170 KiB
170 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | f68r | 0 | # ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕದ ಪೀಠಿಕೆ \n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಪೀಠಿಕೆ \n\n### ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ\n\n1. ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಂದಳು (1:1-22)\n1. ರೂತಳು ಹಕ್ಕಲತೆನೆಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಬೋವಜನು ಅವಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು (2:1-23)\n1. ಕಣದ ಹತ್ತಿರ ಬೋವಜನು ಮತ್ತು ರೂತಳು (3:1-18)\n1. ರೂತಳು ಹೇಗೆ ಬೋವಜನಿಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾದಳು (4:1-16)\n1. ಬೋವಜ ಮತ್ತು ರೂತಳಿಗೆ ಓಬೇದನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದು; ದಾವೀದನ ವಂಶಾವಳಿ (4:13-22)\n \n\n### ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕವು ಯಾವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ? \n\nಈ ಪುಸ್ತಕವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸ್ತೀಯಳಲ್ಲದ ರೂತಳು ಎನ್ನುವ ಸ್ತ್ರೀಯಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಈಕೆಯು ಯಾವ ರೀತಿ ಯೆಹೋವನ ಜನರೊಳಗೆ ಬಂದು ಸೇರಿಕೊಂಡಳೆನ್ನುವದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ರೂತಳೆನ್ನುವ ಈಕೆಯು ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನ ಪೂರ್ವಜರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಸೇರಿಬಂದರೆನ್ನುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಈ ಪುಸ್ತಕವು ವಿವರಿಸುವದು. \n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ? \n\nಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ **ರೂತಳು** ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ಸಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ಇಡಲಾಗಿದೆ, ಯಾಕಂದರೆ ಈಕೆಯೇ ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖಳಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ **ರೂತಳ ಕುರಿತಾದ ಪುಸ್ತಕ** ಎನ್ನುವ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ಯಾವಾಗ ನಡೆದಿದ್ದವು? \n\nಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಇರುವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ರೂತಳ ಕಥೆಯು ನಡೆದಿದೆ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಕಾನಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದವು, ಆದರೆ ಅದುವರೆಗೂ ಅವರಿಗೆ ಅರಸನಿರಲಿಲ್ಲ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ **ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಲ್ಲಿ** ಸ್ತ್ರೀ ಪುರುಷರುಗಳಿದ್ದರು. ಈ ನಾಯಕರು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಜಗಳಗಳನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರು ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ನಿರ್ಣಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಕೂಡ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ನಾಯಕರುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಕೆಲವು ಕುಲದವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು. \n\n## ಭಾಗ 2: ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳು \n\n### ಮೋವಾಬ್ಯ ದೇಶದ ಸ್ತ್ರೀಯಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನೇ ಯಾಕೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ? \n\nಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶವು ಅನೇಕಸಲ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಮೋವಾಬ್ಯ ದೇಶದ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳು ದೇವರಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೊಂದು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾಳೆ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಆಗಾಗ್ಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅನ್ಯ ದೇಶದ ಸ್ತ್ರೀಯಳು ದೇವರಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]])\n\n### ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಮದುವೆಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಯಾವುದೆಂಬುದಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ? \n\nಅಣ್ಣ ಸತ್ತಾಗ ತಮ್ಮನು ಅಂದರೆ **ಮೈದುನನು ಅತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ** ಸಂಸ್ಕೃತಿಯನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಒಂದು ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವಂಥ ಮನುಷ್ಯನ ಸಂಬಂಧಿಕರಾದವರಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರ ಸಂಬಂಧವಿರುವ ಪುರುಷನು ವಿಧವೆಯಾದ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಆಕೆಯ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ಪುರುಷನ ಸಹೋದರರಾಗಿರಬಹುದು. ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವವರಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಕ್ಕಳು ಸತ್ತುಹೋಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಂತತಿ ಇರಬೇಕೆನ್ನುವ ಏಕೈಕ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಅವರು ಹೀಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಹತ್ತಿರ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಆ ವಿಧವೆಯಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ಸಂಬಂಧಿಕರಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಈ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಬಹುದು.\n\n### **ಬಂಧುವಾಗಿರುವ ವಿಮೋಚಕನು** ಯಾರಾಗಿದ್ದರು? \n\nಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ (ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಅಥವಾ ಪುರುಷನಿಗೆ) ತನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಸಂಬಂಧಿಕರಲ್ಲಿ ಯಾರೇ ಆಗಲಿ **ಬಂಧುವಾಗಿರುವ ವಿಮೋಚಕರು** ಆಗಬಹುದಿತ್ತು (2:20 ULT). ಅವರು ಅಗತ್ಯತೆಯಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಕರ ಜವಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, **ಮೈದುನ ಧರ್ಮದ** ಎಲ್ಲಾ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಕುಟುಂಬದಲ್ಲದವರಿಗೆ ಮಾರಿದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಕಟುಂಬದವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಲು ತಿರುಗಿ ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬೋವಜನು ಬಂಧುವಾಗಿರುವ ವಿಮೋಚಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದಾನೆ.\n\n### ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ **ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದು** ಎಂದರೆ ಏನಾಗಿತ್ತು? \n\nಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯರು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಬಡ ಜನರಿಗೆ ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯ್ದಾಗ ಬಿದ್ದಿರುವ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು **ಹಕ್ಕಲಾಯುವವರು** ಬಂದು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಬಡ ಜನರು ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಬೋವಜನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ರೂತಳು ಹಕ್ಕಲಾಯುತ್ತಿದ್ದಳು. . \n\n### ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆ, ಅಥವಾ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಿಷ್ಠೆ ಅಂದರೇನು? \n\nಒಡಂಬಡಿಕೆ ಎನ್ನುವದು ಒಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಎರಡು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಡುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ಒಪ್ಪಂದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆ, ಅಥವಾ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಿಷ್ಠೆ ಎನ್ನುವದು ಅವರು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವರು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳುವುದಾಗಿದೆ. ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು, ಆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಆತನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿರುವನೆಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನು. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಕೂಡಾ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಅದೇ ರೀತಿ ಇರಬೇಕಾಗಿದ್ದರು. \n\nಬಂಧುವಾಗಿರುವ ವಿಮೋಚಕರು ಅವರ ಸಂಬಂಧಿಕರಿಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆಂದು ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕವು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಪರಿಣಾಮಗಳು ಯಾವರೀತಿ ಬೀರುತ್ತವೆಯೆನ್ನುವದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಬೋವಜ, ರೂತಳು ಮತ್ತು ನವೊಮಿಯರ ಕಥೆಯು ಎಷ್ಟೊಂದು ರೀತಿಯ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]])\n\n### ಪ್ರಾಚೀನ ಕಾಲದ ಮಧ್ಯ ಪ್ರಾಚ್ಯದಲ್ಲಿ ಊರು ಬಾಗಿಲುಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಏನೇನು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು? \n\nಬೋವಜನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಊರು ಬಾಗಿಲುಗಳು ಪಟ್ಟಣದ ಹಿರಿಯರು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಸ್ಥಳಗಳಾಗಿದ್ದವು. ವ್ಯಾಪರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾನೂನು ಪರವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆತು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಪಟ್ಟಣದ ಗೋಡೆಗಳು ತುಂಬಾ ದಪ್ಪವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದವು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಾಗಿಲುಗಳು ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದಪ್ಪವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದವು. ಆ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಮತ್ತು ಆ ಗೋಡೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕಾವಲುಗಾರರು ಇರುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಬಹಿರಂಗ ಕೂಟಗಳಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ಬಂದು ಕೂಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಸನಗಳಿರುತ್ತಿದ್ದವು. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಬೋವಜನು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಾಗಲಲ್ಲಿ ಕೂಡುತ್ತಿದ್ದರು. \n\n ಊರು ಬಾಗಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬೋವಜನು ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಕೆಲವೊಂದು ಆಂಗ್ಲ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಪಟ್ಟಣದ ಬಾಗಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬೋವಜನು ಕೂತುಕೊಂಡಿದ್ದನೆಂದು ಅನುವಾದಕರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. \n\n## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು \n\n### ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕವು ಒಂದು ವಿಷಯದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು? \n\nರೂತಳ ಪುಸ್ತಕವು ಅನೇಕಬಾರಿ ಕಥೆಯ ಹೊಸ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ಹೊಸ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗುತ್ತಿರುವುದು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯುಎಲ್ಟಿ **ಆದ್ದರಿಂದ**, **ಆದನಂತರ**, ಮತ್ತು **ಇವಾಗ** ಎನ್ನುವ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಬೇಕು. | |||
3 | 1:intro | irf4 | 0 | # ರೂತಳು 1 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಸೂಚನೆಗಳು \n\n## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ \n\n### **ಈ ಆಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾಜಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು**\n\nಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೇ ನಡೆದಿವೆ. ಈ ಪುಸ್ತಕವು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರ ಪುಸ್ತಕದ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುವ ಪುಸ್ತಕವಾಗಿದೆ. ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಇತಿಹಾಸ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಒಂದುಬಾರಿ ಪುನಪರಿಶೀಲನೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಗಂಡ ಅಥವಾ ಮಕ್ಕಳು ಇಲ್ಲದಿರುವ ಸ್ತ್ರೀಯರು \n\nಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಗಂಡನಿಲ್ಲದೇ, ಅಥವಾ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೇ, ಒಂದು ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಳುಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. ಆಕೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೋಷಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ನೊವೊಮಿ ತನ್ನ ಸೊಸೆಗಳು ತಿರುಗಿ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ತನ್ನ ಸೊಸೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು. \n\n# ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ವಿಭಿನ್ನತೆ \n\nಮೋವಾಬ್ಯಳಾದ ರೂತಳ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ನೊವೊಮಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ. ನೊವೊಮಿ ತನ್ನ ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೊಂದು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸದಿರುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ರೂತಳು ನೊವೊಮಿ ದೇವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]]) | |||
4 | 1:1 | sb2j | וַיְהִ֗י | 1 | **ಅದು** ಅಥವಾ **ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆ ಇದು**. ಇದು ಇತಿಹಾಸದ ಕಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ವಿಧಾನವು ಇದಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) | ||
5 | 1:1 | m9nl | בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים | 1 | **ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ನಡೆಸಿ, ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) | ||
6 | 1:1 | mmb4 | אִ֜ישׁ | 1 | **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ.** ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಾತ್ರಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಸಾಧಾರಣವಾದ ವಿಧಾನವಿದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) | ||
7 | 1:3 | rxb1 | הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃ | 1 | **ನೊವೊಮಿಯ ಬಳಿ ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಮಾತ್ರ ಇದ್ದಿದ್ದರು.** | ||
8 | 1:4 | pk7g | וַיִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ | 1 | **ಮದುವೆಯಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರು.** ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈಗಾಗಲೇ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
9 | 1:4 | k7y9 | מֹֽאֲבִיּ֔וֹת | 1 | ನೊವೊಮಿಯ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಮೋವಾಬ್ ಕುಲಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಮೋವಾಬ್ಯರು ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದರು. | ||
10 | 1:4 | aee6 | שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ & וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י | 1 | **ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳ ಹೆಸರು... ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳ ಹೆಸರು** | ||
11 | 1:4 | rt4c | כְּעֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים | 1 | ಎಲೀಮೆಲೆಕನು ಮತ್ತು ನೊವೊಮಿಯವರು ಮೋವಾಬ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದ ಹತ್ತು ವರ್ಷದಲ್ಲಿಯೇ ತಮ್ಮ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವ ಮಹ್ಲೋನ್ ಮತ್ತು ಕಿಲ್ಯೋನ್ ತೀರಿಕೊಂಡರು. | ||
12 | 1:5 | dbr3 | וַתִּשָּׁאֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה מִשְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּמֵאִישָֽׁהּ | 1 | ನೊವೊಮಿ ವಿಧವೆಯಳಾದಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ತೀರಿಕೊಂಡರು. | ||
13 | 1:6 | u9q2 | וְכַלֹּתֶ֔יהָ | 1 | ನೊವೊಮಿ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಸ್ತ್ರೀಯರು | ||
14 | 1:6 | ser2 | יְהוָה֙ | 1 | ಇದು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು. | ||
15 | 1:7 | w7ti | וַתֵּלַ֣כְנָה בַדֶּ֔רֶךְ | 1 | **ಅವರು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.** ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಕಾಲಿ ನಡೆಗೆಯಿಂದ ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋದರು ಎಂದರ್ಥ. | ||
16 | 1:8 | lxs2 | אִשָּׁ֖ה | 1 | ನೊವೊಮಿ ಎರಡು ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆಕೆ ತನ್ನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಧವಾದ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸರಬೇಕು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) | ||
17 | 1:8 | fu39 | לִשְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔יהָ | 1 | **ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳ ಹೆಂಡತಿಯರು** ಅಥವಾ **ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳ ವಿಧವೆಯರು** | ||
18 | 1:8 | hsf7 | לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ | 1 | **ನಿಮ್ಮ ತವರು ಮನೆಗಳಿಗೆ** | ||
19 | 1:8 | i262 | חֶ֔סֶד | 1 | **ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಕತ್ವ** ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನೇಮ ನಿಷ್ಠೆಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದೆಂದರ್ಥ. ಪೀಠಿಕೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ. | ||
20 | 1:8 | g4r8 | עִם־הַמֵּתִ֖ים | 1 | **ತೀರಿಕೊಂಡಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿಯರಿಗೆ.** ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವಂಥಹ ತನ್ನ ಇಬ್ಬರ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನೊವೊಮಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
21 | 1:8 | acb4 | הַמֵּתִ֖ים | 1 | **ತೀರಿಕೊಂಡಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿಯರಿಗೆ** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) | ||
22 | 1:9 | pm6y | יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָכֶ֔ם וּמְצֶ֣אןָ | 1 | **ಯೆಹೋವ ನಿಮಗೆ ಕೊಡಬಹುದು** ಅಥವಾ **ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಯೆಹೋವನು ಅನುಮತಿ ನೀಡಬಹುದು** | ||
23 | 1:9 | c74v | וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה | 1 | ಇಲ್ಲಿ **ವಿಶ್ರಾಂತಿ** ಎನ್ನುವ ಪದವು ವಿಶ್ರಾಂತಿಗಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳವುದರ ಮೂಲಕ ಯಾವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಸೇರುತ್ತಾರೆ ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು, ನಿವಾಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಸೇರುತ್ತಾರೆ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಎಂದರ್ಥ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
24 | 1:9 | v2vx | בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ | 1 | ಅವರು ಸತ್ತು ಹೋದಂಥ ಗಂಡಂದಿರಂಥಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಬೇರೆಯವರ ಗಂಡಂದಿಯರಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹೊಸದಾಗಿ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಬರುವ ಗಂಡಂದಿಯರ ಕುರಿತಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ. **ಮನೆ** ಎನ್ನುವ ಪದವು ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಭೌತಿಕ ಕಟ್ಟಡವಾಗಿರುವ ಮನೆಯನ್ನು, ಗಂಡನಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಬಡತನವನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಚಿಕೆತನದಿಂದ ಕಾಪಾಡುವ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
25 | 1:9 | t69w | וַתִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖ן וַתִּבְכֶּֽינָה | 1 | ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತುವುದೆನ್ನುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಶೈಲಿ ಅದು. ಸೊಸೆಯಂದಿರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತರು ಅಥವಾ ಜಾಸ್ತಿ ಕಣ್ಣೀರಿಟ್ಟರು. (ನೋಡಿರಿ:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
26 | 1:10 | mag8 | נָשׁ֖וּב | 1 | ಒರ್ಫಳು ಮತ್ತು ರೂತಳು **ನಾವೂ** ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳೀದಾಗ, ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು ನೊವೊಮಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ **ನಾವೂ** ಎನ್ನುವ ವಿಶೇಷವಾದ ಪದದ ರೂಪವನ್ನೇ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | ||
27 | 1:10 | bq4j | אִתָּ֥ךְ | 1 | ಇಲ್ಲಿ **ನಿನ್ನ** ಎನ್ನುವ ಏಕವಚನದ ಶಬ್ದವು ನೊವೊಮಿಯಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) | ||
28 | 1:12 | dyc4 | זָקַ֖נְתִּי מִהְי֣וֹת לְאִ֑ישׁ | 1 | ಗಂಡ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : ನಾನು ತಿರುಗಿ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ತುಂಬಾ ವೃದ್ಧಳಾಗಿದ್ದೇನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
29 | 1:12 | kh9g | יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים | 1 | **ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಡೆಯುವುದು** ಅಥವಾ **ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಡೆಯುವುದು** | ||
30 | 1:13 | ab04 | אֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ הֲלָהֵן֙ תֵּֽעָגֵ֔נָה לְבִלְתִּ֖י הֱי֣וֹת לְאִ֑ישׁ | 1 | ಇದು ಮೈದುನದಿಂದ ಸಂತಾನವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಮದುವೆಯ ಆಚಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆ ಆಚಾರದ ಪ್ರಕಾರವೇ, ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತೀರಿಕೊಂಡರೆ, ತೀರಿಕೊಂಡಿರುವ ಗಂಡನ ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ವಿಧವಯೆಳಾಗಿರುವ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ. | ||
31 | 1:14 | n47v | וַתִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔ן וַתִּבְכֶּ֖ינָה | 1 | ಈ ಮಾತಿಗೆ ತುಂಬಾ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ಕಣುವಾಗಿ ಕಣ್ಣೀರಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
32 | 1:15 | ld6g | הִנֵּה֙ | 1 | **ಗಮನ ಹರಿಸಿರಿ, ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ಯಾವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೋ ಅದು ನಿಜ ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.** | ||
33 | 1:15 | nqm3 | יְבִמְתֵּ֔ךְ | 1 | **ನಿನ್ನ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ** ಅಥವಾ **ಓರ್ಫಾ.** ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) | ||
34 | 1:15 | man4 | אֱלֹהֶ֑יהָ | 1 | ಓರ್ಪಾ ಮತ್ತು ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಅವರು ವೋವಾಬ್ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಿದ್ದರು. ಅವರ ವಿವಾಹದಲ್ಲಿ ಅವರು ಯೆಹೋವಾನನ್ನು ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದರು. ಇವಾಗ, ಓರ್ಫಾ ತಿರುಗಿ ಮೋವಾಬ್ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಹಿಂದುರಿಗಿ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ. | ||
35 | 1:16 | z5ug | וּבַאֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙ | 1 | **ನೀನು ನಿವಾಸ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ** | ||
36 | 1:17 | lql7 | בַּאֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ אָמ֔וּת | 1 | ನೊವೊಮಿಯಂತೆ ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅದೇ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ತನ್ನ ಜೀವಿತವು ಕಳೆಯಬೇಕೆನ್ನುವ ರೂತಳ ಆಶೆಯನ್ನು ಇದು ನಮಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
37 | 1:17 | sje3 | יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִי֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י | 1 | ನೊವೊಮಿಯು ಹೇಳುವದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ರೂತಳು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಮಾಡುವಳೆಂದು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂತಳು ಆ ರೀತಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯು ಕೂಡ ಸಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ಒಂದು ಶೈಲಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆಕೆಯು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಶಾಪವನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಆಕೆಯು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ರೂತಳು ಮಾಡದಿದ್ದರೇ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿ ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವರೀತಿ ಮಾಡುವರೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
38 | 1:17 | abc2 | כִּ֣י הַמָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥י וּבֵינֵֽךְ | 1 | **ಮರಣವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುವಂಥದ್ದು ಯಾವುದಾದರೂ ಇದೆಯೋ** ಅಥವಾ **ನೀವು ಮತ್ತು ನಾನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಾಗಲೇ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊರೆದರೆ** | ||
39 | 1:18 | rsq2 | וַתֶּחְדַּ֖ל לְדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ | 1 | **ರೂತಳ ಜೊತೆ** **ನೊವೊಮಿ** **ವಾದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಳು** | ||
40 | 1:19 | j9wa | וַיְהִ֗י | 1 | ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) | ||
41 | 1:19 | jdr1 | כְּבֹאָ֨נָה֙ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם | 1 | ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಉಪವಾಕ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ನೊವೊಮಿಯು ರೂತಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬೇತ್ಲೇಹೇಮಿಗೆ ಹಿಂದುರಿಗಿ ಹೋದನಂತರ ಹೊಸ ಘಟನೆಯು ನಡೆಯುತೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) | ||
42 | 1:19 | abc3 | כָּל־הָעִיר֙ | 1 | ಇಲ್ಲಿ **ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ** ಎನ್ನುವದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆ ಊರಿನ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಈ ವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಆ ಊರಿನ ಜನರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಸುಕರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
43 | 1:19 | xnb3 | הֲזֹ֥את נָעֳמִֽי | 1 | ಎಷ್ಟೊಂದೋ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ನೊವೊಮಿ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಿವಾಸ ಮಾಡಿದ್ದಳು. ಈಗ ಆಕೆಗೆ ತನ್ನ ಗಂಡ ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳು ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದರು. ಈಗ ನೊವೊಮಿ ಬೆತ್ಲೇಹೇಮಿಗೆ ಬಂದ ನೊವೊಮಿಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಈಕೆ ನೊವೊಮಿಯಳ ಎನ್ನುವ ಸಂದೇಹವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದನ್ನು ನಿಜವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರೇ ಹೊರತು ವಾಗಾಡಂಬರದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ. | ||
44 | 1:20 | stw5 | אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖י נָעֳמִ֑י | 1 | **ನೊವೊಮಿ** ಎನ್ನುವ ಹೆಸರಿಗೆ **ನನ್ನ ಸಂತೋಷ** ಎಂದರ್ಥ. ನೊವೊಮಿ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು. ತನ್ನ ಜೀವಿತವು ತನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ಸರಿಹೋಗುತ್ತದೆಯೆಂದು ಆಕೆ ಎಂದಿಗೂ ಭಾವಿಸುವಂತಿಲ್ಲ. | ||
45 | 1:21 | n9zc | אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְרֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣נִי יְהוָ֑ה | 1 | ನೊವೊಮಿ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮ್ ಊರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದನಂತರ, ಆಕೆ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಳು, ಅವಾಗ ಆಕೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಳು. ತನ್ನ ಗಂಡ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದಕ್ಕೆ, ಅವರಿಲ್ಲದಂತೆ ಆಕೆ ತಿರುಗಿ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿಗೆ ಬರಲು ಆಕೆಯನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ನೊವೊಮಿ ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ನಿಂದೆಯನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಈಗ ಆಕೆ ಕಹಿಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಅಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾಳೆ. | ||
46 | 1:21 | jqx5 | עָ֣נָה בִ֔י | 1 | **ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವಳನ್ನಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ** | ||
47 | 1:21 | t1p8 | הֵ֥רַֽע לִֽי | 1 | **ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಉಪದ್ರವವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ** ಅಥವಾ **ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ದುರಂತವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ** | ||
48 | 1:22 | cx7g | וַתָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְר֨וּת | 1 | ಇಲ್ಲಿ ಸಾರಾಂಶ ವಚನವು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ **So**. ಎನ್ನುವದರ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ತಾಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಯೂ ಅನುಸರಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
49 | 1:22 | jdr2 | וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים | 1 | ಈ ವಾಕ್ಯವು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ ಜವಗೋಧಿಯ ಸುಗ್ಗಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೊವೊಮಿ ಮತ್ತು ರೂತಳು ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿಗೆ ಬಂದಿರುವ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
50 | 2:intro | ld2v | 0 | # ರೂತಳು 02 ಸಾಧಾರಣವಾದ ಸೂಚನೆಗಳು \n\n# ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು \n\n### **ಹಕ್ಕಲತೆನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಂದು ಹೊಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಡ**\n\nಈ ಮಾತನ್ನು ಬೋವಜನು ಹೇಳಿದ್ದನು, ಯಾಕಂದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ರೂತಳಿಗೆ ಅಷ್ಟು ಸಂರಕ್ಷಣೆಯು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದೆಣಿಸಿದ್ದನು. ಬೋವಜನ ಹಾಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸಿ ಮತ್ತು ಕೃಪೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದೆಲ್ಲವೆಂದು ಆ ಮಾತಿಗೆ ಅರ್ಥವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
51 | 2:1 | ab10 | וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ | 1 | 1ನೇ ವಚನವು ಬೋವಜನ ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಅವನ ಕುರಿತಾಗಿ ಓದುಗಾರರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಧಾನವಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
52 | 2:1 | t2sn | וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ | 1 | ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವಂಥಹ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಅದರಲ್ಲಿ ರೂತಳು ಬೋವಜನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವಳು. ಇಲ್ಲಿ ಬೋವಜನು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) | ||
53 | 2:1 | b4q7 | אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל | 1 | **ಒಬ್ಬ ಪ್ರಮುಖ ಶ್ರೀಮಂತ.** ಈ ಮಾತಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದು, ತನ್ನ ಜನರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಬೋವಜನು ಎಲ್ಲಾವುದರಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದನೆಂದರ್ಥ. | ||
54 | 2:1 | ab09 | מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ | 1 | ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ **ಗೋತ್ರ** ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಬೋವಜನು ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ಸಂಬಂಧಿಯಾಗಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದವನಲ್ಲ. ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡಲಾಗಿದೆಯೆಂದು ಅಥವಾ ಆ ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಎಲೀಮೆಲೆಕನು ಪೂರ್ವಜನೆಂಬುದಾಗಿ ಅಥವಾ ನಾಯಕನೆಂಬುದಾಗಿ ಈ ವಾಕ್ಯವು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. | ||
55 | 2:2 | am6a | ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה | 1 | ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯು ಪುನರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನಂತರ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. | ||
56 | 2:2 | c7rk | הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה | 1 | ಇದು ಮೋವಾಬ್ ಕುಲದಿಂದ ಅಥವಾ ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಿರುವ ಸ್ತ್ರೀಯಳು ಎಂದು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. | ||
57 | 2:2 | qt4q | וַאֲלַקֳטָּ֣ה בַשִׁבֳּלִ֔ים | 1 | **ಕೊಯ್ಯುವವರಿಂದ ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹಕ್ಕಲತೆನೆಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡು** ಅಥವಾ **ಕೊಯ್ಯುವವರಿಂದ ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹಕ್ಕಲತೆನೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು** | ||
58 | 2:2 | ed93 | בִתִּֽי | 1 | ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ತಾಯಿಯಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು, ನೊವೊಮಿ ಕೂಡ ರೂತಳನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗಳಿನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗಂದಲಕ್ಕೆ ಉಂಟು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರ ಹೆಂಗಸರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಈ ಆತ್ಮೀಯ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಅಥವಾ ಮಾತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. | ||
59 | 2:3 | ht73 | וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ | 1 | ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯ ಸಂಬಂಧಿಕರಾಗಿರುವ ಬೋವಜ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಹಕ್ಕಲಾಯುವಳೆಂದು ರೂತಳೀಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಈ ಮಾತಿಗೆ ಅರ್ಥ. | ||
60 | 2:3 | ab11 | מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ | 1 | **ಗೋತ್ರ (ಅಥವಾ ಕುಲ)** ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಬೋವಜನು ಎಲೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಯಾಗಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದವನಲ್ಲ. ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡಲಾಗಿದೆಯೆಂದು ಅಥವಾ ಆ ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಎಲೀಮೆಲೆಕನು ಪೂರ್ವಜನೆಂಬುದಾಗಿ ಅಥವಾ ನಾಯಕನೆಂಬುದಾಗಿ ಈ ವಾಕ್ಯವು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ | ||
61 | 2:4 | vys2 | וְהִנֵּה | 1 | **ಆಗ** ಎನ್ನುವ ಪದವು ಮೊಟ್ಟಮೊದಲಬಾರಿ ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೊಲಕ್ಕೆ ಬರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಘಟನೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ನಮಗೆ ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಕಥೆಯ ಮುಂದಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎನಾಗುತ್ತದೆಯೆಂದು ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬೇರೊಬ್ಬರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಗೊಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಧಾನವಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | ||
62 | 2:4 | q1lv | בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם | 1 | ಬೇತ್ಲೆಹೇಮ್ ಊರಿನ ಹೊಲಗಳು ಎಷ್ಟು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದವೆನ್ನುವುದು ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. | ||
63 | 2:4 | r4bl | יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה | 1 | **ಯೇಹೋವನು ನಿನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಿ.** ಇದು ಅತಿ ಸಾಧಾರಣವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದ. | ||
64 | 2:5 | a5ht | לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת | 1 | ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು ತಮ್ಮ ಪುರುಷ ಸಂಬಂಧಿಗಳ ಅಧಿಕಾರದ ಕೆಳಗೆ ಇರುತ್ತಿದ್ದರು. ರೂತಳ ಗಂಡ ಅಥವಾ ತಂದೆ ಯಾರೆಂದು ಬೋವಜನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ರೂತಳು ಗುಲಾಮಳೆಂದು ಬೋವಜನು ಅಂದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ. | ||
65 | 2:5 | ab16 | לְנַעֲר֔וֹ | 1 | ಈ **ಸೇವಕನು** ಬೋವಜನಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ್ದ ಮತ್ತು ಬೋವಜನ ಕೆಲಸಗಾರರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಒಬ್ಬ ಯೌವ್ವನಸ್ತನಾಗಿದ್ದನು. | ||
66 | 2:5 | sdf9 | הַנִּצָּ֖ב עַל | 1 | **ಯಾರ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ** ಅಥವಾ **ಯಾರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ** | ||
67 | 2:7 | ab17 | אֲלַקֳטָה־נָּא֙ | 1 | **ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದು** ಎಂದರೆ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರು ಕೊಯ್ಯುವಾಗ ಕೆಳಗೆ ಬಿಟ್ಟಿರುವ ಅಥವಾ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದುಹೋಗಿರುವ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಇದು ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರು ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಾರದು. ಆದರೆ ಬಡವರು ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾತ್ರಿಕರು ಮಾತ್ರವೇ ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಯಾಜಕ.19:10 ಮತ್ತು ಧರ್ಮೋ.24:21 ವಚನಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. | ||
68 | 2:7 | kj7a | הַבַּ֖יִת | 1 | **ಮನೆ** ಅಥವಾ **ಆಶ್ರಯ**. ಹೊಲಕ್ಕೆ ಬಂದ ಕೆಲಸಗಾರರು ಸೂರ್ಯನ ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗದೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ನೆರಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಕೊಡುವ ಒಂದು ತೋಟದ ಮನೆ ಎಂದು ಕರೆಯಬಹುದು. | ||
69 | 2:8 | ke9b | בִּתִּ֗י | 1 | ಇದು ಚಿಕ್ಕವಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಸುವ ಒಂದು ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ರೂತಳು ಬೋವಜನ ಮಗಳಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನು ಆಕೆಯನ್ನು ಮರ್ಯಾದೆಯಿಂದ, ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಂಥಹ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
70 | 2:9 | ub62 | אֶת־הַנְּעָרִ֖ים | 1 | **ಯೌವ್ವನ ಪುರುಷ ಕೆಲಸಗಾರರಿಗೆ** ಅಥವಾ **ಸೇವಕರಿಗೆ**. ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೊಯ್ಲು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಯೌವ್ವನ ಪುರುಷರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ **ಯೌವ್ವನ ಪುರುಷರು** ಎಂಬುದಾಗಿ ಮೂರುಸಲ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. | ||
71 | 2:9 | v5e4 | לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ | 1 | ಪುರುಷರು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ರೂತಳಿಗೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನವಿದು. ರೂತಳು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದನ್ನು ಈ ಪುರುಷರು (ಅಥವಾ, ಸೇವಕರು) ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | ||
72 | 2:9 | ahr7 | מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים | 1 | ನೀರನ್ನು ತಂದುಕೊಡುವುದು ಎಂದರೆ ಬಾವಿಯೊಳಗಿಂದ ನೀರನ್ನು ಎಳೆದು ತೆಗೆದು ಕೊಡುವುದು ಅಥವಾ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಟ್ಟಿರುವ ನೀರನ್ನು ಹೊರ ತೆಗೆದು ಕೊಡುವುದು ಎಂದರ್ಥ. | ||
73 | 2:10 | az6y | וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה | 1 | ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಮಾನ್ಯದಿಂದ ಮತ್ತು ಪೂಜ್ಯ ಭಾವನೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದವುಗಳಾಗಿವೆ. ಬೋವಜನು ರೂತಳಿಗೆ ಮಾಡಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞತೆಯೊಳಗಿಂದ ರೂತಳು ಬೋವಜನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಗೌರವವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
74 | 2:10 | ab12 | וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה | 1 | ಈ ಪದಗಳೇನೆಂದರೆ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇನಾದರೂ ಗೊಂದಲಪಡಿಸುವುದಾದರೆ ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಒಂದೇ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
75 | 2:10 | ab13 | וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ | 1 | ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಾಗಿಸಿ, ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು ಎನ್ನುವದು ಒಂದು ಸಂಪ್ರದಾಯಕವಾದ ಪದ್ಧತಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
76 | 2:10 | ug7p | מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה | 1 | ಇಲ್ಲಿ ರೂತಳು ನಿಜವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ | ||
77 | 2:10 | x6f8 | נָכְרִיָּֽה | 1 | **ಪರದೇಶಿ** ಎಂದರೆ ಬೇರೊಂದು ದೇಶದಿಂದ ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರ್ಥ. ರೂತಳು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದ್ದರೂ, ಆಕೆ ಮೋವಾಬ್ ದೇಶದಿಂದ ಬಂದವಳೆಂದು, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವಳಲ್ಲವೆಂದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪರದೇಶಿಯರಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಅವರಿಂದ ಬಯಸಿದ್ದರೂ, ಅವರು ತೋರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಬೋವಜನು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಜೀವಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. | ||
78 | 2:11 | ab14 | וַיַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַיֹּ֣אמֶר | 1 | **ಉತ್ತರಿಸಿ** ಮತ್ತು **ಹೇಳಿದ್ದನು** ಎನ್ನುವ ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಪಡಿಸುವುದಾದರೇ, ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂಥೆ ಈ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
79 | 2:11 | app6 | הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י | 1 | ಇದು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : **ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಜನರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ** ಅಥವಾ **ಜನರು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
80 | 2:11 | abc9 | הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד | 1 | ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತಿನ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಶ್ಚಿತತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಹಿಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ವರದಿಯನ್ನು** ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪದದ ಎರಡು ರೂಪಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
81 | 2:11 | r44n | וַתֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם | 1 | ರೂತಳು ತನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೇಶಕ್ಕೆ, ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆದೊಳಗೆ, ಗ್ರಾಮದೊಳಗೆ ಬಂದು, ನೊವೊಮಿ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ರೂತಳನ್ನು ಬೋವಜನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
82 | 2:12 | x5ct | יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ | 1 | **ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡುವನು** ಅಥವಾ **ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಹಿಂದುರಿಗಿ ಉಪಕಾರವನ್ನು ಮಾಡುವನು** | ||
83 | 2:13 | zc5n | וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ | 1 | ರೂತಳು ಬೋವಜನ ಕೆಲಸಗಾರಳಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಬೋವಜನು ತನ್ನ ಕೆಲಸಗಾರರಲ್ಲಿ ರೂತಳು ಕೂಡ ಒಬ್ಬಳಾಗಿದ್ದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡಿರುವದರಿಂದ ಬೋವಜನು ಬೆರಗಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಕೆಯು ತನ್ನ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. | ||
