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."
REV	22	8	uvk3		ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν	1	I fell down to worship at the feet	"ಇದರರ್ಥ ಯೋಹಾನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಅಥವಾ ವಿದೇಯತೆಯಿಂದ. ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚೆ ತೋರಿಸಲು ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು ಆರಾಧನೆಯ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು. [ಪ್ರಕಟನೆ 19:10] (../19 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	22	10	gqa8			0	Connecting Statement:	"ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."
REV	22	10	ct48	figs-explicit		0	Do not seal up ... this book	"ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುದ್ರೆ ಮಾಡಿ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮುಚ್ಚಿಡುವುದು, ಅದು ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಮುರಿಯದೆ ಯಾರಿಗೂ ಒಳಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿರಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಹಸ್ಯವಾಗಿಡಬೇಡಿ ... ಈ ಪುಸ್ತಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	22	10	xc15	figs-metonymy	τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου	1	the words of the prophecy of this book	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪದಗಳು"" ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 22: 7] (../22 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಈ ಪ್ರವಾದಿಯ ಸಂದೇಶ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	22	12	idc6	writing-endofstory		0	General Information:	"ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕವು ಮುಗಿಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಯೇಸು ಕೊನೆಯ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
REV	22	13	f5jl	figs-parallelism	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end	"ಈ ಮೂರು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ ಇರುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	22	13	uup6	figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	the alpha and the omega	"ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಾಗಿವೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಜೀವಿಸುವವನು."" ಓದುಗರಿಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 8] (../ 01 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಅಥವಾ"" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	22	13	cpl9	figs-merism	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	the first and the last	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../ 01 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	22	13	nnm2		ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the beginning and the end	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದರ ನಂತರ ಇರುವವನು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 6] (../21 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
REV	22	14	r16s			0	Connecting Statement:	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಮುಕ್ತಾಯದ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
REV	22	14	i54w	figs-metaphor	οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν	1	those who wash their robes	"ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಒಬ್ಬರ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7:14] (../ 07 / 14.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳಾಗಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀತಿವಂತರಾದವರು, ಅವರು ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	22	15	aw1h		ἔξω	1	Outside	"ಇದರರ್ಥ ಅವರು ನಗರದ ಹೊರಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
REV	22	15	tkd7	figs-metaphor		0	are the dogs	"ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ನಾಯಿ ಅಶುದ್ಧ, ತಿರಸ್ಕಾರಕ್ಕೊಳಗಾದ ಪ್ರಾಣಿ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾಯಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಅವಹೇಳನಕಾರಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	22	16	pu85	figs-you	μαρτυρῆσαι ὑμῖν	1	to testify to you	"ಇಲ್ಲಿ ""ನೀವು"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
REV	22	16	t2v9	figs-metaphor	ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ	1	the root and the descendant of David	"""ಮೂಲ"" ಮತ್ತು ""ವಂಶಸ್ಥರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯೇಸು ""ವಂಶಸ್ಥ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ದಾವೀದನಿಂದ ಬೆಳೆದ ""ಮೂಲ"" ಎಂಬಂತೆ. ಒಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು ಎಂದು ಪದಗಳು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
REV	22	16	g9uj	figs-metaphor	ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός	1	the bright morning star	"ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ನಕ್ಷತ್ರದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮುಂಜಾನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೊಸ ದಿನ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:28] (../ 02 / 28.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಉದಯ ನಕ್ಷತ್ರ"" ವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	22	17	gig5			0	Connecting Statement:	"ಈ ಪದ್ಯವು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ."
REV	22	17	lt8j	figs-metaphor	ἡ νύμφη	1	the Bride	"ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು ತಮ್ಮ ವರನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲಿರುವ ವಧುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	22	17	m9at	figs-explicit	ἔρχου	1	Come!	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಜನರು ಬಂದು ಜೀವನದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ಆಹ್ವಾನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಂದು ಕುಡಿಯಿರಿ!"" ಅಥವಾ 2) ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಮರಳಲು ಸಭ್ಯ ವಿನಂತಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಯವಿಟ್ಟು ಬನ್ನಿ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	22	17	e2m5	figs-metaphor		0	Whoever is thirsty ... the water of life	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಅದು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಂತೆ ಮತ್ತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯುವವನು ಜೀವ ನೀಡುವ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾನಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	22	17	dwb6	figs-metaphor	ὕδωρ ζωῆς	1	the water of life	"ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವ ನೀಡುವ ನೀರಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 6] (../21 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	22	18	fd5l			0	General Information:	"ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಅಂತಿಮ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ."
REV	22	18	d95j		μαρτυρῶ ἐγὼ	1	I testify	"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
REV	22	18	s36m	figs-metonymy	τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου	1	the words of the prophecy of this book	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪದಗಳು"" ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 22: 7] (../22 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಈ ಪ್ರವಾದಿಯ ಸಂದೇಶ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	22	18	jzu8		ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς	1	If anyone adds to them ... God will add	"ಈ ಪ್ರಾದನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದಿರಲು ಇದು ಬಲವಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆ."
REV	22	18	d4sc	figs-activepassive	τὰς ... γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ	1	that are written about in this book	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	22	19	ss3y			0	If anyone takes away ... God will take away	"ಈ ಪ್ರವಾದನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಏನನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸದಿರಲು ಇದು ಬಲವಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆ."
REV	22	20	u6mb			0	General Information:	"ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಅವನ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮುಕ್ತಾಯದ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ."
REV	22	20	y9p2		ὁ μαρτυρῶν	1	The one who testifies	"ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಯೇಸು"
REV	22	21	xr3d			0	with everyone	"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ"