translationCore-Create-BCS_.../en_tn_50-EPH.tsv

288 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2EPHfrontintroe3di0# ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪರಿಚಯ<br><br>## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ<br><br>### ಎಫೆಸದ ಹೊರರೇಖೆ<br><br>1. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮೀಕ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು ಶುಭಾಶಯಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ (1:1-23)<br>1. ಪಾಪ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆ (2:1-10)<br>1. ಏಕತೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿ (2:11-22)<br>1. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರ್ಮ, ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ (3:1-13)<br>1. ಮಹಿಮೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ಅವರನ್ನುಬಲಪಡಿಸುವಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ (3:14-21)<br>1. ಆತ್ಮನ ಐಕ್ಯತೆ, ಆತ್ಮದ ಏಕತೆ, ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವು ಜೋಡಿಸಲ್ಪಡುವದು(4:1-16)<br>1. ಹೊಸ ಜೀವನ (4:17-32)<br>1. ದೇವರ ಅನುಸರಿಸುವವರು (5:1-21)<br>1. ದೇವರ ಸರ್ವಾಯುಧಗಳು (6:10-20)<br>1. ಕಡೆ ಮಾತುಗಳು(6:21-24) <br><br>### ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?<br><br>ಪೌಲನು ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಪೌಲನು ತಾರ್ಸ ನಗರದಿಂದ ಬಂದವನು. ಅವನ ಆರಂಭಿಕ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ನಂತರ, ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಾದ್ಯಂತ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.<br><br> ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಒಂದು ಪ್ರವಾಸದಲ್ಲಿ ಎಫೆಸದಲ್ಲಿನ ಸಭೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು. ಅವನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿ ಒಂದೂವರೆ ವರ್ಷ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರು. ಪೌಲನು ರೋಮಾದಲ್ಲಿನ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಬಹುಶಃ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.<br><br>### ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕವಾಗಿರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಂಗತಿ?<br><br> ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವರು ಈಗ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿರುವ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಅವನು ವಿವರಿಸಿದನು. ಯಹೂದಿ ಅಥವಾ ಅನ್ಯಜನರು ಆಗಿರಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ವಿವರಿಸಿದರು. ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ಪೌಲನು ಬಯಸಿದನು.<br><br>### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು?<br><br> ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾದ “ಎಫೆಸದವರೆಗೆ” ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ ಅವರು “ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗೆಬರೆದ ಪತ್ರ” ಅಥವಾ “ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ” ದಂತಹ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು.(ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿನ “ಮರ್ಮ” ಏನು?<br><br> ಯುಎಲ್‌ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರದ ಭಾವ “ಮರ್ಮ” ಅಥವಾ “ರಹಸ್ಯ” ಆರು ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಬೇಕಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಸ್ವಂತವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಮಾನವಕುಲವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ದೇವರು ಹೇಗೆ ಯೋಜಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಅದು ಯಾವಾಗಲೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅದು ತನ್ನ ಮತ್ತು ಮಾನವಕುಲದ ನಡುವೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಅವರ ಯೋಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಒಂದುಗೂಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಅವರ ಯೋಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿತ್ತು. ಈ ಗುಪ್ತ ಸತ್ಯವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ಈಗ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಾಗ್ದಾನಗಳಿಂದ ಯಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಸಮನಾಗಿ ಪ್ರಯೋಜನ ಪಡೆಯುವವರಾಗಿತ್ತಾರೆ. <br><br>### ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ನೀತಿಯ ಜೀವನ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಏನು ಹೇಳಿದನು?<br><br> ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಇತರ ಅನೇಕ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ನೀತಿಯ ಜೀವನ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಹೆಚ್ಚು ಹೇಳಿದನು. ದೇವರು ತುಂಬಾ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನು ಮತ್ತು ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಕ್ರೈಸ್ತರಾದ ನಂತರ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ನೀತಿವಂತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br> ## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು<br><br>### ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ “ನೀವು” <br><br>ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ “ನಾನು” ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಯಾವಾಗಲೂ ಬಹುವಚನವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಅಪವಾದಗಳು: 5:14, 6:2, ಮತ್ತು 6:3. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### ಪೌಲನ “ಹೊಸ ಸ್ವಯಂ” ಅಥವಾ “ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂದರೇನು? <br><br>ಪೌಲನು “ಹೊಸ ಸ್ವಯಂ” ಅಥವಾ “ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯ” ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: 4:24).ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ದೇವರಿಗೆ “ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ವವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತನಗೆ ಸೇರಿದ ಒಬ್ಬ ಜನರಂತೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು (ನೋಡಿ: 2:15).<br><br> ### ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ಪರಿಶುದ್ದ” ಮತ್ತು “ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು” ಎಂಬ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ?<br><br>ವಿವಿಧ ಆಲೋಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸತ್ಯವೇದ ಅಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ಯುಎಲ್ಟಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ:<br><br>* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಅರ್ಥವು ನೈತಿಕ ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮುಖ್ಯವಾದುದು “ಪವಿತ್ರ” ವನ್ನು ದೇವರು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪಾಪವಿಲ್ಲದವನಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ದೋಷರಹಿತ ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದು “ಪವಿತ್ರ” ದ ಇನ್ನೊಂದು ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಮೂರನೆಯ ಬಳಕೆಯೆಂದರೆ, ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಪರಿಶುದ್ಧರು ಮತ್ತು ನಿರ್ದೋಷಿಗಲಾಗಿ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ “ಪವಿತ್ರ,” “ಪವಿತ್ರ ದೇವರು,” “ಪವಿತ್ರರು” ಅಥವಾ “ಪರಿಶುದ್ಧರು” ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: 1: 1, 4)<br>* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಅರ್ಥವು ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು ನೆರವೇರಿಸಿದ ಯಾವುದೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಸರಳ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ “ಸಂತ” ಅಥವಾ “ಸಂತರು” ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ.<br>* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದ ಅರ್ಥವು ಯಾರೊಬ್ಬರ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮೀಸಲಾಗಿರುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ “ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ”, “ಮೀಸಲಾಗಿರುವ” ಅಥವಾ “ಕಾಯ್ದಿರಿಸಲಾಗಿದೆ” ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: 3: 5)<br><br> ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಯೋಚಿಸುವುದರಿಂದ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.<br><br> ### ಈ ಭಾವದ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ”, “ದೇವರಲ್ಲಿ” , ”ಇತ್ಯಾದಿ?<br><br>ಇಂತಹ ಭಾವವು ಕಾಣುವದು1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2:6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3:5, 6, 9, 11, 12, 21; 4:1, 17, 21, 32; 5:8, 18, 19; 6:1, 10, 18, 21. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವೆ ಬಹಳ ನಿಕಟವಾದ ಐಕ್ಯತೆಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದನು. ಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ರೋಮಾ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ. <br><br> ### ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು?<br><br>* “ಎಫೆಸದವರಿಗೆ” (1:1). ಆರಂಭಿಕ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಒಳಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಎಫೆಸ ಮತ್ತು ಇತರ ಅನೇಕ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿದಂತೆ ಅನೇಕ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬೇಕೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದು. ಅವರು ಮೂಲತಃ ನಗರದ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿರಬಹುದು, ಪತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸುವವರು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ವಿವಿಧ ನಗರಗಳಿಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವವರು ಭರ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ "ಎಫೆಸ" ಎಂಬುದು ನಗರದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಏಕೈಕ ಹೆಸರು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ.<br>* “ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಅತನ ದೇಹದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದೇವೆ” (5:30). ಯುಎಲ್ಟಿ ಮತ್ತು ಯುಎಸ್ಟಿ ಸೇರಿದಂತೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಈ ರೀತಿ ಓದುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಓದುತ್ತವೆ, ಏಕೆಂದರೆ "ನಾವು ಅತನ ದೇಹದ ಮತ್ತು ಅತನ ಮೂಳೆಗಳ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದೇವೆ." ತಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದ ಇತರ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಆ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅನುವಾದಕರು ಎರಡನೇ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಅನುವಾದಕರು ಎರಡನೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಅವರು ಎಫೆಸ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪದಗಳನ್ನು ಚದರ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ([]) ಇಡಬೇಕು.See (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/translate-textvariants]])
3EPH1introfg420# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ<br><br>### “ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ”<br><br>ಪೌಲನ ರಚನೆಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಂತೆ. ಆದರೆ ಪೌಲನ ಕೇವಲ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿನ ಸಭೆಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತು ಅವನು ಎಫೆಸದವರಿಗಾಗಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಸಹ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ<br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು “ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ” ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅನೇಕ ವೇದ ಪಂಡಿತರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. 1: 5, 11ರಲ್ಲಿ “ಪೂರ್ವಭಾವಿ” ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಕೆಲವು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ದೇವರು ಪ್ರಪಂಚದ ಅಡಿಪಾಯದಿಂದ ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ, ನಿತ್ಯ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಉಳಿಸಲು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದ ಏನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಕ್ರೈಸ್ತರಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/predestine]])
4EPH11kx1gfigs-you0General Information:ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ (ಮತ್ತು ಇತರೆಡೆ) ಸಭೆಗಳ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ತಾನೇ ಈ ಪತ್ರದ ಬರಹಗಾರನೆಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಮನಿಸಿದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, “ನೀವು” ಮತ್ತು “ನಿಮ್ಮ” ಎಲ್ಲಾ ನಿದರ್ಶನಗಳು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]])
5EPH11ilf2Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ…τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ1Paul, an apostle…to the saints who are in Ephesusನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರದ ಲೇಖಕನನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಿತ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು, ಪೌಲನು, ಅಪೊಸ್ತಲನು… ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಜನರು, ನಿಮಗಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ”
6EPH11u73pfigs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus**ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಮತ್ತು ಅಂತಹುದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುವ ರೂಪಕಗಳು. ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಪ್ರಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ, ನಂಬುವವರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವಂತೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾದ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7EPH12x9eyχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1Grace to you and peaceಪೌಲನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವಂದನೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದ ತನ್ನ ಪತ್ರಿಕೆಗಳ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸುವದು ಸಹಜ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ವಂದನೆ ಮತ್ತು ಆಶೀರ್ವಾದ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.
8EPH13lm67figs-inclusive0General Information:ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳದ ಹೊರತು, “ನಾಮಗೆ” ಮತ್ತು “ನಾವು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು, ಮತ್ತು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
9EPH13zdh30Connecting Statement:ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಅವರ ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ.
10EPH13g6sjfigs-activepassiveεὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇವರು ಮತ್ತು ತಂದೆಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11EPH13cr9hὁ εὐλογήσας ἡμᾶς1who has blessed us“ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ”
12EPH13m8qhπάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ1every spiritual blessing“ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಶೀರ್ವಾದ ದೇವರ ಆತ್ಮನಿಂದಲೇ ಬರುವಂತದಾಗಿದೆ"
13EPH13j2lkἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places“ಅಮಾನುಷ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ." **ಸ್ವರ್ಗೀಯ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
14EPH13v9qzfigs-metaphorἐν Χριστῷ1in Christಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ: (1) **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ** ಅದರ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ನಮ್ಮ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ಮೂಲಕ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವ ಕಾರಣ” ಅಥವಾ (2) **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ” ಅಥವಾ “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಮೂಲಕ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15EPH14ibv6figs-doubletἁγίους καὶ ἀμώμους1holy and blamelessನೈತಿಕ ಒಳ್ಳೆಯತನವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಈ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ನೀವು ಎರಡಕ್ಕೂ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
16EPH14ab01figs-doublenegativesἀμώμους1blameless**ನಿರ್ದೋಷಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: “ದೂಷಿಸು” ಅಥವಾ “ತಪ್ಪು,” ಮತ್ತು “-ರಹಿತ”, ಇದರರ್ಥ “ಇಲ್ಲದೆ.” ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ಅನುಗುಣವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಕಲ್ಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
17EPH15fp7l0General Information:“ಅವನ,” “ಅತನು,” ಮತ್ತು “ಅವನು” ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
18EPH15h7pnfigs-inclusiveπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν1he predestined us for adoption**ನಮಗೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು, ಎಫೆಸದ ಸಭೆಯವರನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ತನಗಾಗಿ ದತ್ತು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೊದಲೇ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಾಮಕ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
19EPH15pq1xπροορίσας ἡμᾶς1he predestined us“ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ಆರಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಆರಿಸಿದನು”
20EPH15e6f6figs-metaphorεἰς υἱοθεσίαν1for adoptionಇಲ್ಲಿ **ದತ್ತು** ಎಂಬುದು ದೇವರ ಕುಟುಂಬದ ಭಾಗವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಮಕ್ಕಳಾಗಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21EPH15ciu3διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1through Jesus Christಚಿತ್ತದ ಮಹದಾನಂದಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಕರೆತಂದನು.
22EPH16s9qkἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ1he has freely given us in the Beloved One“ಆತನು ಪ್ರಿಯನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವನು”
23EPH16x7jpτῷ ἠγαπημένῳ1the Beloved One“ಅತನು ತಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು” ಅಥವಾ “ಅತನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಅತನ ಮಗ”
24EPH17abcbfigs-metonymyδιὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ1through his bloodಯೇಸುವಿನ **ರಕ್ತ** ಅತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಮರಣದ ನಿಮಿತ್ತ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
25EPH17m9l4figs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ1the riches of his graceಪೌಲ ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26EPH18pg6jἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς1he caused to abound to us"ಅವರು ನಮಗೆ ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡಿರುವನು" ಅಥವಾ "ಅತನು ನಮಗೆ ತುಂಬಾ ಕರುಣಾಮಯಿ"
27EPH18sw98ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει1in all wisdom and understandingಸಂಭಾವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಅವನಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇರುವುದರಿಂದ” (2) “ಇದರಿಂದ ನಮಗೆ ದೊಡ್ಡ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇರಬಹುದು”
28EPH18ab98figs-doubletσοφίᾳ καὶ φρονήσει1wisdom and understanding**ಜ್ಞಾನ** ಮತ್ತು **ತಿಳುವಳಿಕೆ** ಎಂದರೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎರಡಕ್ಕೂ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
29EPH19v71pκατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ1according to his good pleasureಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಏಕೆಂದರೆ ಅತನು ಅದನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಬಯಸಿದನು” ಅಥವಾ (2) “ಅದು ಅತನಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು.”
30EPH19c2ukἣν προέθετο ἐν αὐτῷ1which he had planned in him“ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು"
31EPH19u53hἐν αὐτῷ1in him“ಅದರರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ”
32EPH110n2slεἰς οἰκονομίαν1with a view to an administrationಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ಇದನ್ನು ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಣ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದನು” ಅಥವಾ “ಆತನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದರು, ಪಾರುಪತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ”
33EPH110em7qτοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν1of the fullness of time“ಕಾಲದ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ” ಅಥವಾ “ಅವನು ನೇಮಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”
34EPH110ab7qἐν αὐτῷ1in him“ಅತನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಅತನ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ”
35EPH111ww9sfigs-exclusiveἐκληρώθημεν, προορισθέντες1we were also allotted as a possession. We were predestined**ನಾವು** ಮತ್ತು **ನಾವುಗಳು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿವೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವನೆಂದು ಮೊದಲೇ ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 12 ಮತ್ತು 13ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಈ ಗುಂಪನ್ನು “ನಾವು” (ವಿಶೇಷವಾಗಿ) ಯಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮತ್ತು “ನೀವು” ಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ವಿಂಗಡಿಸುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]])
36EPH111t281figs-activepassiveἐκληρώθημεν1we were also allotted as a possessionಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವತ್ತಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು” ಅಥವಾ (2) “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಾಧ್ಯಸ್ತರನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು.” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
37EPH111nkf8figs-activepassiveπροορισθέντες1We were predestinedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ನಿಯಾಮಕ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಆರಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
38EPH112gj44figs-exclusiveἡμᾶς…τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ1we, who were the first to have confident hope in Christಇಲ್ಲಿ, **ನಾವು** ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಎಫೆಸದಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]])
39EPH112zqm9εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ1so that we…would be for the praise of his glory“ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು... ಆತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತೇವೆ"
40EPH113j1zc0General Information:ಪೌಲನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಇತರ ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
41EPH113ac1eτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1the word of truthಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ” ಅಥವಾ (2) “ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶ.”
42EPH113qgf9figs-metaphorἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ1you were sealed with the promised Holy Spiritಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಒಂದು ಮುದ್ರೆಯಂತೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನನ್ನು ಪತ್ರದ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿದ ಮೇಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಆತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ನಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಲು ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಚಿತ್ರಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅತನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮುದ್ರೆಯಂತೆ ಇರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
43EPH113abcffigs-activepassiveἐσφραγίσθητε1you were sealedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
44EPH114g6dwfigs-metaphorἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν1a down payment of our inheritanceದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಅಥವಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿ ಪಡೆಯುವದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದದರಿಂದ ನಾವು ಪಡೆಯುವ ಆರಂಭಿಕ ಭಾಗ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮಗೆ ಕೊಡುವ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ ಎಂಬ ಭರವಸೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
45EPH115d9qy0Connecting Statement:ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಹೊಂದಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ.
46EPH115abccgrammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1For this reasonಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಎಫೆಸದವರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿಸಿರುವರು. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
47EPH116scy9figs-litotesοὐ παύομαι εὐχαριστῶν1I have not stopped giving thanksದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಪೌಲನು **ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇರುವೆನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-litotes]])
48EPH116aby9figs-hyperboleοὐ παύομαι εὐχαριστῶν1I have not stopped giving thanksಪೌಲನು ಈ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಾನೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದೇನೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
49EPH117abcdgrammar-connect-logic-resultἵνα1so thatಸಂಬಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೇನೆಂದರೆ, ತಾನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲದರ ಬಗ್ಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ನೀಡುವನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
50EPH117b7l1πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ1a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him“ಆತನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜ್ಞಾನದ ಆತ್ಮನು‌"
51EPH118gbl7figs-metonymyπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightenedಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
52EPH118iv1hfigs-activepassiveπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightenedಸಕ್ರಿಯ ವ್ಯಾಕರಣದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
53EPH118abcgfigs-metaphorτοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart**ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಕಣ್ಣುಗಳು** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಒಬ್ಬರು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮತ್ತು ಬೆಳಗುವವರಾಗಿರಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54EPH118m5j5πεφωτισμένους1enlightened“ನೋಡಲು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವರು”
55EPH118abc4τῆς κλήσεως αὐτοῦ1of his callingದೇವರ **ಕರೆ** ಅತನನ್ನು ನಂಬಲು ಅತನು ಆರಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಹೊಂದಿರುವಿರಿ”
56EPH118h6igfigs-metaphorτῆς κληρονομίας1inheritanceದೇವರು ನಂಬಿಗಸ್ತರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
57EPH118lg8hἐν τοῖς ἁγίοις1the saints“ಆತನು ತನಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಂಡವರು” ಅಥವಾ “ಅತನಿಗಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೇರಿದವರು”
58EPH119t7lxτὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ1the incomparable greatness of his power“ದೇವರ ಶಕ್ತಿ, ಇದು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತ ಮೇಲಾದುದು"
59EPH119die1εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας1toward us who believe“ನಂಬುವ ನಮಗೆ”
60EPH119e6g2τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1the working of the force of his strength“ನಮಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಆತನ ಪರಾಕ್ರಮ ಶಕ್ತಿಯ "
61EPH119abcefigs-doubletτοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1the force of his strength**ಪರಾಕ್ರಮ** ಮತ್ತು **ಶಕ್ತಿ** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಅತ್ಯದಿಕವಾದ ಶಕ್ತಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
62EPH120dc4lἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1when he raised him from the deadಆತನು ಅವನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದಾಗ"
63EPH120pu97figs-nominaladjἐκ νεκρῶν1from the deadಸತ್ತ ಎಲ್ಲರ ಮದ್ಯದಿಂದ. ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರ ಮದ್ಯದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
64EPH120ekj4figs-metonymyκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1seated him at his right hand in the heavenly placesರಾಜನ **ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ** ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ರಾಜನ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಬಲಭಾಗ ಅಥವಾ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಸ್ಥಳದ ಉಪನಾಮವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೊಂದಿರುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಆಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
65EPH120f3dhtranslate-symactionκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ1seated him at his right handದೇವರ **ಬಲಭಾಗ** ದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ದೇವರಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅತನನ್ನು ಕೂರಿಸಲಾಗಿದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-symaction]])
66EPH120jrv1ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places“ಅಲೌಕಿಕ ಲೋಕದಲ್ಲಿ." **ಸ್ವರ್ಗೀಯ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1:3](../01/03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
67EPH121k8k7figs-doubletὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος1far above all rule and authority and power and dominionದೇವದೂತರು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳು ಇವೆರಡೂ ಅಲೌಕಿಕ ಜೀವಿಗಳ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಅಧಿಪತ್ಯ ಎನ್ನುವದಕ್ಕೆ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಅಲೌಕಿಕ ಜೀವಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
68EPH121ra11figs-activepassiveπαντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου1every name that is namedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಮನುಷ್ಯನು ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಸರು” ಅಥವಾ (2) “ದೇವರು ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಸರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
69EPH121x6qcbita-hqὀνόματος1nameಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) ಶಿರೋನಾಮ ಅಥವಾ (2) ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ಥಾನ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
70EPH121pym8ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this age“ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
71EPH121qw2xἐν τῷ μέλλοντι1in the age to come“ಮುಂಬರುವ ಯುಗದಲ್ಲಿಯೂ"
72EPH122jm9ifigs-metonymyπάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1all things under Christs feetಇಲ್ಲಿ **ಪಾದಗಳು** ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಯಕತ್ವ, ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಕ್ತಿಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
73EPH122pm4tbita-hqκεφαλὴν ὑπὲρ πάντα1head over all thingsಇಲ್ಲಿ **ಶಿರಸ್ಸು** ಎಂಬುದು ನಾಯಕ ಅಥವಾ ಆಡಳಿತ ವಹಿಸುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲೆ ಆಡಳಿತಗಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
74EPH123ge2cbita-hqτὸ σῶμα αὐτοῦ1his bodyಶಿರಸ್ಸು (22 ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಮಾನವ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಳುವಂತೆಯೇ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯೆಂಬ ದೇಹದ ತಲೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
75EPH123w2khτὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου1the fullness of the one who fills all in all“ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ತುಂಬುವಂತೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬುತ್ತಾನೆ"
76EPH123x2khτὸ πλήρωμα1the fullnessಇದು (1) ಒಂದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಇದರರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಥವಾ (2) ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ, ಇದರರ್ಥ ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ದೇಹವು ಶಿರಸ್ಸನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದಂತೆ).
77EPH2introe7qn0# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವ ಮೊದಲು ಹೊಂದಿದ್ದ ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿಂದಿನ ಜೀವನ ವಿಧಾನವು ಕ್ರೈಸ್ತರ ಹೊಸ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆಯಿಂದ “ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಹೇಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಒಂದು ಶರೀರ<br>ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಭೆ ಎಂಬುದು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಂಪುಗಳಿಂದ (ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು) ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅವರು ಈಗ ಒಂದು ಗುಂಪು ಅಥವಾ “ದೇಹ”. ಸಭೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರಗಳು<br><br>### “ಅತಿಕ್ರಮಣ ಮತ್ತು ಪಾಪಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಯುವದು” <br>ಕ್ರೈಸ್ತರಲ್ಲದವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪದಲ್ಲಿ “ಸತ್ತವರು” ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪಾಪ ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಅದು ಅವರನ್ನು ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವರನ್ನು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ “ಸಾಯುವಂತೆ” ಮಾಡುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಜೀವಂತವಾಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದ ವಿವರಣೆಗಳು<br>ಕ್ರೈಸ್ತೇತರರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಅವರು “ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” ಮತ್ತು “ವಾಯು ಮಂಡಲದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ನಡೆಸುವ ಪ್ರಕಾರ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ”, “ನಮ್ಮ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ದುಷ್ಟ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” ಮತ್ತು “ದೇಹದ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.”<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br>###”ಇದು ದೇವರ ಪ್ರತಿಫಲ”<br>ಕೆಲವು ವೇದ ಪಂಡಿತರು “ಇದು” ಇಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ವೇದ ಪಂಡಿತರು ನಂಬಿಕೆ ದೇವರ ಪ್ರತಿಫಲವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಗ್ರೀಕ್ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಇಲ್ಲಿ “ಅದು” ಬಹುಶಃ ಎರಡೂ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ: ಪ್ರತಿಫಲ ಎಂದರೆ ನಾವು ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.<br><br>### ಮಾಂಸ <br><br> “ಮಾಂಸ” ವನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವ. “ಮಾಂಸದಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ಯಜನರು” ಎಂಬ ಪದವು ಎಫೆಸದವರು ಒಮ್ಮೆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದೆ ಬದುಕಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ “ಮನುಷ್ಯನ ದೇಹದ ಭಾಗ” ಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ಲೌಕೀಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು “ಮಾಂಸ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/flesh]])
78EPH21xf5s0Connecting Statement:ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಹಿಂದಿನವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರು ಈಗ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಇರುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
79EPH21dxx8figs-metaphorὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1you were dead in your trespasses and sinsಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ದೇವರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗಳು ಹೇಗೆ ಅಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಸತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಪಾಪವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80EPH21lp32figs-doubletτοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your trespasses and sins**ಅಪರಾಧಗಳು** ಮತ್ತು ** ಪಾಪಗಳು** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಜನರ ಪಾಪದ ಘನತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಅನೇಕ ಪಾಪಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
81EPH21ab32figs-abstractnounsτοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your trespasses and sins**ಅಪರಾಧಗಳು** ಮತ್ತು **ಪಾಪಗಳು** ಈ ಪದಗಳು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ವಿಶೇಷಣ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಮಾಡಿದ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳು” ಅಥವಾ “ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪ ಮಾಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
82EPH22ab80figs-metaphorἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε1in which you once walked“ವಾಕಿಂಗ್" ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಹೇಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
83EPH22i7d4figs-metonymyκατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου1according to the age of this worldಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಸ್ವಾರ್ಥ ನಡವಳಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಭ್ರಷ್ಟ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಅಪೊಸ್ತಲರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ **ಲೋಕವನ್ನು** ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ” ಅಥವಾ “ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೋಕದ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
84EPH22n5d2τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος1the ruler of the authorities of the airಇದು ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
85EPH22bj9yτοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος1the spirit that is now working“ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಸೈತಾನನ ಆತ್ಮ"
86EPH22ab9yfigs-idiomτοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας1the sons of disobedience“ವಾಡಿಕೆಯಂತೆ ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
87EPH23d3wdfigs-metonymyτὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν1the desires of the body and of the mind**ಶರೀರ** ಮತ್ತು **ಮನಸ್ಸು** ಪದಗಳು ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವ ಸ್ವಾರ್ಥ ಕೆಲಸಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
88EPH23zd6vfigs-idiomτέκνα…ὀργῆς1children of wrath“ದೇವರು ಕೋಪಿಸಿಗೊಂಡಿರುವ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
89EPH24abcogrammar-connect-logic-contrastδὲ1Butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಮೊದಲು ಎಫೆಸದವರು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೆಟ್ಟ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
90EPH24chm6Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει1God is rich in mercy**ಕರುಣೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಹೇರಳವಾಗಿ ಕರುಣಾಮಯಿ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಮಗೆ ತುಂಬಾ ಕರುಣಾಮಯಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
91EPH24hrx9διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς1because of his great love with which he loved us**ಪ್ರೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ಅತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
92EPH25h6kmfigs-activepassiveχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1by grace you have been savedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆ ತೋರುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
93EPH25abkmfigs-abstractnounsχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1by grace you have been saved**ಅನುಗ್ರಹ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಕರುಣೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉಚಿತಾರ್ಥವಾದ ವರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
94EPH26na2nfigs-idiomσυνήγειρεν1raised us up with himಇಲ್ಲಿ **ಎಬ್ಬಿಸುವದು** ಮರಣಹೊಂದಿದ ಯಾರಾದರೂ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ಒಂದು ಉಪಾಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
95EPH26abchfigs-pastforfutureσυνήγειρεν1raised us up with himಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲು ಕಾರಣವಾದನು, ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೊಸ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರು ನಮಗೆ ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ (2) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲು ಕಾರಣವಾದ ಕಾರಣ, ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸತ್ತ ನಂತರ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಜೀವಿಸುವರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಮತ್ತು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಭವಿಸಿದಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಿರುಗಿ ಜೀವಿಸುವರು ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಲು ದೇವರು ಕಾರಣವಾದಂತೆಯೇ ದೇವರು ನಮಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
96EPH26ab11figs-pastforfutureσυνεκάθισεν1seated us with himಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿರುವಂತೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯವಾಗಿದೆ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಇದು ಖಾತರಿಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
97EPH26b499ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places“ಅಲೌಕಿಕ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲ್ಲಿ." **ಸ್ವರ್ಗೀಯ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1: 3](../01/03.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ.
98EPH26m6pqἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus**ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲ** ಮತ್ತು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುವ ರೂಪಕಗಳು. ಅಡು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
99EPH27abcpgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವಡು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಆತನ ಕೃಪೆಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
100EPH27y6cfἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις1in the ages that are coming“ಮುಂಬರುವಂಥ ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ"
101EPH28abcqgrammar-connect-logic-resultγὰρ1Forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಎಫೆಸದವರು ದೇವರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರ ಸ್ವಂತ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಜನರು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
102EPH28t9pcfigs-activepassiveτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως1For by grace you have been saved through faithಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಮೇಲಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೃಪೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
103EPH28abpcfigs-abstractnounsτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1For by grace you have been saved**ಕೃಪೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ದಾನದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವನು” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಅತ್ಯದಿಕವಾದ ಕರುಣೆಯಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು” [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 2: 5](../02/05.md) ನಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
104EPH28r8u8τοῦτο1this**ಇದು** ಎಂಬ ಪದವು ** ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನೀವು ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ** ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
105EPH29al4sοὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται1not from works, so that no one may boastನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರಕ್ಷಣೆಯು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾರೂ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾರೂ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು”
106EPH29abcrgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಗುರಿ ಅಥವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಬದಲು ಕೃಪೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವ ದೇವರ ಉದ್ದೇಶ ಇದರಿಂದ ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
107EPH210abcsgrammar-connect-logic-resultγάρ1Forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ನಾವು ಮಾಡುವ ಯಾವುದೇ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನಮ್ಮನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ದೇವರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಜನರು ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
108EPH210fa4lἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus**ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ** ಮತ್ತು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುವ ರೂಪಕಗಳು. ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
109EPH210abd0grammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಅತನು ಮಾಡಲು ನಾವು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರುವ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ಮಾಡುವಾದಕ್ಕಾಗಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
110EPH210lws4figs-metaphorἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν1we would walk in themಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ **ಅವುಗಳಲ್ಲಿ** **ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು** ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಯಾವಾಗಲೂ ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
111EPH211abctgrammar-connect-logic-resultδιὸ1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಅವರು ದೇವರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಸ್ವಂತವಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಅಲ್ಲ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅವರು ಒಮ್ಮೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿವರಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಎಫೆಸದವರು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
112EPH211diq10Connecting Statement:ದೇವರು ಈಗ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೂಲಕ ಒಂದೇ ದೇಹವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಪೌಲನು ಈ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
113EPH211p7m2figs-metaphorτὰ ἔθνη ἐν σαρκί1Gentiles in the fleshಇದು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದೆ ಜನಿಸದ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
114EPH211e76gfigs-metonymyἀκροβυστία1uncircumcisionಯೆಹೂದ್ಯರು-ಅಲ್ಲದ ಜನರು ಶಿಶುಗಳಾಗಿರುವಾಗ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಯಹೂದಿಗಳು ಅವರನ್ನು ದೇವರ ಯಾವುದೇ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸದ ಜನರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡದ ಮೂರ್ತಿ ಪೂಜಕರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
115EPH211nlf2figs-metonymyπεριτομῆς1circumcisionಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ ಇದು ಮತ್ತೊಂದು ಪದವಾಗಿತ್ತು ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಗಂಡು ಶಿಶುಗಳು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
116EPH211tf9ifigs-activepassiveὑπὸ τῆς λεγομένης1by those who are calledಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಕರೆಯುವ ಮೂಲಕ” ಅಥವಾ “ಜನರು ಕರೆಯುವವರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
117EPH211fb4rτῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου1those who are called “circumcised” in the flesh, performed by human handsಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) “ಯಹೂದಿಗಳು, ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಸುನ್ನತಿ ಪಡೆದವರು” ಅಥವಾ (2) “ಯಹೂದಿಗಳು, ಭೌತಿಕ ದೇಹವನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡವರು.”
118EPH212abczgrammar-connect-logic-resultὅτι1Forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಅವರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದ ಯಹೂದಿಗಳ ಭಾಗವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರಾದ ಎಫೆಸದವರು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದರು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
119EPH212u3vuχωρὶς Χριστοῦ1apart from Christ“ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು”
120EPH212sti2figs-metaphorξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας1strangers to the covenants of the promiseಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಪರಕೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು, ದೇವರ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ವಾಗ್ದಾನದಿಂದ ದೂರವಿರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
121EPH213abcwgrammar-connect-logic-contrastδὲ1Butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ ಅವರ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಿತಿ ದೇವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದೆ. ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೊದಲು, ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
122EPH213uf8mfigs-metaphorὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ1you who once were far away have been brought near by the blood of Christಪಾಪದಿಂದಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲದಿರುವುದು ದೇವರಿಂದ ದೂರವಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಕ್ತದಿಂದಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ದೇವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ದೇವರಿಗೆ ದೂರವಾಗಿದ್ದ ನೀವು ಈಗ ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಕ್ತದಿಂದಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
123EPH213tth1figs-metonymyἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ1by the blood of Christಕ್ರಿಸ್ತನ ರಕ್ತವು ಅತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದಿಂದ” ಅಥವಾ “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಮರಣಹೊಂದಿದಾಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
124EPH214abcvgrammar-connect-logic-resultγάρ1Forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸ್ವತಃ ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡನು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರಾದ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವರ ಹತ್ತಿರ ಕರೆತರಲಾಯಿತು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
125EPH214ue4uαὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν1he himself is our peace“ಯೇಸು ತನ್ನ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ನಮಗೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ”
126EPH214ccy8figs-inclusiveἡ εἰρήνη ἡμῶν1our peace**ನಮ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
127EPH214t9znὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν1who has made the two one“ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು"
128EPH214t6rdfigs-metonymyἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ1in his flesh**ಅತನ ಶರೀರ,** ಅತನ ಭೌತಿಕ ದೇಹ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅತನ ದೇಹ ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನ ದೇಹದಲ್ಲಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
129EPH214d7uffigs-metaphorτὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν1the middle wall of partition, the hostilityಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವಿನ ಅಡ್ಡಗೋಡೆಯನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರ ಹಗೆತನ ವಿಭಜನೆಯ ಅಡ್ಡಗೋಡೆಯು ಇದ್ದ ಹಾಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
130EPH215bn71τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας1he abolished the law of commandments in regulationsಯೇಸುವಿನ ರಕ್ತವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿತು ಇದರಿಂದ ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಇಬ್ಬರೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಬದುಕಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅತನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ನಿರರ್ಥಕಗೊಳಿಸಿದನು”
131EPH215abcxgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ**ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಯಮವನ್ನು ನಿರರ್ಥಕಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
132EPH215sr2rfigs-metaphorἕνα καινὸν ἄνθρωπον1one new manಪೌಲನು ಯಹೂದಿಗಳ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಏಕತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದೇ ನೂತನ ಮಾನವನನ್ನಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
133EPH215b628ἐν αὑτῷ1in himselfಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಅದು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವೆ ಸಮನ್ವಯವನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವಂತೆ ಪೌಲನು ಈ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ಅತನು ಅದನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
134EPH216zz8kἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους1he might reconcile both"ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು"
135EPH216abc0bita-hqἐν ἑνὶ σώματι1as one bodyಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶರೀರವೆಂದು ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿ ಆತನು ಅದರ ಶಿರಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
136EPH216bj8xfigs-metonymyδιὰ τοῦ σταυροῦ1through the crossಇಲ್ಲಿರುವ ಶಿಲುಬೆಯು, ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದ ಮೂಲಕ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
137EPH216lq3mfigs-metaphorἀποκτείνας τὴν ἔχθραν1putting to death the hostilityಅವರ ಹಗೆತನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಅವರ ಹಗೆತನವನ್ನು ಅತನು ಸಾಯಿಸಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಪರಸ್ಪರ ದ್ವೇಷಿಸುವ ಕಾರಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು. ಉಭಯರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ ಜೀವಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹಗೆತನ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತಡೆಯುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
138EPH217vhi80Connecting Statement:ಯೆಹೂದ್ಯರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹಾಗೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಜನರ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನಂತೆಯೇ ಯಹೂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಿಗೆ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
139EPH217g1hzεὐηγγελίσατο εἰρήνην1proclaimed peace“ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವದು” ಅಥವಾ “ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಘೋಷಿಸಿತು”
140EPH217wdu8figs-metaphorὑμῖν τοῖς μακρὰν1you who were far awayದೇವರ ಜನರ ಭಾಗವಾಗಿರದ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು (ಯೆಹೂದ್ಯೇತರರು) ಅವರು ದೇವರಿಂದ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ದೂರವಿರುವಂತೆ ಪೌಲನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
141EPH217a58nfigs-metaphorτοῖς ἐγγύς1those who were nearಪೌಲನು ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ದೇವರ ಜನರು, ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಸಮೀಪವಾಗಿರುವ ಹಾಗೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
142EPH218qw56figs-inclusiveὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι1for through him we both have accessಇಲ್ಲಿ **ನಾವಿಬ್ಬರೂ** ಪೌಲನನ್ನು, ಮತ್ತು ನಂಬುವ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
143EPH218abcugrammar-connect-logic-resultὅτι1forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಯಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟವರು ಆತನೇ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸಮಾದಾನವನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
144EPH218kt1mἐν ἑνὶ Πνεύματι1in one Spiritಯಹೂದಿ ಮತ್ತು ಯಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಂದೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶ ದೊರೆಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದೇ ಆತ್ಮದ ಮೂಲಕ.”
145EPH219abcygrammar-connect-logic-resultἄρα οὖν1So thenಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವರಿಗೆ ಆತ್ಮದ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
146EPH219abd1figs-doubletξένοι καὶ πάροικοι1strangers and foreigners**ಅಪರಿಚಿತರು** ಮತ್ತು **ಪರದೇಶಿಯರು** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
147EPH219abd2grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1Insteadಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಬದಲಿಗೆ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಎಫೆಸದವರನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸಹ ಪೌರರು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ ಅವರ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
148EPH219r11rfigs-metaphorἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ1you are fellow citizens with the saints and members of the household of Godಅನ್ಯಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ನಂತರ ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ವಿದೇಶಿಯರು ಬೇರೆ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಪ್ರಜೆಗಳಾಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
149EPH220r2jefigs-metaphorἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ1You have been built on the foundationದೇವರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಇರುವರು ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ತಾನೇ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು, ಅಪೊಸ್ತಲರು ಅಡಿಪಾಯ, ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ರಚನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುವಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
150EPH220fs7jfigs-activepassiveἐποικοδομηθέντες1You have been builtಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಟ್ಟಿರುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
151EPH221g8gafigs-metaphorπᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον1the whole building, being fit together, grows into a holy templeಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕುಟುಂಬದ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಕಟ್ಟಡ ನಿರ್ಮಾಪಕನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಕಲ್ಲುಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿರುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾ ಕರ್ತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಪರಿಶುದ್ದ ಗುಂಪಾಗುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
152EPH221ljt5figs-metaphorἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ1In whom…in the Lord“ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ…ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ” ಈ ರೂಪಕಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
153EPH222u55jfigs-metaphorἐν ᾧ1in whom“ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಈ ರೂಪಕವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
154EPH222b4c8figs-metaphorκαὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι1you also are being built together as a dwelling place for God in the Spiritಪವಿತ್ರಾತ್ಮದ ಶಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನಂಬುವವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮದಿಂದ ವಾಸಿಸುವ ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀವೂ ಸೇರುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
155EPH222e52hfigs-activepassiveκαὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε1you also are being built togetherಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಕೂಡ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
156EPH3introgha70# ಎಫೆಸ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ<br><br>### “ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ”<br><br>ಪೌಲನ ರಚನೆಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ದೇವರಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. ಆದರೆ ಪೌಲನು ಕೇವಲ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಮರ್ಮ<br> ಪೌಲನು ಸಭೆಯನ್ನು “ಮರ್ಮ” ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಪಾತ್ರವು ಒಮ್ಮೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಈಗ ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಮರ್ಮದ ಒಂದು ಭಾಗವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ನಿಲುವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು.
157EPH31w8960Connecting Statement:ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮರೆಯಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು, ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಏಕತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಗುಂಪುಗಳ ನಂಬಿಕೆಯು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ, ಒಂದು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ರೂಪಿಸುವ ಕಲ್ಲುಗಳಂತೆ ಹೇಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.
158EPH31jb9ugrammar-connect-logic-resultτούτου χάριν1For this reasonಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣವನ್ನು 2 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದು, ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ನಡುವಿನ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಅವರನ್ನು ಒಂದೇ ಗುಂಪನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂದ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
159EPH31abd6figs-explicitτούτου χάριν1For this reasonಕಾರಣ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದಾಗಿ” ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶ ಏನೆಂಬುದನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ 3:14 ರವರೆಗೆ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
160EPH31m9b6ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ1the prisoner of Christ Jesus“ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಕಾರಣ ಸೆರೆಯಾಳಾಗಿರುವೆನು”
161EPH32rx7tτὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς1the stewardship of the grace of God that was given to me for you**ಕೃಪೆ** ಇಲ್ಲಿ (1) ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಿರುವ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು, “ದೇವರು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತರಲು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಜವಾಬ್ದಾರಿ” ಅಥವಾ (2) ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಉಡುಗೊರೆ ಪಾರುಪಾತ್ಯವನ್ನು ವಹಿಸಿರುವ, ಮತ್ತು “ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಕೃಪೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಜವಾಬ್ದಾರಿ” ಎಂದು ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು.
162EPH33dc7xfigs-activepassiveκατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι1according to the revelation made known to meಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನನಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ ಪ್ರಕಟನೆಯ ಪ್ರಕಾರ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
163EPH33qm6mκαθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ1about which I already wrote in briefಪೌಲನು ಈ ಜನರಿಗೆ ಬರೆದ ಮತ್ತೊಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ.
164EPH35srn9figs-activepassiveὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων1which in other generations was not made known to the sons of menಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ತಲೆಮಾರುಗಳಲ್ಲಿನ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
165EPH35eq5ufigs-activepassiveὡς νῦν ἀπεκαλύφθη…ἐν Πνεύματι1as it now has been revealed by the Spiritಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಈಗ ಆತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟ” ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಈಗ ಆತ್ಮವು ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
166EPH36pqy3εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα…διὰ τοῦ εὐαγγελίου1that the Gentiles are fellow heirs…through the gospelಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಗುಪ್ತ ಸತ್ಯವೆ ಇದು. ಯಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರಿಂದ ಪಡೆಯುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರು ಪಡೆಯುವವರುತ್ತಾರೆ.
167EPH36y88qbita-hqσύνσωμα1fellow members of the bodyಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶರೀರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
168EPH36wxs4ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus**ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ** ಮತ್ತು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಶಬ್ದಪ್ರಯೋಗ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುವ ರೂಪಕಗಳು. ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರ ನಡುವೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಬಲವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
169EPH36i4h7διὰ τοῦ εὐαγγελίου1through the gospelಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಾರಣ, ಅನ್ಯಜನರು ವಾಗ್ದಾನದಲ್ಲಿ ಸಹಬಾಧ್ಯರು ಅಥವಾ (2) ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಾರಣ, ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಸಹಸದಸ್ಯರು ಮತ್ತು ಶರೀರದ ಸದಸ್ಯರು ಮತ್ತು ವಾಗ್ದಾನದಲ್ಲಿ ಸಹಪಾಲುಗಾರರು.
170EPH38y97ffigs-metaphorἀνεξιχνίαστον1unsearchableಕ್ರಿಸ್ತನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ವಿಶಾಲವಾದದ್ದನ್ನು ನೀಡುವ ಎಲ್ಲದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪರಿಶೋದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
171EPH38e96zfigs-metaphorπλοῦτος τοῦ Χριστοῦ1riches of Christಪೌಲನ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅತನು ಕೊಡುವ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಅಡು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
172EPH39f2zpfigs-activepassiveτοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι1the mystery that was hidden from the ages in God who created all thingsಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ದೇವರು, ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು, “ದೇವರಲ್ಲಿ ಯುಗಗಳಿಂದ ಗುಪ್ತವಾಗಿದ್ದ ಮರ್ಮದ ಕಾರ್ಯಭಾರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು” (See: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
173EPH310abd3grammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸಭೆಯ ಮರ್ಮವನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವ ದೇವರ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಪರಲೋಕದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿನ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ದೇವರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೋಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
174EPH310q62lfigs-activepassiveγνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ1the multifaceted wisdom of God might be made known to the rulers and to the authorities in the heavenly placesಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪರಲೋಕದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿನ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವನು,” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
175EPH310elh2figs-doubletταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις1to the rulers and to the authoritiesಈ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಜೀವಿಸುವ ಆತ್ಮೀಕನು ದೇವರ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ತಿಳಿಯಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಅದನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
176EPH310z7vyἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places“ಅಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ." **ಪರಲೋಕ** ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1: 3](../01/03.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ.
177EPH310ll77figs-metaphorἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ1the multifaceted wisdom of Godಪೌಲನು ದೇವರ ಜ್ಞಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಅನೇಕ ಮೇಲ್ಮೈಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಜ್ಞಾನವಂತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
178EPH311aaz8κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων1according to the eternal purpose“ನಿತ್ಯ ಸಂಕಲ್ಪದ ಮೇರೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ” ಅಥವಾ “ನಿತ್ಯ ಸಂಕಲ್ಪದ ಮೇರೆಗೆ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದ”
179EPH312qfn90Connecting Statement:ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ತನ್ನ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಈ ಎಫೆಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ.
180EPH312we6cἔχομεν τὴν παρρησίαν1we have the boldness“ನಾವು ಭಯವಿಲ್ಲದವರು” ಅಥವಾ “ನಮಗೆ ಧೈರ್ಯವಿದೆ”
181EPH312ab6cfigs-hendiadysτὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν1the boldness and accessಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ: “ದೈರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರವೇಶ” ಅಥವಾ “ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಧೈರ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
182EPH312zx5cfigs-explicitπροσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει1access with confidenceಈ ಪ್ರವೇಶವು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಪ್ರವೇಶ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಇರುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
183EPH312kri2πεποιθήσει1confidence“ನಿಶ್ಚಿತತೆ” ಅಥವಾ “ಭರವಸೆ”
184EPH313abd4grammar-connect-logic-resultδιὸ1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ನಂಬುವವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಂಬುವವರು ಧೈರ್ಯಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
185EPH313ciu6figs-metonymyὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν1for you, which is your gloryಇಲ್ಲಿ **ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆ** ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವ ಕೆಲಸದಿಂದಾಗಿ ಎಫೆಸದವರು ಹೊಂದುವ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ, ಇದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮಗಾಗಿ. ಅಡು ನಿಮಗೆ ಅದ್ಭುತ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ ”ಅಥವಾ“ ನಿಮಗಾಗಿ. ಅವು ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತವೆ ”(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
186EPH314abd5grammar-connect-logic-resultτούτου χάριν1For this reasonಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಪೌಲನ ನೋವುಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮಹಿಮೆನ್ನುಂಟುಮಾಡಿದೆ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಪೌಲನು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
187EPH314v3gdfigs-explicitτούτου χάριν1For this reasonಕಾರಣ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
188EPH314vju2figs-synecdocheκάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα1I bend my knees to the Fatherಬಾಗಿದ ಮೊಣಕಾಲುಗಳು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮನೋಭಾವದಲ್ಲಿರುವ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಚಿತ್ರ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಥವಾ “ನಾನು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
189EPH315c492figs-activepassiveἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται1from whom every family in heaven and on earth is namedಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ ಬಹುಶಃ ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಹ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಯಾರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೆಸರಿಸಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
190EPH316abd7grammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರಿಂದ ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
191EPH316z9q5δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι1he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power“ದೇವರು, ಅವನು ತುಂಬಾ ಶ್ರೇಷ್ಟನು ಮತ್ತು ಬಲವುಳ್ಳವನಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಆತನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತಾನೆ"
192EPH316rgf5δῷ1would grant“ನೀಡಬಹುದು"
193EPH317n87p0Connecting Statement:ಪೌಲನು ತಾನು ಆರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:14](../03/14.md) ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
194EPH317wg1vκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1that Christ may live in your hearts through faith, being rooted and grounded in love**ಅನುಮತಿ** ಇದು ಎಫೆಸದವರ ಕುರಿತಾಗಿ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕಿರುವ ಪೌಲನ ಎರಡನೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ **ಆತನ ಮಹಿಮೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ.**ಮೊದಲನೆಯದು ಅವರು **ಬಲವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:16] (../03/16.md)).
195EPH317q6yybita-hqκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1being rooted and grounded in loveಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು **ಮೂಲಕ** ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬುವವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ದಯೆಯಿಂದ ಅನುಮತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಜೀವಿಸುವ ಹಾಗೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
196EPH317g4g1figs-metaphorἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1being rooted and grounded in loveಆಳವಾದ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮರ ಅಥವಾ ದೃಢವಾದ ಅಡಿಪಾಯದ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಮನೆಯಂತೆ ಪೌಲನು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಆಳವಾಗಿ ಬೇರೂರಿರುವ ಮರದಂತೆ ಮತ್ತು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಇರುವಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
197EPH318abd8grammar-connect-logic-resultἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
198EPH318bkk6καταλαβέσθαι1so you can understandಪೌಲನು ಮೊಣಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಮೂರನೆಯ ವಿಷಯ ಇದು; ಮೊದಲನೆಯದು, ಅವರು ಬಲಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ದೇವರು ಆನುಮತಿಸುತ್ತಾನೆ ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:16](../03/16.md)) ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವನು ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:17]( ../03/17.md)).
199EPH318uu6lπᾶσιν τοῖς ἁγίοις1all the saints“ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು”
200EPH318ef4sfigs-metaphorτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος1the width and length and height and depthಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಭೌತಿಕ ಅಥವಾ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಭೌತಿಕವಾದ ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಿಸ್ತರಿಸಿರುವಂತೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ಸಂಭವವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಹೀಗಿವೆ: (1) ಈ ಪದವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವಾ (2) ಈ ಪದಗಳು ದೇವರ ಜ್ಞಾನದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಜ್ಞಾನವಂತನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
201EPH318ef4tfigs-explicitτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος1the width and length and height and depthಈ ಪದಗಳು ಏನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದದೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು: “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಅಗಲ ಮತ್ತು ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಆಳ, ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿಯಬಹುದು” ಅಥವಾ “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಅಗಲ ಮತ್ತು ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಆಳ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ”(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
202EPH319rev9γνῶναί…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ1to know the love of Christಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಹಿರಿಮೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದು ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯಬಹುದು”
203EPH319px4zἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1so that you may be filled with all the fullness of Godಪೌಲನು ಮೊಣಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ನಾಲ್ಕನೇ ವಿಷಯ ಇದು ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:14](../03/14.md)). ಮೊದಲನೆಯದು ಅವರು **ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:16](../03/16.md)), ಎರಡನೆಯದು **ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:17](../03/17.md)), ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯದು ಅವರು **ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಬಲ್ಲರು** ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3:18](../03/18.md)).
204EPH319ab4zfigs-metaphorἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1so that you may be filled with all the fullness of Godಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಸುರಿಯಬಹುದಾದ ಪಾತ್ರೆಗಳಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಬಲ್ಲನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
205EPH319cd4zfigs-activepassiveἵνα πληρωθῆτε1so that you may be filledಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
206EPH319ef4zfigs-abstractnounsεἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1with all the fullness of God**ಪೂರ್ಣತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಎಲ್ಲದರೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
207EPH319abd9grammar-connect-logic-resultἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರ ಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ತುಂಬುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
208EPH320jk5cfigs-inclusive0General Information:ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಮಗೆ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ಇದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-inclusive]])
209EPH320m7gi0Connecting Statement:ಪೌಲನು ತನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವಾದದಿಂದ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
210EPH320zxj3τῷ δὲ1Now to him who“ಈಗ ದೇವರಿಗೆ, ಯಾರು”
211EPH320zxt3ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν1to do exceedingly abundantly above all that we ask or think“ನಾವು ಬೇಡುವ ಅಥವಾ ಯೋಚಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೀರಿ ಅತ್ಯಧಿಕವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು” ಅಥವಾ “ನಾವು ಅತನನ್ನು ಬೇಡುವ ಅಥವಾ ಯೋಚಿಸುವ ಎಲ್ಲದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು”
212EPH321ab11figs-abstractnounsαὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1to him be glory in the church**ಮಹಿಮೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಲಿ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಜನರು ಅತನು ಎಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠನೆಂದು ಹೊಗಳಲಿ” ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
213EPH4introang80# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ<br><br>ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲ್ಪಟ್ಟ 8 ನೇ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಳು<br> ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ನೀಡುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅಲೌಕಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳಾಗಿವೆ ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಳು. ಈ ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಲು ಸಭೆಯನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲು ಆಧಾರವಾಗಿವೆ. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಆತ್ಮೀಕ ವರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ಏಕತೆ<br>ಸಭೆ ಒಂದಾಗಿರುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಪೌಲನು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು<br><br>### ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯ<br> “ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ”ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹುಟ್ಟಿದ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. “ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯ” ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡುವ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಜೀವನ.
214EPH41sb640Connecting Statement:ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದವರಿಗೆ ಏನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನಂಬುವವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
215EPH41abdagrammar-connect-logic-resultοὖν1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಎಲ್ಲಾ ತಲೆಮಾರುಗಳವರು ದೇವರನ್ನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸಬೇಕು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕರ್ತನಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
216EPH41uss5ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ1the prisoner for the Lord" ಆದ್ದರಿಂದ ಕರ್ತನ ಸೇವೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಸೆರೆಯವನಾದ ನಾನು”
217EPH41zxr1figs-metaphorἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως1to walk worthily of the callingಒಬ್ಬರ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ನಡಿಯುವದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
218EPH41abc5τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε1of the calling by which you were calledಇಲ್ಲಿ **ಕರೆ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಕಾರಣ”
219EPH42zs6sμετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος1with all humility and gentleness, with patience**ದೀನತೆ**, **ಸೌಮ್ಯತೆ**, ಮತ್ತು ** ತಾಳ್ಮೆ ** ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೀನತೆ, ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರಲು ಕಲಿಯುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
220EPH43pi5cτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1to keep the unity of the Spirit in the bond of peaceಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು **ಸಮಾಧಾನ** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಜನರನ್ನು ಐಕ್ಯತೆಯ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಾನಕರವಾಗಿ ಬದುಕುವ ಮೂಲಕ ಐಕ್ಯವಾಗಲು ಇದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾಧಾನಕರವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಮತ್ತು ಆತ್ಮನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಸಾದ್ಯವಾಗುವದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
221EPH43ab5cτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1to keep the unity of the Spirit in the bond of peace**ಐಕ್ಯತೆ** ಮತ್ತು **ಸಮಾಧಾನ** ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಮತ್ತು ಐಕ್ಯವಾಗಿರಲು ಆತ್ಮನು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
222EPH44x5kvbita-hqἓν σῶμα1one bodyಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
223EPH44y6epἓν Πνεῦμα1one Spirit“ಒಂದೇ ಒಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ”
224EPH44b9mrfigs-activepassiveἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν1you were called in one certain hope of your callingಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಕರೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದನು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಒಂದು ವಿಷಯ ನೀವು ನಿರೀಕ್ಷೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಲು ಮತ್ತು ಆತನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವವರಾಗಿರಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
225EPH46bz5iΠατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν1Father of all…over all…through all…and in all**ಎಲ್ಲ** ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ **ಎಲ್ಲವೂ**.
226EPH47pp9t0General Information:ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದ ರಾಜನು ಬರೆದ ಒಂದು ಹಾಡಿನ ಬಾಗವನ್ನುಆರಿಸಲಾಗಿದೆ.
227EPH47i4za0Connecting Statement:ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ನೀಡುವ ವರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಇಡೀ ದೇಹವಾಗಿದೆ.
228EPH47u2bwfigs-activepassiveἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις1to each one of us grace has been givenಕ್ರಿಯಾ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
229EPH47abbwfigs-abstractnounsἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις1to each one of us grace has been given**ಕೃಪೆ** ಎಂಬುದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ವರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ವಾರಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
230EPH48abdbgrammar-connect-logic-resultδιὸ1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಗೂ ಆತ್ಮೀಕ ವಾರಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ವರಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನೆಂದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
231EPH48wj8tἀναβὰς εἰς ὕψος1When he ascended to the heights“ಯಾವಾಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿ ಹೋದನು”
232EPH49e5atἀνέβη1he ascended“ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿ ಹೋದನು”
233EPH49zu81καὶ κατέβη1he also descended“ಅದೇ ರೀತಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೂ ಇಳಿದು ಬಂದನು”
234EPH49eq56εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς1into the lower regions of the earthಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು (1) ಅದೋ ಭಾಗಗಳು ಭೂಮಿಯ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ (2) **ಅದೋ ಭಾಗಗಳು** ಭೂಮಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಭೂಮಿಯ ಅದೋ ಭಾಗಗಳಿಗೆ”
235EPH410w6t5ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα1he might fill all things“ಅತನು ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು"
236EPH410b5igπληρώσῃ1fill“ಸಮಸ್ತ” ಅಥವಾ “ತೃಪ್ತಿ”
237EPH412jx12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων1for the equipping of the saints“ಆತನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದು” ಅಥವಾ “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದು”
238EPH412y9gdεἰς ἔργον διακονίας1for the work of serving“ಇದರಿಂದ ಅವರು ಇತರರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬಹುದು”
239EPH412n33mfigs-metaphorεἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ1for the building up of the body of Christತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಶರೀರದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಅವರು ವ್ಯಾಯಾಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬಂತೆ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
240EPH412pdh4οἰκοδομὴν1building up“ಅಭಿವೃದ್ಧಿ”
241EPH412x5gdbita-hqσώματος τοῦ Χριστοῦ1body of Christ**ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ** ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಭೆಯ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
242EPH413w1ikκαταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1reach to the unity of the faith and the knowledge of the Son of Godಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಐಕ್ಯತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಪರಿಪಕ್ವಯುಳ್ಳ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ.
243EPH413er6afigs-abstractnounsκαταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως1we all reach to the unity of the faith**ಐಕ್ಯತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಾನವಾಗಿ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗುತ್ತೇವೆ” ಅಥವಾ “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: \[\ [rc://kn /ta/ man/translate/figs-abstractnouns\]\])
244EPH413ab6afigs-abstractnounsκαταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως1reach to the unity of the faith**ನಂಬಿಕೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
245EPH413cd6afigs-abstractnounsκαὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1and the knowledge of the Son of God**ಜ್ಞಾನ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ದೇವಕೂಮಾರನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಲ್ಲರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
246EPH413x7k3guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1the Son of Godಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶಿರೋನಾಮೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
247EPH413m3rtεἰς ἄνδρα τέλειον1to a mature man“ಪರಿಪಕ್ವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು”
248EPH413gv6mτέλειον1mature“ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದಿದ” ಅಥವಾ “ಬೆಳೆದ” ಅಥವಾ “ಪರಿಪೂರ್ಣ”
249EPH414abdcgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸಭೆಯಲ್ಲಿನ ವರಗಲುಳ್ಳ ಜನರ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಪರಿಪಕ್ವತೆಗೆ ತರುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
250EPH414xgi4figs-metaphorὦμεν νήπιοι1be childrenಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಬೆಳವಣಿಗೆಇಲ್ಲದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಕಡಿಮೆ ಅನುಭವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೂಸುಗಳಂತೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕೂಸುಗಳಂತೆ ಇರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
251EPH414ndj2figs-metaphorκλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας1tossed back and forth…carried away by every wind of teachingಪೌಲನು ಪರಿಪಕ್ವತೆ ಆಗದಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಂತಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ವಿವಿಧ ತಪ್ಪು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೋಣಿ ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಬೋಧನೆಗಳು ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಅಲೆಗಳು ದೋಣಿಯನ್ನು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ವಿವಿಧ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
252EPH414r3bjfigs-abstractnounsἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης1through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming**ಕುತಂತ್ರ**, ** ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ**, ಮತ್ತು **ಒಳಸಂಚು** ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬುದ್ಧಿವಂತ ಸುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ವಂಚಕ ಜನರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
253EPH415abddgrammar-connect-logic-contrastδὲ1Insteadಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಬದಲಾಗಿ** ವ್ಯತ್ಯಸ್ತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಪರಿಪಕ್ವತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಲು ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ಬೆಳೆಯುವವರಾಗಿರಲು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
254EPH415ab88figs-abstractnounsἀληθεύοντες1speaking the truth**ಸತ್ಯ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸತ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
255EPH415i2fffigs-abstractnounsἐν ἀγάπῃ1in love**ಪ್ರೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸದಸ್ಯರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
256EPH415zw32bita-hqεἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή1into him who is the headತಲೆಯು ದೇಹವನ್ನು ಆರೋಗ್ಯಕರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯಲು ದೇಹದ ಭಾಗಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವುದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸಾಮರಸ್ಯದಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಹೇಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
257EPH416ll7fbita-hqἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται1from whom the whole body…causes the growth of the bodyದೇಹದ ತಲೆಯು ದೇಹದ ಅಂಗಗಳು ಆರೋಗ್ಯಕರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹೇಗೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಾಮರಸ್ಯದಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಡನೆ ಮಾನವ ದೇಹವಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ರೂಪಕವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
258EPH416ab7fgrammar-connect-logic-goalεἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ1for building up itself in love**ಪರವಾಗಿ** ಒಂದು ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನವನ ದೇಹದ ಸದಸ್ಯರಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಾಮರಸ್ಯದಿಂದ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ, ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತಮ್ಮ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತು ಎಂದು ಗುರುತಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
259EPH416abfffigs-abstractnounsἐν ἀγάπῃ1in love**ಪ್ರೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸದಸ್ಯರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
260EPH416l5r6bita-hqδιὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας1by every supporting ligamentಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮಾನವ ದೇಹಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುವ ರೂಪಕವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎ **ಮೂಳೆಕಟ್ಟಿ** ಎನ್ನುವುದು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಮೂಳೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಬಲವಾದ ನಡುಕಟ್ಟು ಆಗಿದೆ. ದೇಹವು ಬಲವಾದ ಮೂಳೆಕಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿರುವಂತೆಯೇ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟು ಬಲವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವ ದೇಹದಂತೆ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
261EPH417n5cy0Connecting Statement:ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಏನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
262EPH417abdegrammar-connect-logic-resultοὖν1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಪರಿಪಕ್ವತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೇನೆಂದರೆ, ಎಫೇಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ವರ್ತಿಸಬಾರದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
263EPH417ksr8τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι1Therefore, I say this and strongly urge you“ನಾನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಪ್ರಚೋದಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನಾನು ಈಗ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ"
264EPH417abr8ἐν Κυρίῳ1in the Lordಒಂದುವೇಳೆ ಇದರರ್ಥ (1) “ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ” ಅಥವಾ (2) “ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುವದರಿಂದ”
265EPH417wcx2figs-metaphorμηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν1to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their mindsಪೌಲನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಒಬ್ಬರ ಜೀವನದ ನದವಲಿಕೆಯಾನ್ನು ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಅವರ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಆಲೋಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬದುಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
266EPH418lab7figs-metaphorἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1They have been darkened in their understandingಈ ರೂಪಕವು ತಪ್ಪು ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತರ್ಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
267EPH418abcifigs-activepassiveἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1They have been darkened in their understandingಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರ ಆಲೋಚನಾ ವಿಧಾನವು ಕತ್ತಲೆಯದಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
268EPH418w69ufigs-activepassiveἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς1alienated from the life of God because of the ignorance that is in themಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರು ಬದುಕಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ದೇವರ ಜೀವನದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
269EPH418w235ἀπηλλοτριωμένοι1alienated“ಕತ್ತರಿಸಿ” ಅಥವಾ “ಬೇರ್ಪಟ್ಟ”
270EPH418s1uzἄγνοιαν1ignorance“ಜ್ಞಾನದ ಕೊರತೆ” ಅಥವಾ “ಮಾಹಿತಿಯ ಕೊರತೆ”
271EPH418k8qvfigs-metaphorδιὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν1because of the hardness of their hearts**ಅವರ ಕಠಿಣವಾದ ಹೃದಯದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು “ಮೊಂಡುತನ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಹಠಮಾರಿಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ” ಅಥವಾ “ಅವರು ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ನಿರಾಕರಿಸುವುದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
272EPH418abdfgrammar-connect-logic-resultδιὰ1becauseಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅರಿಯದವರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
273EPH418abdggrammar-connect-logic-resultδιὰ2becauseಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಅವರ ಹೃದಯಗಳು ಕಠಿಣವಾಗಿದೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
274EPH419ldy8figs-metaphorἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ1have handed themselves over to sensualityಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ತಾವು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿರುವ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಬಯಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಕೊಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರತಿ ದೈಹಿಕ ಆಸೆಗಳಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವದು” ಅಥವಾ “ಅವರ ದೈಹಿಕ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಮಾತ್ರ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
275EPH420e5vkὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν1But you did not thus learn Christ**ಹೀಗೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಅನ್ಯಜನರು ಜೀವನ ನಡಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 4: 17-19](./17.md). ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಕಲಿತದ್ದು ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾರ್ಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಕಲಿತದ್ದು ಹಾಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ”
276EPH420abdhgrammar-connect-logic-contrastδὲ1Butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅನ್ಯಜನರು ಬದುಕುವ ಪಾಪ ಮಾರ್ಗವು ಯೇಸುವಿನ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಪೌಲನು ಎಫೆಸಿಯನ್ನರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ರೀತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
277EPH421hy7rfigs-ironyεἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1if indeed you have heard about him and were taught in himತಾನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕಲಿತಿದ್ದಾರೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಲು ವ್ಯಂಗ್ಯ ರೂಪವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ—ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]])
278EPH421b3pnfigs-activepassiveἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1were taught in himಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) “ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ (2) “ಯೇಸುವಿನ’ ಜನರು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
279EPH421gdz6καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ1as the truth is in Jesus“ಯೇಸು ನಮಗೆ ಜೀವಿಸುವ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ” ಅಥವಾ “ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ನಿಜವೆಂದು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ.