84 | 2:14 | yht2 | לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל | 1 | ಇದು ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ವೇಳೆಯ ಊಟವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. | ||
85 | 2:14 | p256 | וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ | 1 | ಇದು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ಅತಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಊಟವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವೃತ್ತಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, ಅವರ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಾಸಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಹುಳಿರಸವನ್ನು ಮತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಒಂದು ತುಂಡು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ, ರುಚಿಗೋಸ್ಕರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿಕೊಂಡು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. | ||
86 | 2:14 | xr6s | בַּחֹ֑מֶץ | 1 | **ಹುಳಿರಸ** ಎನ್ನುವದು ಅವರು ತಮ್ಮ ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಅದ್ದಿಕೊಂಡು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬಜ್ಜಿಯಂತೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹುದುಗಿಸಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ಹುಳಿರಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಹುಳಿರಸ ತಯಾರಾಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಆ ರಸವು ತುಂಬಾ ಹುಳಿಯಾಗಿ, ಆಮ್ಲೀಯವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡುತ್ತದೆ. | ||
87 | 2:15 | rct9 | וַתָּ֖קָם | 1 | **ಆಕೆ ಎದ್ದು ನಿಂತ ಮೇಲೆ** | ||
88 | 2:15 | a5z9 | גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים | 1 | ಸೇವಕರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅತೀತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೇವಕರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವಂತೆ **ಸಿಡುಗಳ** **ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿಯೂ** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಜನರು ಹೊಲಕ್ಕೆ ಬಂದು ಕೊಯ್ದಿರುವ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆನ್ನುವ ಭಯದಿಂದ ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕೊಯ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿರುವ ಜನರ ಬಳಿ ಹೋಗದಂತೆ ನಿಷೇಧ ಮಾಡಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಸಿಡುಗಳ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿಯೂ ರೂತಳು ಹಕ್ಕಲಾಯುದುಕೊಳ್ಳಲು ಆಕೆಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡಿರಿ ಎಂದು ಬೋವಜನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. | ||
89 | 2:16 | u6hv | שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים | 1 | **ಆಕೆ ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿರಿ** ಅಥವಾ **ಆಕೆ ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಿಗುಡುಗಳ ಮಧ್ಯೆದೊಳಗೆ ಅನುಮತಿಸಿರಿ.** ಇಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧಾರಣ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮೀರಿ ಬೋವಜನು ಒಂದು ಮೆಟ್ಟಿಲನ್ನು ಏರಿ, ರೂತಳು ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಕೊಯ್ದಿರುವ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿರಿ ಎಂದು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. | ||
90 | 2:16 | nn9l | וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ | 1 | **ಆಕೆಯನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಬೇಡಿರಿ** ಅಥವಾ **ಆಕೆಯನ್ನು ಬಯ್ಯಬೇಡಿರಿ** | ||
91 | 2:17 | h3ap | וַתַּחְבֹּט֙ | 1 | ಆಕೆ ಹಕ್ಕಲಾದವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೊಟ್ಟು, ತೊಟ್ಟುಗಳಿಂದ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದಳು. | ||
92 | 2:18 | etn8 | וַתִּשָּׂא֙ וַתָּב֣וֹא הָעִ֔יר | 1 | ರೂತಳು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು (ಅಥವಾ ಕಾಳುಗಳನ್ನು) ಮನೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಳು ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
93 | 2:18 | r6sz | וַתֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖הּ | 1 | **ಆದನಂತರ ನೊವೊಮಿ ತೋರಿಸಿದ್ದಳು** | ||
94 | 2:19 | bg28 | אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיּוֹם֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית | 1 | ಆ ದಿನದಂದು ರೂತಳಿಗೆ ನಡೆದಿರುವದನ್ನು ತಿಳುದುಕೊಳ್ಳುವ ಕುತೂಹಲವು ನೊವೊಮಿ ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಇತ್ತೆನ್ನುವದನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನೊವೊಮಿಯು ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದಳು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆರಗಾಗುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
95 | 2:20 | p8km | בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה | 1 | ತನಗೆ ಮತ್ತು ರೂತಳಿಗೆ ಬೋವಜನು ತೋರಿಸಿದ ದಯೆಗಾಗಿ ಬೋವಜನನ್ನು ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ ಎಂಬುದಾಗಿ ನೊವೊಮಿ ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. | ||
96 | 2:20 | ab20 | אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ | 1 | ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿಯೂ ಹೇಳಬಹುದು. **ನಿರಂತರವಾಗಿ ದಯೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವವನು.** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | ||
97 | 2:20 | ur7z | אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב | 1 | **ಇವನು** ಎನ್ನುವ ಪದವು ಬೋವಜನ ಮೂಲಕ ಸತ್ತವರಿಗೂ ಬದುಕಿದ್ದವರಿಗೂ ಬಿಡದೆ ದಯೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಸ್ವಲ್ಪ ಮಾತ್ರವೇ ಬೋವಜನನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. | ||
98 | 2:20 | cyy2 | קָר֥וֹב לָ֨נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא | 1 | ಎರಡನೆಯ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತು ಮೊದಲಬಾರಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಪುನಾರವರ್ತಿಸಿ, ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಈ ರೀತಿ ಹೇಳುವುದು ಇಬ್ರೀ ಭಾಷೆಯ ಶೈಲಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
99 | 2:20 | zu5f | מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ | 1 | ಮೈದುನ ಧರ್ಮವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವವನು (ಸಮೀಪ ಬಂಧು) ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ವಿಧವೆಯರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೀಪವಾದ ಪುರುಷ ಬಂಧು ಮಿತ್ರರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರ ಅಣ್ಣನನು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೇ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿ, ಅಂದರೆ ವಿಧವೆಯಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾನೆ. ಆಕೆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಡೆಯುವ ವಯಸ್ಸು ಇದ್ದರೂ, ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬಹುದು. ತಮ್ಮನಿಗಾಗಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಡೆಯಬಹುದು. ಬಡತನದಿಂದ ತನ್ನ ಬಂಧುಗಳು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರುವ ಆಸ್ತಿಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಗುಲಾಮ ಗಿರಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮಾರಿಕೊಂಡಿರುವ ಕುಟುಂಬ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಬಿಡಿಸಬಹುದು. ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಆರಂಭ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ. | ||
100 | 2:21 | k2lz | גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י | 1 | **ಆತನು ಇನ್ನೂ ನನಗೆ ಈ ರೀತಿ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.** ಈ ಮಾತು ಹೊಲದ ಯಜಮಾನನು ರೂತಳಿಗೆ ಹೇಳುವ ಮಾತಿಗೆ ಅತೀತವಾಗಿ ಇದೆಯೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. | ||
101 | 2:21 | g585 | עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין | 1 | ಬೋವಜನ ಸೇವಕರು ರೂತಳಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಆತನು ರೂತಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯತೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. | ||
102 | 2:22 | f2tw | תֵֽצְאִי֙ עִם | 1 | **ಹೆಣ್ಣಾಳುಗಳ ಸಂಗಡ ಹೊರಟು ಹೋಗು** | ||
103 | 2:22 | bcc4 | וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ | 1 | ಈ ಮಾತಿಗೆ ಈ ಅರ್ಥಗಳಿರಬಹುದು : (1) ಇತರ ಸೇವಕರು ರೂತಳಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡಬಹುದು ಆತವಾ ಆಕೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಾಚಾರ ಮಾಡಬಹುದು (2) ಬೇರೊಂದು ಹೊಲಕ್ಕೆ ಹೋದರೆ, ಆ ಹೊಲದ ಯಜಮಾನನು ಬಂದು ಆಕೆ ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು. | ||
104 | 2:22 | ab64 | וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ | 1 | ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ರೂತಳು ಬೋವಜನ ಸೇವಕರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಫಲಿತವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಶೈಲಿ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಮೊಟ್ಟ ಮೊದಲು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಿನಂತೆ ಹೇಳಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | ||
105 | 2:23 | e2vq | וַתִּדְבַּ֞ק | 1 | ಆ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ರೂತಳು ಬೋವಜನ ಸೇವಕರೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದಳು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆಕೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿದ್ದಳು. | ||
106 | 2:23 | a7qp | וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽהּ | 1 | ಆ ರಾತ್ರಿ ಮಲಗುವುದಕ್ಕೆ ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯ ಮನೆಗೆ ಹೊರಟು ಹೋದಳು. | ||
107 | 3:intro | t4y5 | 0 | # ರೂತಳು 03 ಸಾಧಾರಣವಾದ ವಿಷಯಗಳು\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಬೋವಜನ ಸಮಗ್ರತೆ\n\nಬೋವಜನು ರೂತಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಆಕೆಯನ್ನು ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಮುಟ್ಟದೇ ಬೋವಜನು ತನ್ನ ಉತ್ತಮ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ರೂತಳ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಕೆಡಿಸದೆ ಕಾಪಾಡುವ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. ಬೋವಜನ ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n\n# ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು \n\n### **ಇದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಕ್ಷೇಮವುಂಟಾಗುತ್ತದೆ**\n\nರೂತಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಳ್ಳೆಯ ಗಂಡನೊಂದಿಗೆ ಭದ್ರತೆಯಿರುವ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನೊವೊಮಿಯು ಬಯಸಿದ್ದಳು. ಬೋವಜನು ಆಕೆಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ ಗಂಡನೆಂದು ನೊವೊಮಿಯು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ್ದಳು. ಬೋವಜನು ಸಮೀಪ ಬಂಧುವಾಗಿದ್ದನೆಂದು, ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜವಬ್ದಾರಿ ಇದೆಯೆಂದು ನೊವೊಮಿ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು. ಇದು ನಿಜಾನೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ರೂತಳು ಅನ್ಯಳಾಗಿದ್ದಳು, ಆಕೆ ನೊವೊಮಿಯ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಳು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
108 | 3:1 | jdr3 | וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י | 1 | ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ, ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬೋವಜನು ಸಮೀಪ ಬಂಧುವಿನ ಜವಬ್ದಾರಿತನವನ್ನು ತನಗೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅತ್ತೆಯಾದ ನೊವೊಮಿಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೋವಜನಲ್ಲಿ ರೂತಳು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವಳು.(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) | ||
109 | 3:1 | r7ar | חֲמוֹתָ֑הּ | 1 | ನೊವೊಮಿಯು ಸತ್ತುಹೋಗಿರುವ ರೂತಳ ಗಂಡನ ತಾಯಿಯಾಗಿದ್ದಳು. | ||
110 | 3:1 | f1uc | בִּתִּ֞י | 1 | ಆಕೆಯ ಮಗನನ್ನು ರೂತಳು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವದರಿಂದ ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಬಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಳು. ರೂತಳು ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿಗೆ ಬಂದ ನಂತರ ನೊವೊಮಿಗೆ ಮಗಳಿನಂತೆ ಆಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ತಾಯಿಯಂತೆ ನೋಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು. | ||
111 | 3:1 | uw2p | לָ֛ךְ מָנ֖וֹחַ | 1 | ದಣಿದು ಹೋಗಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಗಂಡನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆದರಣೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
112 | 3:2 | jdr4 | וְעַתָּ֗ה | 1 | # Connecting Statement:\n\n2-4 ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ನೊವೊಮಿ ರೂತಳಿಗೆ ಕೊಡುವ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ 1ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೊವೊಮಿ ರೂತಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ವಾಗಾಡಂಬರದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. 1ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತಿಗೆ ನಡೆದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಮಾತು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಬೇರೊಂದು ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ರೂತಳು ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ನೊವೊಮಿ ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ (3:2-4) ಯಾಕಂದರೆ ರೂತಳಿಗೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಭದ್ರವಾಗಿರುವ ಮನೆಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದೆನ್ನುವ ಆಸೆ ನೊವೊಮಿಗೆ ಇದ್ದಿತ್ತು (3:1). ಫಲಿತವು ಸಿಕ್ಕ ಮೇಲೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ, 2-4 ವಚನಗಳಾದನಂತರ 1ನೇ ವಚನವನ್ನು ಇಡಬಹುದು. ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ 1-4 ವಚನಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | ||
113 | 3:2 | nd8v | הִנֵּה | 1 | **ನೋಡು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಮುಂದೆ ಹೇಳುವ ಮಾತು ತುಂಬಾ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದದ್ದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | ||
114 | 3:2 | ms25 | זֹרֶ֛ה | 1 | **ಜವಗೋಧಿಯನ್ನು ತೂರುವನು** - ತೂರುವುದು ಎಂದರೆ ಗೋಧಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬೆರೆತುಕೊಂಡಿರುವ ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ತೂರಿದಾಗ ಹೊಟ್ಟಿನಿಂದ ಧಾನ್ಯಗಳು ಬೇರ್ಪಾಟಾಗುವುದು ಎಂದರ್ಥ. | ||
115 | 3:3 | ru6z | וָסַ֗כְתְּ | 1 | ಇದು ಬಹುಶಃ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯದ ಎಣ್ಣೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಉಜ್ಜುಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. | ||
116 | 3:3 | e92h | וְיָרַ֣דְתְּ הַגֹּ֑רֶן | 1 | ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಸೇವಕರು ತೆನೆಗಳನ್ನು ಬಡಿದು, ತೂರುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಮಾತು ನಮಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. | ||
117 | 3:4 | jdr5 | וִיהִ֣י | 1 | **ಆದನಂತರ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡು:** ರೂತಳು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸುವ ನೊವೊಮಿಯ ಮುಖ್ಯವಾದ ಸೂಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಸಾಧಾರಣವಾದ ಸೂಚನೆ ಇದಾಗಿತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಅದನ್ನೇ ಇಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) | ||
118 | 3:4 | ab21 | בְשָׁכְב֗וֹ | 1 | ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಷರತ್ತಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಬೋವಜನು ಎಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದಾನೆಂದು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ರೂತಳು ಯಾವಾಗ ನೋಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) | ||
119 | 3:4 | ln1m | וְגִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖יו | 1 | ಈ ಮಾತಿಗೆ ಆತನ ಪಾದಗಳ (ಅಥವಾ ಕಾಲುಗಳ) ಹೊದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಂಬಳಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೆಂದರ್ಥ. ಈ ರೀತಿ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಂಗೀಕಾರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
120 | 3:4 | zi01 | מַרְגְּלֹתָ֖יו | 1 | ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮಾತು ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. | ||
121 | 3:4 | l4we | וְשָׁכָ֑בְתְּ | 1 | **ಅಲ್ಲೇ ಮಲಗಿಕೋ** | ||
122 | 3:4 | w1u5 | וְהוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂין | 1 | ಆ ಕಾಲದ ವಿಶೇಷವಾದ ಆಚಾರವು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ರೂತಳು ಮಾಡುತ್ತಿರುವದು ಬೋವಜನನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯೆಂದು ಬೋವಜನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನೆಂದು ನೊವೊಮಿ ನಂಬಿದ್ದಳು. ಆದರೆ ರೂತಳು ತೋರಿಸಿದ ಈ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಬೋವಜನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಬಹುದು. | ||
123 | 3:4 | nn4g | וְהוּא֙ יַגִּ֣יד | 1 | **ಆತನು ಎದ್ದಾಗ, ಆತನು ಹೇಳುವನು** | ||
124 | 3:6 | ab22 | וַתַּ֕עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּה חֲמוֹתָֽהּ׃ | 1 | 7ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ರೂತಳು ಮಾಡುವದನ್ನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಸಾರಾಂಶವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. 6ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ರೂತಳು ಮಾಡಿದ ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಜನರು ಈ ಮಾತಿನಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೇ, 7ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿಯೂ ಆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಂತೆ ನಾವು ನೋಡಬಹುದು. ಆದನಂತರ ಈ ಮಾತನ್ನು **ಆಕೆ ತನ್ನ ಅತ್ತೆಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದಳು** ಎಂಬುದಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಈ ನಡೆದ ಈ ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ನೀವು ಈ ವಚನವನ್ನು 7ನೇ ವಚನದ ಕೊನೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿಡಬಹುದು, ಆದನಂತರ ಎಲ್ಲಾ ವಚನಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ (6-7) ಒಂದು ವಚನವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) | ||
125 | 3:7 | y6gk | וַתָּבֹ֣א בַלָּ֔ט | 1 | **ಆದನಂತರ ಆಕೆ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಒಳಗಡೆ ಬಂದಳು** ಅಥವಾ **ಆ ತರುವಾಯ ಆಕೆ ಸದ್ದು ಮಾಡದೇ ಬಂದಳು, ಅದರಿಂದ ಆಕೆ ಬಂದಿರುವುದು ಯಾರು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ** | ||
126 | 3:7 | eq2u | וַתְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו | 1 | **ಆತನ ಕಾಲು ಮೇಲೆ ಇರುವ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದಳು** | ||
127 | 3:7 | pb6l | וַתִּשְׁכָּֽב | 1 | **ಅಲ್ಲಿಯೇ ಮಲಗಿದಳು** | ||
128 | 3:8 | pz92 | וַיְהִי֙ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֔יְלָה | 1 | ಈ ಉಪವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ, ಬೋವಜನು ಎದ್ದನಂತರ ಆ ಭಾಗವೇನೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) | ||
129 | 3:8 | xun6 | וַיֶּחֱרַ֥ד | 1 | ಬೋವಜನನ್ನು ಬೆಚ್ಚಿ ಬೀಳಿಸಿದ್ದು ಏನೆಂಬುವುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ತಣ್ಣನೆಯ ಗಾಳಿ ತನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ತಗುಲಿತ್ತೆಂದು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದನು. | ||
130 | 3:8 | ab23 | וְהִנֵּ֣ה | 1 | ಬೋವಜನನ್ನು ಬೆಚ್ಚಿಬೀಳಿಸಿದ್ದು ಏನೆಂಬುವುದು ಈ ಮಾತಿನಿಂದ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಚ್ಚಿಬೀಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) | ||
131 | 3:8 | e7ui | אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו | 1 | ಆ ಸ್ತ್ರೀ ರೂತಳಾಗಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ಆ ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಬೋವಜನು ಆಕೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿಲ್ಲ. | ||
132 | 3:9 | wj9e | אֲמָתֶ֔ךָ | -1 | ರೂತಳು ಬೋವಜನ ಸೇವಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳಲ್ಲ, ಆದರೆ ರೂತಳು ಬೋವಜನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆಂದು ವ್ಯಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಭ್ಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೋವಜನ ದಾಸಿಯಂತೆ ತನ್ನನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಿಸಿರಿ. | ||
133 | 3:9 | l5g4 | גֹאֵ֖ל | 1 | [2:20](...02/20/zu5f) ರಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. | ||
134 | 3:10 | bjw9 | הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָאַחֲר֖וֹן מִן־הָרִאשׁ֑וֹן | 1 | **ಮೊದಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ದಯೆಯನ್ನು ನೀನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀ** | ||
135 | 3:10 | e7ka | הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָאַחֲר֖וֹן | 1 | ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ರೂತಳು ಬೋವಜನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳವುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಗೆ ನಿಸ್ವಾರ್ಥೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬದ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆಂದು ಈ ಮಾತು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ನೊವೊಮಿಯ ಸಮೀಪ ಬಂಧುವನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮುಖಾಂತರ, ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯನ್ನ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಳು, ನೊವೊಮಿಯ ಮಗನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವಳು ಮತ್ತು ನೊವೊಮಿಯ ಕುಟುಂಬ ಸಾಲನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುವಳು. | ||
136 | 3:10 | cbd3 | הָרִאשׁ֑וֹן | 1 | ರೂತಳು ತನ್ನ ಅತ್ತೆಯೊಂದಿದಿಗೆ ಇದ್ದುಕೊಂಡು, ಅವರಿಬ್ಬರಿಗೋಸ್ಕರ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಹಕ್ಕಲಾಯ್ದು ತಮ್ಮನ್ನು ಪೋಷಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಈ ಮಾತು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. | ||
137 | 3:10 | n84d | לְבִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙ | 1 | **ನೀನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರವೇ ನೋಡಲಿಲ್ಲ.** ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳದೇ ಇರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಆಕೆ ನೊವೊಮಿಯ ಬಂಧುಗಳಲ್ಲಿಯಲ್ಲದೇ ತನ್ನ ಸ್ವಾರ್ಥಕ್ಕಾಗಿ ಅಂದಚಂದವಾದ ಯೌವ್ವನ ಗಂಡನಿಗಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಂಡು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರಬಹುದು. ಆದರೆ ಆಕೆ ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
138 | 3:11 | jdr6 | וְעַתָּ֗ה | 1 | # Connecting Statement:\n\n11ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಂದೆವರಿಯುವ ವಿಷಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ 10 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವುದು ಕಾರಣವಾಗಿತ್ತೆಂದು ಈ ಮಾತು ನಮಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಅಗ** ಎನ್ನುವ ಪದದಿಂದ ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಫಲಿತಾಂಶ ಸಿಕ್ಕ ಮೇಲೆ ಕಾರಣವನ್ನಿಡುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೀಗೆ ಇಡಬಹುದು : ಸಮೀಪ ಸಂಬಂಧಿಕನ ಜವಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬೋವಜನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ (11ನೇ ವಚನ) **ಯಾಕಂದರೆ** ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಗೆ ಎಂಥಾ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾಳೆಂದು ಬೋವಜನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆ (10ನೇ ವಚನ). ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳವುದಾದರೆ, ನೀವು ಎರಡು ವಚನಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಚನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]). | ||
139 | 3:11 | ei93 | בִּתִּי֙ | 1 | ಬೋವಜನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಈ ಮಾತನ್ನು ಒಬ್ಬ ಯೌವ್ವನ ಸ್ತ್ರೀಯಾದ ರೂತಳನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಗೌರವದ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೋಡಿ, ಸರಿಯಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. | ||
140 | 3:11 | ab31 | אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל | 1 | **ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯುಳ್ಳ ಸ್ತ್ರೀ, ಒಳ್ಳೆಯ ಸ್ತ್ರೀ** | ||
141 | 3:12 | fvq5 | גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי | 1 | ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಂಡತಿಗೆ (ವಿಧವೆಯಳಿಗೆ) ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕುಟುಂಬಿಕರ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೇ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಕರ್ತವ್ಯವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು.[2:20](../02/20/zu5f) ರಲ್ಲಿ **ಸಮೀಪ ಬಂಧು** ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. ಆ ಮಾತನ್ನೇ ಇಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಿರೋ ಇಲ್ಲವೋ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. | ||
142 | 3:13 | tkz9 | חַי־יְהוָ֑ה | 1 | **ಯೆಹೋವನು ವಾಸಿಸುವಂತೆಯೇ** ಅಥವಾ **ಯೆಹೋವನ ಜೀವದ ಆಣೆ**. ಇದು ಮಾತನಾಡುವಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಸಾಧಾರಣ ಇಬ್ರೀ ಆಣೆಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆಣೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರಿ. | ||
143 | 3:14 | vn8p | וַתִּשְׁכַּ֤ב מַרְגְּלוֹתָיו֙ | 1 | ರೂತಳು ಬೋವಜನ ಪಾದಗಳ ಹತ್ತಿರ ಮಲಗಿದಳು. ಅವರು ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ. | ||
144 | 3:15 | hj1e | הַמִּטְפַּ֧חַת | 1 | ಬೆಚ್ಚಗಿರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ದಪ್ಪಾಗಿರುವ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಮೈಮೇಲೆ (ಭುಜಗಳ) ಮೇಲೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು. | ||
145 | 3:15 | f5zg | שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙ | 1 | ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಜವಗೋಧಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರಬಹುದೆಂದು ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆದಿಲ್ಲ. ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರಬಹುದೆಂದು ನಾವು ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ರೂತಳು ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವಷ್ಟು ಕಡಿಮೆ ಗೋಧಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರಬಹುದು. ಅನೇಕ ಪಂಡಿತರು 25 ರಿಂದ 30 ಕೇ.ಜಿ. ಗೋಧಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರಬಹುದೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. | ||
146 | 3:15 | gdn8 | וַיָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ | 1 | ಧಾನ್ಯಗಳ ಪ್ರಮಾಣ ತುಂಬಾ ಜಾಸ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆಕೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂಗೆ ರೂತಳ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲಿಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸಿದನು. | ||
147 | 3:16 | s7dr | מִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑י | 1 | **ನನ್ನ ಮಗಳೇ ನೀನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೋಗಿರುವ ಕೆಲಸ ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಿದೆ?** ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುವಂತೆ ಇದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೇರೊಂದು ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ರೂತಳು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾಳೊ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ನೊವೊಮಿಯು ರೂತಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ನನ್ನ ಮಗಳೇ, ನೀನೇನಾ?** ಎಂದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
148 | 3:16 | w9p9 | אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖הּ הָאִֽישׁ | 1 | **ಬೋವಜನು ಅವಳಿಗಾಗಿ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಿದನು** | ||
149 | 3:17 | abca | שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים | 1 | [3:15](../03/15/f5zg) ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. | ||
150 | 3:17 | e9xx | אַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם | 1 | **ಬರಿಗೈಯಿಂದ ಹೋಗುವುದು** ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾತಿಗೆ ನೀನು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬರಿಗೈಯಿಂದ ಹೋಗಬಾರದೆಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : **ಬರಿಗೈಯಿಂದ ಹೋಗಬೇಡ** ಅಥವಾ **ಏನೂ ಇಲ್ಲದೇ ಹೋಗಬೇಡ** ಅಥವಾ **ನೀನು ತಪ್ಪದೇ ಏನನ್ನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). | ||
151 | 3:18 | ab35 | בִתִּ֔י | 1 | 1:11-13; 2:2, 8, 22; 3:1, 10, 11, 16 ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂದು ನೋಡಿರಿ. . | ||
152 | 3:18 | zi02 | לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר | 1 | ಇದನ್ನು ಸಕಾರತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು : **ಅ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ತಪ್ಪದೇ ಬಗೆಹರಿಸುತ್ತಾನೆ** ಅಥವಾ **ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸುತ್ತಾನೆ.** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | ||
153 | 3:18 | u5rn | אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר | 1 | **ಈ ವಿಷಯ (ಅಥವಾ, ಅದನ್ನು)** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ನೊವೊಮಿಯ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಮತ್ತು ರೂತಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿರ್ಣಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. | ||
154 | 4:intro | pz6m | 0 | # ರೂತಳು 04 ಸಾಧಾರಣ ವಿಷಯಗಳು \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು \n\nರೂತಳು ಮೋವಾಬ್ಯಳೆಂದು ಹೊರತುಪಡಿಸಿದರೆ, ಆಕೆ ದಾವೀದನ ಪೂರ್ವಜಳಾಗಿದ್ದಳು. ದಾವೀದನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಉನ್ನತ ಅರಸನಾಗಿದ್ದನು. ದಾವೀದನ ವಂಶಾವಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಳು ಅಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ವಹಿಸಿರುವುದು ಬೆರಗಾಗುವಂಥಹ ವಿಷಯವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು, ಆದರೆ ದೇವರು ಎಲ್ಲರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಇದರ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ದೇವರು ನೆನಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ರೂತಳಿಗೆ ಬಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯುಂಟು. ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ದೇವರು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಇದರ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತಿದೆ. \n\n# ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು \n\n### **ಮೋವಾಬ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯಾಗಿರುವ ರೂತಳನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು**\n\nಕುಟುಂಬದ ಹೊಲವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಭಾಗ್ಯದೊಂದಿಗೆ ವಿಧವೆಯಳ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸಹ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿತನವೂ ಬಂದಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಸಮೀಪ ಬಂಧುಗಳಲ್ಲಿ ನೊವೊಮಿಯ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಯಾರು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾರೋ ಅವರೇ ರೂತಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವರ ಕುಟುಂಬ ಹೆಸರನ್ನು, ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆಕೆಗೆ ಸಂತಾನವನ್ನು (ಗಂಡು ಮಗನನ್ನು) ಕೊಡಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. \n\n### **ಪೂರ್ವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಇದ್ದಿತ್ತು.**\n\nಈ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಬರೆದಿರುವ ಲೇಖಕರಿಂದ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವಂತ ವ್ಯಾಖ್ಯೆಯಿದು. ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿರುವ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಮಧ್ಯೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಕಾಲಾವಧಿ ಇದ್ದಿತ್ತು ಎಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿದೆ. | |||