280EPH422h1hafigs-metaphorἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν1to put aside what belongs to your former manner of lifeಪೌಲನು ನೈತಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅವರು ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಜೀವನ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
281EPH422j7n7figs-metaphorἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1put aside…the old manಪೌಲನು ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ನಡಾವಳಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
282EPH422d3j6figs-metaphorτὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1the old man**ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ** “ಹಳೆಯ ಸ್ವಭಾವ” ಅಥವಾ “ಹಿಂದಿನ ಸ್ವಯಂ” ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುವ ಮೊದಲು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಇದ್ದ ರೀತಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
283EPH422qw3dfigs-metaphorτὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης1that is corrupt because of its deceitful desiresಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಪಾಪದ ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವ ಯಾವುದೇ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದಾಗ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
284EPH423jy7hfigs-activepassiveἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν1to be renewed in the spirit of your mindsಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ವರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದು” ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ವರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
285EPH424x41yfigs-abstractnounsἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας1in righteousness and holiness of the truth**ನೀತಿಯಲ್ಲಿ**, **ಪರಿಶುದ್ಧತೆ**, ಮತ್ತು **ಸತ್ಯ** ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಜವಾದ ನೀತಿವಂತ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
286EPH424abc7figs-metaphorἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον1to put on the new manಪೌಲನು ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮುಂದುವರಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದು ಬಟ್ಟೆಯಂತೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಲುವಂಗಿಯಂತೆ **ಧರಿಸಬಹುದು**. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೂತನ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರಿ” ಅಥವಾ “ನೂತನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
287EPH425abdigrammar-connect-logic-resultδιὸ1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊಸ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರಂತೆ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಅವರು ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಅನೈತಿಕವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂದ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
288EPH425abn8ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος1putting aside lyingವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬದಿಗಿಡುವಂತಹ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹೇಳುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವ ಬದಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
289EPH425ab23figs-abstractnounsλαλεῖτε ἀλήθειαν1speak truth**ಸತ್ಯ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸತ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
290EPH425abdjgrammar-connect-logic-resultὅτι1becauseಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದಕಾರಣ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಂದೇ ದೇಹದ ಅಂಗಗಳು. ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
291EPH425zh2gbita-hqἐσμὲν ἀλλήλων μέλη1we are members of one anotherಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಒಡನಾಟದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಒಂದೇ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಗಗಳಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾವು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು” ಅಥವಾ “ನಾವೆಲ್ಲರೂ ದೇವರ ಕುಟುಂಬದ ಅಂಗಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
292EPH426w8rwὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε1Be angry and do not sin“ನೀವು ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬಹುದು, ಆದರೆ ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡಿ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಕೋಪಗೊಂಡರೆ, ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡಿ”
293EPH426ki7pfigs-metonymyὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν1Do not let the sun go down on your indignationಸೂರ್ಯನು ಕೆಳಗೆ ಹೋಗುವುದು ರಾತ್ರಿಯ ಅಥವಾ ದಿನದ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ರಾತ್ರಿ ಬರುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು” ಅಥವಾ “ದಿನ ಮುಗಿಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಕೋಪವು ಹೋಗಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
294EPH427w71sμηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ1nor give an opportunity to the devil“ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಸೈತಾನನಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡಬೇಡಿರಿ"
295EPH428abdkgrammar-connect-logic-contrastμᾶλλον δὲ1But ratherಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ** ವ್ಯತ್ಯಸ್ತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹಿಂದೆ ಕಳವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಶ್ರಮಿಸಬೇಕು, ಅವನು ಹಿಂದೆ ತಾನೇ ಕದ್ದ ರೀತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
296EPH428abdlgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಇತರರ ಅಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
297EPH429f6ykλόγος σαπρὸς1corrupt talkಇದು ಕ್ರೂರ ಅಥವಾ ಅಸಭ್ಯವಾದ ಭಾಷಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
298EPH429abdmgrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತ್ಯಸ್ತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಭ್ರಷ್ಟವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದು ಇತರರನ್ನು ಬೆಳೆಸುವ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
299EPH429p9wcπρὸς οἰκοδομὴν1for building up“ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು” ಅಥವಾ “ಬಲಪಡಿಸಲು”
300EPH429abdngrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ** ಆದ್ದರಿಂದ ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರರನ್ನು ವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಪದಗಳನ್ನು ಕೇಳುವವರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
301EPH429bv8aτῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν1the one in need, so that it might give grace to the hearers“ಅಗತ್ಯತೆಯಲ್ಲಿರುವವನನ್ನು. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನೀವು ಕೇಳುವವರಿಗೆ ನೀವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ”
302EPH429ab8afigs-abstractnounsἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν1so that it might give grace to the hearers**ಕೃಪೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
303EPH430air6μὴ λυπεῖτε1do not grieve“ದುಃಖಪಡಿಸಬೇಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ಅಸಮಾಧಾನಗೊಳ್ಳಬೇಡಿ”
304EPH430pgk9figs-metaphorἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως1by whom you were sealed for the day of redemptionದೇವರು ಅವರನ್ನು ವಿಮೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತಾನು ಹೊಂದಿದ್ದನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಆತನು ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ವಿಮೋಚನೆಯ ದಿನದಂದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುವ ಮುದ್ರೆ” ಅಥವಾ “ವಿಮೋಚನೆಯ ದಿನದಂದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುವವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
305EPH430abckfigs-metaphorἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως1by whom you were sealed for the day of redemptionಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚನಾ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಮುದ್ರೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
306EPH431b72p0Connecting Statement:ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
307EPH431v576figs-metaphorἀρθήτω1Let…be removedವರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಡವಳಿಕೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಜೀವನದ ಭಾಗವಾಗಲು ನೀವು ಅನುಮತಿಸಬಾರದು...” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
308EPH431t1gjfigs-abstractnounsπικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ1bitterness, and rage, and angerಇವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು, ಇದನ್ನು ವಿಶೇಷಣಗಳಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕಹಿ, ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪ ಮತ್ತು ಕೋಪ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
309EPH431abgjfigs-abstractnounsκακίᾳ1malice**ದುರುದ್ದೇಶ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದುರುದ್ದೇಶಪೂರಿತವಾಗಿರುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
310EPH432abdogrammar-connect-logic-contrastδὲ1Insteadಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕೋಪ ಮತ್ತು ನೋವಿನ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದು ಪರಸ್ಪರ ಮತ್ತು ಮೃದುವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
311EPH432w7tkεὔσπλαγχνοι1tenderhearted“ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ಸಹಾನುಭೂ
312EPH5introtdd20# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ<br><br>ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು14ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಾಜ್ಯದ ಆನುವಂಶಿಕತೆ 5: 5: 5 ರಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವವರು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೆಲವು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಬಲ್ಲನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅನೈತಿಕ, ಅಶುದ್ಧ ಅಥವಾ ದುರಾಸೆಯ ಜನರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದರೆ ಇನ್ನೂ ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು. ಇದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವವನು ದೇವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/eternity]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/life]] ಮತ್ತು [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/inherit]]) <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br>### ಹೆಂಡತಿಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ<br> ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಅದರ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ವಿಂಗಡಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಮಾನರು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಮದುವೆ ಮತ್ತು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ದೇವರು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನೆಂದು ಇತರ ವೇದ ಪಂಡಿತರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸಬೇಕು.
313EPH51wus50Connecting Statement:ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಳು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಹೇಗೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ.
314EPH51jx2qγίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ1Therefore be imitators of God**ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿ ಇರಿ** ಒಂದು ಮೌಖಿಕ ನಾಮಪದ, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ, ದೇವರನ್ನು ಅನುಕರಿಸಿ” ಅಥವಾ “ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಬೇಕು.”
315EPH51abdpgrammar-connect-logic-resultοὖν1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 4:32](../04/32.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ (ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ) ದೇವರು ಹೇಗಿದ್ದಾನೆ ಆತನನ್ನುವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅನುಕರಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
316EPH51zen5figs-simileὡς τέκνα ἀγαπητά1as beloved childrenನಾವು ಆತನ ಆತ್ಮೀಕ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನನ್ನು ಅನುಕರಿಸಲು ಅಥವಾ ಅನುಸರಿಸಲು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರೀತಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಅನುಕರಿಸುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅತನ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]])
317EPH52ta41figs-metaphorπεριπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ1walk in loveಒಬ್ಬರ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ನಡಿಯುವದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರೀತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಮಾಡಿ” ಅಥವಾ “ಯಾವಾಗಲೂ ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
318EPH52bak1figs-metaphorπροσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας1an offering and sacrifice to God for a fragrant aromaಈ ರೂಪಕವು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ತ್ಯಾಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹುರಿದು ಆಹ್ಲಾದಕರವಾದ ವಾಸನೆಯನ್ನು ನೀಡಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಸುಗಂಧ ವಾಸನೆಯಾದ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞದಂತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಮೆಚ್ಚಿಸಿದ ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞದಂತೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
319EPH53le5ffigs-activepassiveπορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν1But sexual immorality and every impurity or greed must not even be named among youಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: “ನೀವು ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಅಶುದ್ಧತೆ ಅಥವಾ ದುರಾಶೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರೆಂದು ಯಾರಾದರೂ ಭಾವಿಸುವಂತಹ ಯಾವುದನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
320EPH53abdqgrammar-connect-logic-contrastδὲ1Butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರಿಗೆ ಸುಗಂಧ ವಾಸನೆಯಾದ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಸಂತರಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಲ್ಲದ ಪಾಪ ಕೃತ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
321EPH53xat9ἀκαθαρσία πᾶσα1every impurity“ಯಾವುದೇ ನೈತಿಕ ಅಶುದ್ಧತೆ"
322EPH54utm5ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία1but instead thanksgiving**ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ** ಒಂದು ಮೌಖಿಕ ನಾಮಪದ, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: “ಆ ವಿಷಯಗಳ ಬದಲು, ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಬೇಕು”
323EPH54abdrgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ μᾶλλον1but insteadಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಪ್ರತಿಯಾಗಿ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪಾಪ ಕೃತ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
324EPH55abc6figs-metaphorἀκάθαρτος1uncleanಇಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧ (ಕೊಳಕು) ಆಗಿರುವುದು ಪಾಪಿಗಳಾಗಲು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
325EPH55vb16figs-metaphorοὐκ ἔχει κληρονομίαν1has no inheritanceದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವ ಹಾಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏನನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಅಥವಾ “ಯಾವುದೇ ಭಾಗವಿಲ್ಲ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
326EPH56px7pκενοῖς λόγοις1empty words“ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳು” ಅಥವಾ “ನಿಜವಲ್ಲದ ಪದಗಳು”
327EPH56abdsgrammar-connect-logic-resultγὰρ1for**ಪರವಾಗಿ** ಅನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ: ಎಫೇಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯಾರನ್ನೂ ಪೊಳ್ಳು ಮಾತುಗಳಿಂದ ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಬಿಡಬಾರದು. ನಂತರ ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ: ದೇವರ ಕೋಪವು ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ವವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
328EPH56ab16figs-abstractnounsἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ1the wrath of God is coming upon**ಕ್ರೋಧ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
329EPH56ab73figs-idiomτοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας1the sons of disobedienceಇದು ಒಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿದೆ ಇದರರ್ಥ, “ಅವಿಧೇಯರಾದ ಜನರು” ಅಥವಾ “ಅವಿಧೇಯತೆಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೊಂದಿರುವ ಜನರು” ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]])
330EPH57abdtgrammar-connect-logic-resultοὖν1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ದೇವರು ಆ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ನ್ಯಾಯ ನಿರ್ಣಯಿಸುವನು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೇಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದುಷ್ಟ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುದಾರರಾಗಬಾರದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
331EPH58wy9dfigs-metaphorἦτε γάρ ποτε σκότος1because formerly you were darknessಒಬ್ಬನು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡಲಾಗದಂತೆಯೇ, ಪಾಪವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರು ದೇವರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಹಿಂದೆ ನಿಮಗೆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
332EPH58abdwgrammar-connect-logic-resultγάρ1becauseಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (ವ .7): ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದುಷ್ಟ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುದಾರರಾಗಬಾರದು. ಕಾರಣವನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (ವ. 8): ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕತ್ತಲೆಯವರಲ್ಲ, ಆದರೆ ಈಗ ಬೆಳಕಿನವರು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
333EPH58iw4qfigs-metaphorνῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ1but now are light in the Lordಒಬ್ಬರು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನೋಡುವಂತೆಯೇ, ದೇವರನ್ನು ಉಳಿಸಿದ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅತನಿಗಾಗಿ ಬದುಕಬಹುದು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
334EPH58abdugrammar-connect-logic-contrastδὲ1butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹಿಂದೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ಅವರು ಈಗ ಬೆಳಕು ಎಂಬ ಅಂಶಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
335EPH58l6kifigs-metaphorὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε1Walk as children of lightಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಜೀವಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
336EPH58abc9figs-simileὡς τέκνα φωτὸς1as children of lightನಾವು ಆತನ ಆತ್ಮೀಕ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನನ್ನು ಅನುಕರಿಸಲು ಅಥವಾ ಅನುಸರಿಸಲು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಂತೆ” ಅಥವಾ “ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]])
337EPH59q194figs-metaphorὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ1the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth**ಹಣ್ಣು** ಇಲ್ಲಿ “ಫಲಿತಾಂಶ” ಅಥವಾ “ಫಲಿತಾಂಶ” ದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕುವ ಫಲಿತಾಂಶವು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸ, ಸರಿಯಾದ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾದ ವರ್ತನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
338EPH59abdvgrammar-connect-logic-resultγὰρ1for**ಪರವಾಗಿ** ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಬೆಳಕಿನ ಫಲವೆಂದರೆ ಒಳ್ಳೆಯತನ ಮತ್ತು ನೀತಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೆಳಕಿನ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ನಡೆಯಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
339EPH511zdu1figs-metaphorμὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους1Do not take part in the unfruitful works of darknessಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಂತೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು ಮಾಡುವ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರೊಂದಿಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
340EPH511v4d1figs-metaphorἔργοις τοῖς ἀκάρποις1unfruitful worksಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅನಾರೋಗ್ಯಕರ ಮರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಳ್ಳೆಯ, ಉಪಯುಕ್ತ ಅಥವಾ ಲಾಭದಾಯಕ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡದ ಕ್ರಿಯೆಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
341EPH511abc8figs-metaphorτοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους1the unfruitful works of darkness**ಕತ್ತಲೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ನಿದರ್ಶನದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೃತಿಗಳು ಪಾಪದ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಂದ ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳು ಪಾಪದ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
342EPH511abdxgrammar-connect-logic-contrastμᾶλλον δὲ1but ratherಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದರೆ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕತ್ತಲೆಯ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವುದು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
343EPH511hpl2figs-metaphorἐλέγχετε1expose themಕತ್ತಲೆಯ ಕೃತಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡುವುದು ಜನರು ಬೆಳಕಿಗೆ ತರುವಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಬೆಳಕಿಗೆ ತರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವುಗಳನ್ನು ಬೆಳಕಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿ” ಅಥವಾ “ಅವುಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸು” ಅಥವಾ “ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಎಷ್ಟು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
344EPH512cd23writing-pronounsαὐτῶν1them**ಅವರಿಂದ** ಇಲ್ಲಿ 5: 6 ರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ **ಅವಿಧೇಯತೆಯ ಮಕ್ಕಳನ್ನು** ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು 5: 7 ರಲ್ಲಿ **ಅವರನ್ನು** ಎಂದೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಎರಡೂ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ **ಅವರನ್ನು** ಯಾರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, “ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು” ಅಥವಾ ಅಂತಹುದೇ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]])
345EPH513sp1z0General Information:ಈ ಉಲ್ಲೇಖನ ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯೋ ಅಥವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹಾಡಿದ ಸ್ತೋತ್ರದ ಉಲ್ಲೇಖವೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.
346EPH513abdygrammar-connect-logic-contrastδὲ1Butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕತ್ತಲೆಯ ನಾಚಿಕೆಗೇಡಿನ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಈಗ ಮರೆಮಾಡುವುದು ಬೆಳಕನ್ನು ನಂತರ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
347EPH513vqi7figs-metaphorπᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν1anything that becomes visible is lightದೇವರ ಕಾರ್ಯವು ಜನರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ದೇವರ ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ, ಅದು ಯಾವುದೋ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವಂತಹ ಬೆಳಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದೇವರು ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದೇ ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯಬಹುದು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
348EPH514abdzgrammar-connect-logic-resultδιὸ1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಅವರ ಪಾಪಗಳು ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಬಹಿರಂಗಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಪಾಪಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬೆಳಗಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
349EPH514z4arfigs-apostropheἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν1Awake, O sleeper, and arise from the deadಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ದೌರ್ಬಲ್ಯದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗೆ ಸಾವನ್ನು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಥವಾ ಅವರು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕು, ಅಥವಾ (2) ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಸತ್ತರೆಂದು ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಉದ್ದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
350EPH514abclfigs-apostropheὁ καθεύδων1O sleeperಪೌಲನು ಈ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ (1) ಪತ್ರವನ್ನು ಓದುವ ಅಥವಾ ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ (2) ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
351EPH514e873figs-metaphorἐκ τῶν νεκρῶν1from the dead“ಸತ್ತ ಎಲ್ಲರಿಂದ." ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ಭವಿಸುವುದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಲು ಮತ್ತು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸಲು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಸತ್ತವರಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
352EPH514ma8wfigs-youἐπιφαύσει σοι1shine on youಇಲ್ಲಿ **ನೀವು** **ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವವ** ನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಏಕವಚನದಲ್ಲಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]])
353EPH514ym6bfigs-metaphorἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός1Christ will shine on youನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳು ಎಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕತ್ತಲೆ ಮರೆಮಾಡಿದ ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ ಏನಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಬೆಳಕು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಂಬಿಕೆಯು ಇನ್ನೂ ಪಾಪಿ ಎಂದು ಗುರುತಿಸದ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
354EPH515du5nβλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί1Watch carefully, therefore, how you walk—not as unwise but as wiseಅಜ್ಞಾನಿಗಳು ಪಾಪದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಜ್ಞಾನವಂತರು, ಆದಾಗ್ಯೂ, ಪಾಪವನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಪಲಾಯನ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೂರ್ಖ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬದಲು ಬುದ್ಧಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬದುಕಲು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು”
355EPH515abe0grammar-connect-logic-resultοὖν1thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಬೆಳಕನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಪಾಪಿ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
356EPH515abe1grammar-connect-logic-contrastἀλλ’1butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಜ್ಞಾನಹೀನನಾಗಿರುವುದು ಜ್ಞಾನವಂತನಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
357EPH515abe2figs-ellipsisὡς σοφοί1as wise“ನಡಿಗೆ” ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಿಡಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗಿ ನಡೆಯಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
358EPH516h8b1figs-metaphorἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν1redeeming the timeಸಮಯವನ್ನು ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗಿ ಬಳಸುವುದು ಸಮಯವನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದಾದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು” ಅಥವಾ “ಸಮಯವನ್ನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಬಳಸುವುದು” ಅಥವಾ “ಸಮಯವನ್ನು ಅದರ ಉತ್ತಮ ಬಳಕೆಗೆ ಇಡುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
359EPH516lrb6figs-metonymyὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν1because the days are evil**ದಿನಗಳು** ಎಂಬ ಪದವು ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲಿನ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಅವಕಾಶಗಳು ಕಡಿಮೆ ಆಗಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
360EPH516abe3grammar-connect-logic-resultὅτι1becauseಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ದಿನಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ. ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
361EPH517abe4grammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1Thereforeಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ದಿನಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೂರ್ಖರಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
362EPH517abe5grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೂರ್ಖನಾಗಿರುವುದು ದೇವರ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
363EPH518tz9e0Connecting Statement:ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
364EPH518scp1καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ1And do not get drunk with wine“ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದು ಮತ್ತರಾಗ ಬೇಡಿರಿ"
365EPH518cd33figs-abstractnounsἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία1in which is recklessness**ಅಜಾಗರೂಕತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದು ಅಜಾಗರೂಕ ವರ್ತನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ” ಅಥವಾ “ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
366EPH518lgw3ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι1Instead, be filled with the Spirit“ಬದಲಾಗಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಬೇಕು"
367EPH518abe6grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1Insteadಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಬದಲಿಗೆ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕುಡುಕುತನ ಆತ್ಮದಿಂದ ತುಂಬಿರುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
368EPH519egk6figs-merismψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς1psalms, and hymns, and spiritual songsಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ಪೌಲನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು “ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಹಾಡುಗಳಿಗೆ” ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಆಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ (2) ಪೌಲನು ಸಂಗೀತದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-merism]])
369EPH519n5jjψαλμοῖς1psalmsಕ್ರೈಸ್ತರು ಹಾಡಿದ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಇವು.
370EPH519g5ssὕμνοις1hymnsಇದು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಹಾಡಲು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಹೊಗಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಆರಾಧನೆಯ ಹಾಡುಗಳು.
371EPH519v9ayfigs-doubletᾠδαῖς πνευματικαῖς1spiritual songsಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ಇವುಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಡಲು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ (2) **ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಹಾಡುಗಳು** ಮತ್ತು **ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳು** ದ್ವಿಗುಣವನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತವೆ. ಅವು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯ, ಮತ್ತು ನೀವು ಎರಡಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಇವುಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
372EPH519v3qlbita-hqτῇ καρδίᾳ ὑμῶν1in your heartಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅಥವಾ ಆಂತರಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. **ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅರ್ಥೈಸಬಲ್ಲದು: (1) ನಿಜವಾದ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಆಳದಿಂದ” ಅಥವಾ “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ” ಅಥವಾ, (2) ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಜೊತೆ” ಅಥವಾ “ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
373EPH520e6w5bita-hqἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of our Lord Jesus Christಇಲ್ಲಿ **ಹೆಸರು** ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು (1) ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು” ಅಥವಾ (2) ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ” ( ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
374EPH520abw5τῷ Θεῷ καὶ Πατρί1to God the Father“ದೇವರಿಗೆ, ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಯಾರು”
375EPH522isd70Connecting Statement:ಕ್ರೈಸ್ತರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 5:21](../05/21.md)). ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಹೆಂಡತಿಯರು ಮತ್ತು ಗಂಡಂದಿರಿಗೆ ಸೂಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
376EPH523abe7grammar-connect-logic-resultὅτι1Forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪ್ರಕಾರ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯ ತಲೆಯಾಗಿರುವಂತೆಯೇ ಗಂಡನು ಹೆಂಡತಿಯ ತಲೆಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಹೆಂಡತಿಯರು ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
377EPH523x637bita-hqκεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας1the head of the wife…the head of the churchಇಲ್ಲಿ **ತಲೆ** ಎಂಬ ಪದವು ನಾಯಕನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
378EPH523abc1bita-hqτοῦ σώματος1the bodyಸಭೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
379EPH525sx8d0General Information:ಇಲ್ಲಿ **ಸ್ವತಃ** ಮತ್ತು **ಅವನು** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. **ಅವಳ** ಪದವು ಸಭೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
380EPH525sm9eἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας1love your wivesಇಲ್ಲಿ **ಪ್ರೀತಿ** ಎಂದರೆ ಸತಿ ನಿಸ್ವಾರ್ಥವಾಗಿ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮವಾದ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವದು ಪತ್ನಿಗೆ ನಿಸ್ವಾರ್ಥವಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವದು.
381EPH525i24yἑαυτὸν παρέδωκεν1gave himself up“ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ"
382EPH525kp8kfigs-metaphorὑπὲρ αὐτῆς1for herಯೇಸು ಮದುವೆಯಾಗಲಿರುವ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮಗಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
383EPH526abe9grammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಸಭೆಯನ್ನು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
384EPH526h6vxfigs-metaphorαὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας1sanctify her…having cleansed herಯೇಸು ಮದುವೆಯಾಗಲಿರುವ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ… ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
385EPH526a9p5figs-metaphorκαθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι1having cleansed her by the washing of water with the wordಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ (1) ಸುವಾರ್ತೆ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಮೂಲಕ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನರನ್ನು ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಪೌಲನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಥವಾ (2) ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ತೊಳೆಯುವ ಮೂಲಕ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಸಂದೇಶ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
386EPH527abeagrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಸಭೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಸಭೆಯನ್ನು ಅದ್ಭುತ ವಧು ಎಂದು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
387EPH527d1smfigs-metaphorμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1not having stain or wrinkleಪೌಲನು ಸಭೆಯನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಡುಪಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾವುದೇ ದೋಷವಿಲ್ಲದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
388EPH527abcmfigs-doubletμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1not having stain or wrinkleಇಲ್ಲಿ **ಕಳಂಕ** ಮತ್ತು **ಸುಕ್ಕು** ಸಭೆಯ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಎರಡು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷದ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
389EPH527abebgrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸಭೆಯ ಪಾಪದ ಕಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಸುಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಭೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ದೋಷರಹಿತವಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
390EPH527abecgrammar-connect-logic-goalἵνα2so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸಭೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುವ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಸಭೆಯನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ದೋಷರಹಿತವಾಗಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
391EPH527jvi4figs-doubletἁγία καὶ ἄμωμος1holy and blameless**ದೋಷರಹಿತ** ಎಂದರೆ ಮೂಲತಃ **ಪರಿಶುದ್ಧ**. ಸಭೆಯ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಇಬ್ಬರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
392EPH528wp8bfigs-explicitὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα1as their own bodiesಜನರು ತಮ್ಮ ಶರೀರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಗಂಡಂದಿರು ತಮ್ಮ ಶರೀರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
393EPH529h5aaἀλλὰ ἐκτρέφει1but he nourishes“ಆದರೆ ಅವನು ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ"
394EPH529abedgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಶರೀರವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವುದು ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
395EPH530abeegrammar-connect-logic-resultὅτι1becauseಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಏಕೆಂದರೆ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ. ಇದರ ಫಲಿತಾಂಶವೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
396EPH530h44fbita-hqμέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ1we are members of his bodyಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಯ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಹತ್ತಿರದ ಐಕ್ಯ ಅದು ಆತನ ಸ್ವಂತ ದೇಹದ ಭಾಗವಾಗಿದೆಯೆಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
397EPH531yp230General Information:ಈ ಉದ್ಧರಣವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಬರಹಗಳಿಂದ ಬಂದಿದೆ.
398EPH531yp240General Information:**ಅವನ** ಮತ್ತು **ಸ್ವತಃ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮದುವೆಯಾಗುವ ಪುರುಷ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
399EPH531abefgrammar-connect-logic-resultἀντὶ τούτου1For this reasonಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆದಿಕಾಂಡ 2:24 ರ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಗವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಕಾರಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆದಿಕಾಂಡ 2: 23 ರಲ್ಲಿ, ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪುರುಷನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೇನೆಂದರೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳದಿರುವುದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಒಂದು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು, “ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ಮಹಿಳೆ ಪುರುಷನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 2:23 ನೋಡಿ ”(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
400EPH6intror7c30# ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ದಾಸತ್ವ, ದಾಸತ್ವ ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದೇ ಎಂಬ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ದಾಸನಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಯಜಮಾನನಾಗಿರಲಿ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ದಾಸತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿತ್ತು. ಅವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಯಜಮಾನರು ತಮ್ಮ ದಾಸರನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಬೆದರಿಕೆ ಹಾಕಬಾರದು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಆಲಂಕರಿಕಗಳು<br><br>### ದೇವರ ರಕ್ಷಾಕವಚ<br>ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ದಾಳಿಗೊಳಗಾದಾಗ ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
401EPH61wq46figs-you0General Information:ಒಂದನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಎರಡು ಮತ್ತು ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದ್ದರಿಂದ **ನಿಮ್ಮ** ಮತ್ತು **ನೀವು** ಅಲ್ಲಿ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿದೆ. ಅದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಹುವಚನಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]])
402EPH61jf170Connecting Statement:ಕ್ರೈಸ್ತರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಮಕ್ಕಳು, ತಂದೆ, ಕಾರ್ಮಿಕರು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನರಿಗೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ.
403EPH61ev8mἐν Κυρίῳ1in the Lord“ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು” ಅಥವಾ “ಕರ್ತನ ಹಿಂಬಾಲಕರು”
404EPH61abeggrammar-connect-logic-resultγάρ1forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ಮಕ್ಕಳು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ಹೆತ್ತವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
405EPH63abehgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ಬಹುಕಾಲ ಬದುಕುವಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
406EPH64bb7gμὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1do not provoke your children to anger“ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೋಪಬರಿಸಬೇಡಿರಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಕೋಪಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗಬೇಡಿ”
407EPH64abeigrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1Insteadಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಬದಲಿಗೆ** ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೋಪಕ್ಕೆ ಪ್ರಚೋದಿಸುವ ತಂದೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಶಿಸ್ತು ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
408EPH64ytg5figs-abstractnounsἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου1raise them in the discipline and instruction of the Lordಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು **ಶಿಸ್ತು** ಮತ್ತು **ಉಪದೇಶ** ವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕರ್ತನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ಮತ್ತು ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ವಯಸ್ಕರಾಗಲು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
409EPH65s1pqfigs-doubletφόβου καὶ τρόμου1fear and trembling**ಭಯ ಮತ್ತು ನಡುಕ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಎರಡು ರೀತಿಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆಳವಾದ ಗೌರವದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
410EPH65z6xxfigs-hyperboleκαὶ τρόμου1and tremblingಇಲ್ಲಿ **ನಡುಕ** ಎಂಬುದು ದಾಸರು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಷ್ಟು ಮುಖ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಬಳಸುವ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಗೌರವ” ಅಥವಾ “ನೀವು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಿರುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
411EPH65pd6zbita-hqἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν1in honesty of your heartಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ” ಅಥವಾ “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
412EPH65ab6zfigs-abstractnounsἐν ἁπλότητι1in honesty**ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಷ್ಕಪಟತೆಯಿಂದ” ಅಥವಾ “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
413EPH65cd6zfigs-explicitὡς τῷ Χριστῷ1as to Christಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು, ನೀವು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು: “ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ವಿದೇಯರಾಗುವಂತೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
414EPH66abejgrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1butಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಮ್ಮ ಯಜಮಾನರನ್ನು ಪುರುಷ-ಮೆಚ್ಚಿಸುವಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗುವುದು ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಾಸರಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ಅವರನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
415EPH66l9veὡς δοῦλοι Χριστοῦ1as slaves of Christ“ನಿಮ್ಮ ಐಹಿಕ ಯಜಮಾನನು ಕ್ರಿಸ್ತನಂತೆ"
416EPH66u5fnfigs-metonymyἐκ ψυχῆς1from the soulಇಲ್ಲಿ **ಆತ್ಮ** ಎಂಬುದು “ವರ್ತನೆಗಳು” ಅಥವಾ “ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ” ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ” ಅಥವಾ “ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
417EPH69i85sfigs-explicitτὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς1do the same to them**ಅದೇ** ಅವನು ಏನಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ([ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 6: 8](../06/08.md)) ದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮ ದಾಸರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಅಥವಾ “ದಾಸರು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆಯೇ, ನಿಮ್ಮ ದಾಸರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
418EPH69wii4εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς1You know that the Master, both theirs and yours, is in heaven“ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾಸರ ಮತ್ತು ಅವರ ಯಜಮಾನರ ಯಜಮಾನನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವನು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"
419EPH69r9ueπροσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ1there is no favoritism with him“ಅತನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ"
420EPH610t5th0Connecting Statement:ನಾವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಈ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ
421EPH610e4mgfigs-doubletτῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1the force of his strengthಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಹೋಲುತ್ತವೆ. ಒಟ್ಟಾಗಿ, ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆತನ ಪರಾಕ್ರಮ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ.” [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1:19](../01/19.md) ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]])
422EPH611n8x8figs-metaphorἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου1Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devilಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಸೈನಿಕನ ರಕ್ಷಾಕವಚವಾಗಿ ನೀಡುವ ಆತ್ಮೀಕ ಸರ್ವ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸೈನಿಕನು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿದಂತೆಯೇ, ದೇವರ ಸರ್ವ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ಧ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತಾನೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
423EPH611ra3yτὰς μεθοδίας1the scheming plans“ತಂತ್ರೋಪಾಯಗಳು"
424EPH612abekgrammar-connect-logic-resultὅτι1Forಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದ **ಪರವಾಗಿ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ನಾವು ಕತ್ತಲೆಯ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಾವು ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
425EPH612d7befigs-synecdocheαἷμα καὶ σάρκα1blood and fleshಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮಾನವ ದೇಹಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಆತ್ಮಗಳಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾನವರು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
426EPH612abelgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1butಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ **ಆದರೆ** ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಜನರು ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
427EPH612ftu4figs-explicitπρὸς τοὺς κοσμοκράτορας1against the world-controllers**ಲೋಕಾಧಿಪತಿಗಳ** ಶಕ್ತಿಯುತ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರ ಮೇಲೆ ಆಳುವ ಪ್ರಬಲ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
428EPH612abcnfigs-explicitτοῦ σκότους τούτου1this darknessಇಲ್ಲಿ **ಕತ್ತಲೆ** ಎಂಬುದು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಸಮಯದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
429EPH613jrn9figs-metaphorδιὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ1Therefore, put on the whole armor of Godಸೈನಿಕನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ವಿರುದ್ಧ ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ದೇವರು ಕೊಡುವ ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕ ಸರ್ವಾಯುಧಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಬಳಸಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
430EPH613abemgrammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1Thereforeಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಒಂದು ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ನಾವು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ವಿರುದ್ಧದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಾವು ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
431EPH613cy9hfigs-metaphorἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ1so that you may be able to withstand in the evil day**ಎದುರಿಸುವುದಕ್ಕೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದಾಗಿ ದುಷ್ಟರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ ನೀವು ವಿರೋಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
432EPH613ab9hfigs-explicitἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι1so that you may be able to withstandಯಾವದನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದರಿಂದ ನೀವು ಸೈತಾನನ ದಾಳಿಯನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
433EPH613abengrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಕತ್ತಲೆಯ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ದಾಳಿಯನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
434EPH614r5m7figs-metaphorστῆτε οὖν1Stand, thereforeಇಲ್ಲಿ **ನಿಂತುಕೊಳ್ಳು** ಎಂಬ ಪದವು ಯಾವುದು ಸರಿ ಮತ್ತು ನಿಜ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯು ಆ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ರಾಜಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ. [ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 6:13](../06/13.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು **ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿವದಕ್ಕೆ** ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. “ಆದ್ದರಿಂದ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
435EPH614abengrammar-connect-logic-resultοὖν1thereforeಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ **ಆದ್ದರಿಂದ** ಕಾರಣ-ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ನಾವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಕ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ನಾವು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮೀಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ವಿರುದ್ದ ನಿಲ್ಲುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
436EPH614lbd4figs-metaphorπεριζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ1having fastened up your robe around your waist with the truthಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಸೈನಿಕರ ನಡುಕಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಡುಕಟ್ಟು ಸೈನಿಕನ ಉಡುಪನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವಂತೆಯೇ ಸತ್ಯವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
437EPH614abd4figs-abstractnounsἀληθείᾳ1truth**ಸತ್ಯ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾವುದು ನಿಜ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
438EPH614abcafigs-metaphorἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης1having put on the breastplate of righteousnessಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ನೀತಿಯನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಎದೆಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೈನಿಕರು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಎದೆಕವಚ ಹಾಕಿದಂತೆಯೇ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಆತ್ಮೀಕ ದಾಳಿಯಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀತಿವಂತವಾಗಿ ವರ್ತಿಸಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
439EPH614cdcafigs-abstractnounsδικαιοσύνης1righteousness**ನೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬದುಕಲು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
440EPH615f6w1figs-metaphorὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης1having shod your feet with the readiness of the gospel of peaceಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಪಾದ ರಕ್ಷೆಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನು ಗಟ್ಟಿಮುಟ್ಟಾದ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ಇಡುವಂತೆ ಮತ್ತು ದೂರದವರೆಗೆ ಸಾಗಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತೆಯೇ, ನಂಬಿಕೆಯು ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ದೃಢವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಘೋಷಿಸಲು ಕರ್ತನು ಕಳುಹಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
441EPH615abw1figs-abstractnounsεἰρήνης1peace**ಸಮಾಧಾನ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜನರು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸುವುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
442EPH616n65cfigs-metaphorἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως1In everything take up the shield of the faithಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಗುರಾಣಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೈನಿಕನು ಶತ್ರುಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗುರಾಣಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆಯೇ, ನಂಬಿಕೆಯು ಸತಾನನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಾಗ ದೇವರು ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ನೀಡುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಯುಎಸ್ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
443EPH616ab5cfigs-abstractnounsτῆς πίστεως1of faith**ನಂಬಿಕೆ** ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದು ನೀವು ಕರ್ತನನ್ನು ಎಷ್ಟು ನಂಬಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
444EPH616djl5figs-metaphorτὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα1the flaming arrows of the evil oneವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಸೈತಾನನ ದಾಳಿಯು ಸೈನಿಕನ ಮೇಲೆ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದ ಬಾಣಗಳಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
445EPH617g2kwfigs-metaphorτὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε1Take the helmet of salvationಶಿರಸ್ತ್ರಾಣ ಸೈನಿಕನ ತಲೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆಯೇ ದೇವರು ನೀಡಿದ ರಕ್ಷೆಯು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
446EPH617abkwfigs-abstractnounsτοῦ σωτηρίου1of salvation**ರಕ್ಷಣೆ** ಎನ್ನುವುದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
447EPH617c191figs-metaphorτὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ1the sword of the Spirit, which is the word of Godಈ ರೂಪಕದಲ್ಲಿ, ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೈನಿಕನ ಕತ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೈನಿಕರು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೋರಾಡಲು ಮತ್ತು ಸೋಲಿಸಲು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆಯೇ, ಸೈತಾನನ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
448EPH618mu4wδιὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι1With every prayer and request, pray at all times in the Spirit“ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮಾಡುವಾಗ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ"
449EPH618g1i7grammar-connect-logic-goalεἰς αὐτὸ1To this endಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಇದರ ಕಡೆಗೆ** ಒಂದು ಗುರಿಯ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗುರಿಯು ಕೇವಲ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು. ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಸಂತರಿಗಾಗಿ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಸತತವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ” ಅಥವಾ “ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
450EPH618i5hmfigs-abstractnounsἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων1be watchful with all perseverance and requests for all the saints**ಪರಿಶ್ರಮ** ಎನ್ನುವುದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಎಚ್ಚರವಾಗಿ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ನಿರಂತರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
451EPH619rm1h0Connecting Statement:ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವಾಗ, ತಾನು ಸೇರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೇಳುವಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಧೈರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ಹೇಳಲು ತುಖಿಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
452EPH619j135figs-activepassiveἵνα μοι δοθῇ λόγος1so that a message might be given to meಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ನನಗೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ನನಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
453EPH619abeogrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಬೋಧಿಸಲು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
454EPH619gu1nfigs-metonymyἀνοίξει τοῦ στόματός μου1open my mouthಮಾತನಾಡಲು ಇದು ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮಾತನಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
455EPH620wx9kfigs-metonymyὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει1for which I am an ambassador in chains**ಬೇಡಿಗಳಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅದರಿಂದಾಗಿ ನಾನು ಈಗ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]])
456EPH620pmm2figs-explicitἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι1so that in it I may speak boldly, as it is necessary for me to speak**ಪ್ರಾರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು 18 ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕಲಿಸುವಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನಾನು ಅದನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ” ಅಥವಾ “ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
457EPH620abepgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಅವನು ಬೇಡಿಗಳಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
458EPH620cdepfigs-pronounsἐν αὐτῷ1in it**ಇದು** ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ಬಯಸುವ 19 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ **ಸಂದೇಶವನ್ನು** ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು “ಸಂದೇಶ” ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನನ್ನ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-pronouns]])
459EPH621abergrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ತುಖಿಕನನ್ನು ಎಫೆಸಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವು ಪೌಲನಿಗೆ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
460EPH621cxs9translate-namesΤυχικὸς1Tychicusಪೌಲನು ಜೊತೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಹಲವಾರು ಪುರುಷರಲ್ಲಿ ತುಖಿಕನು ಒಬ್ಬರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]])
461EPH621abc2figs-metaphorἀδελφὸς1brotherಪೌಲನು ತುಖಿಕನು ದೇವರ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹೋದರನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಹ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
462EPH622nv5mbita-hqπαρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν1your hearts may be encouragedಇಲ್ಲಿ **ಹೃದಯಗಳು** ಜನರ ಆಂತರಿಕ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/bita-hq]])
463EPH622abesgrammar-connect-logic-goalἵνα1so thatಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಗುರಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ತುಖಿಕನನ್ನು ಎಫೆಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುರಿ ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ಅವರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹಚರರಿಗೆ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
464EPH623j3950Connecting Statement:ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹದ ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೌಲನು ಎಫೆಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ.
465EPH623ab33figs-abstractnounsεἰρήνη1peace**ಶಾಂತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಾಂತಿಯುತ ಮನೋಭಾವ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
466EPH623abc3figs-metaphorἀδελφοῖς1brothersಪೌಲನು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹೋದರರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
467EPH623ab44figs-abstractnounsἀγάπη1love**ಪ್ರೀತಿ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
468EPH623ab55figs-abstractnounsμετὰ πίστεως1with faith**ನಂಬಿಕೆ** ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಂತೆ” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
469EPH624cd55figs-abstractnounsἡ χάρις1grace be**ಕೃಪೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಕೃಪೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸಲಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
470EPH624ef55figs-abstractnounsἐν ἀφθαρσίᾳ1with incorruptability**ಅನಾನುಕೂಲತೆ** ಒಂದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಿಗೂ ಭ್ರಷ್ಟವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ಯಾರೂ ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಷ್ಟು” ಯುಎಸ್‌ಟಿ ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])