155 | 4:1 | jdr8 | וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ | 1 | ಈ ಉಪವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಆ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬೋವಜನು ಮೈದುನ ಧರ್ಮವನ್ನು (ಅಥವಾ, ಸಮೀಪ ಬಂಧುವಿನ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರೂತಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) | ||
156 | 4:1 | m4by | הַשַּׁעַר֮ | 1 | **ಊರು ಬಾಗಿಲು (ಅಥವಾ ಪಟ್ಟಣದ ದ್ವಾರ)** ಅಥವಾ **ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ**. ಇದು ಬೇತ್ಲೆಹೇಮ್ ಊರಿನೊಳಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ಪ್ರವೇಶ ದ್ವಾರ (ಬಾಗಿಲು) ವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. ಬಾಗಿಲಿನ ಒಳ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಮೈದಾನವಿದ್ದಿತ್ತು, ಆ ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಆ ಊರಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. | ||
157 | 4:1 | jdr9 | וְהִנֵּ֨ה | 1 | ತನ್ನ ಸಮೀಪ ಬಂಧುವು ಆ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಬೋವಜನು ಕಂಡ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ **ಎಲಾ** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಗಮನ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡ ಇರಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | ||
158 | 4:1 | kz1g | הַגֹּאֵ֤ל | 1 | ಇವರು ಎಲೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಸಮೀಪ ಬಂಧುವಾಗಿದ್ದರು. [2:20](../02/20/zu5f).ರಲ್ಲಿ **ಸಮೀಪ ಬಂಧು** ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಿರಿ. | ||
159 | 4:1 | ab38 | פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י | 1 | ನಿಜಕ್ಕೂ ಬೋವಜನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ; ಆ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ, ಆತನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕದಿಂದಲೇ ಸಮೀಪ ಬಂಧುವೆಂದು ತನ್ನನ್ನೇ ಕರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಈ ಮಾತಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದರ್ಥ, ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಕಥೆಗಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಮರೆತು ಹೋಗಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಸಾಧಾರಣವಾದ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವವರು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸದೇ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). | ||
160 | 4:2 | ab40 | וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים | 1 | **ಆದನಂತರ ಆತನು ಹತ್ತು ಮಂದಿ ಪುರುಷರನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಂಡನು** | ||
161 | 4:2 | bf74 | מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר | 1 | **ಊರಿನ (ಅಥವಾ, ಪಟ್ಟಣದ) ನಾಯಕರಿಂದ** | ||
162 | 4:3 | es9g | חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה & מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י | 1 | ಎಲೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ ಸಮೀಪ ಬಂಧುವಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಎಲೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಹೊಲವನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯು ಮತ್ತು ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯು ಇದೆ. | ||
163 | 4:4 | c6xi | נֶ֥גֶד | 1 | **ಮುಂದೆಯೇ**. ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿರುವ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಹಿರಿಯರ ಮುಂದೆ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾಡೋಣ. | ||
164 | 4:4 | lgq1 | גְּאָ֔ל | 1 | **ಕೊಂಡುಕೋ** ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿಯೇ ಇಟ್ಟುಕೋ ಎಂದರ್ಥ. | ||
165 | 4:4 | ab42 | אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ לִגְא֔וֹל וְאָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ | 1 | ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲೆವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿರಬಹುದು : (1) ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವವರು ಯಾರು ಇಲ್ಲ, (2) ನೀನು ಮಾತ್ರವೇ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು, (3) ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆ ರೀತಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಾದರೆ, ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಗಾಗಿ ಯುಎಸ್ಟಿಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) | ||
166 | 4:4 | u548 | וְאָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ | 1 | ಬೋವಜನು ಎಲೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ ಸಮೀಪ ಬಂಧುಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು. ಆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವ ಹಕ್ಕು ಎರಡನೇಯವನಾಗಿ ಬೋವಜನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದ್ದಿತ್ತು. | ||
167 | 4:5 | dya3 | וּ֠מֵאֵת ר֣וּת & קָנִ֔יתָה | 1 | **ನೀನು ರೂತಳನ್ನೂ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
168 | 4:5 | b3ps | אֵֽשֶׁת־הַמֵּת֙ | 1 | **ತೀರಿಕೊಂಡಿರುವ ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ಮಗನ ಹೆಂಡತಿ, ವಿಧವೆಯಳನ್ನು** | ||
169 | 4:5 | b3sy | לְהָקִ֥ים שֵׁם־הַמֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽוֹ׃ | 1 | **ಹೊಲದ ಖಾತೆಯು ಸತ್ತುಹೋದ ಆಕೆಯ ಮಗನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲೇ ಉಳುಕೊಂಡಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಸತ್ತುಹೋದ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು.** | ||
170 | 4:6 | sa7h | גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י | 1 | **ನನ್ನ ಬದಲು ನೀನೇ ಆ ಅಸ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೋ** | ||
171 | 4:7 | wga9 | וְזֹאת֩ | 1 | **ಇದೀಗ ಒಂದು ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು.** ರೂತಳ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು (ಆಸ್ತಿಯನ್ನು) ಬ ದಲಾಯಿಸುಕೊಳ್ಳುವುದರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವ ವಿಧಾನದ ಕುರಿತಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
172 | 4:7 | lgf5 | לְפָנִ֨ים | 1 | **ಪೂರ್ವಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ** ಅಥವಾ **ಬಹಳ ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ**. ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿರುವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಂಥಹ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂಬುವದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಈ ಮಾತಿನಿಂದ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
173 | 4:7 | d46w | לְרֵעֵ֑הוּ | 1 | **ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ**. ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವರೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಮಾತು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಒಂದು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸಮೀಪ ಬಂಧು ತನ್ನ ಕೆರಗಳನ್ನು ಬೋವಜನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). | ||
174 | 4:8 | ab44 | וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל | 1 | 7ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ಕೊಟ್ಟನಂತರ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಸಂಘಟನೆಳು ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದಾವರ್ತಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಂದಾವರ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. | ||
175 | 4:9 | zz42 | לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם | 1 | ಕೂಟದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಈ ಮಾತು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ ಹೊರತು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
176 | 4:9 | img5 | כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן | 1 | ಈ ಮಾತು ತೀರಿಕೊಂಡಿರುವ ನೊವೊಮಿಯ ಗಂಡ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. | ||
177 | 4:10 | jdr0 | וְגַ֣ם | 1 | # Connecting Statement:\n\nನೊವೊಮಿಗಾಗಿ (4:9) ಎಲೀಮೆಲೆಕನ ಕುಟುಂಬದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ತಿರುಗಿ ಬೋವಜನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆನ್ನುವ ವಾಸ್ತವ ಘಟನೆಗೆ ಮತ್ತು ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು (4:10) ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆನ್ನುವ ವಿಷಯಕ್ಕೂ ಊರು ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಕೂತುಕೊಂಡಿರುವ ಜನರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದರೆಂದು ಈ ಮಾತು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ.(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) | ||
178 | 4:10 | ab45 | עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַיּֽוֹם | 1 | **ಇವತ್ತು ನೀನು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀ, ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀ, ಅವುಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ನಾಳೆ ದಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತೀ.** | ||
179 | 4:11 | ua2a | הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר | 1 | **ಊರಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರುವ ಜನರು** | ||
180 | 4:11 | q47m | כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ | 1 | ಇವರಿಬ್ಬರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಂಡ ಯಾಕೋಬಿನ ಹೆಂಡತಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. | ||
181 | 4:11 | cz4t | בָּנ֤וּ & אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל | 1 | **ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟ ಅನೇಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಡೆದವರು** | ||
182 | 4:11 | uk9q | וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה | 1 | ಬೇತ್ಲೆಹೇಮ್ ಊರಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಇರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯವನ್ನು ಎಫ್ರಾತ ಎಂದು ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅದು ಆ ಊರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿತ್ತು. ಬೇತ್ಲೆಹೇಮ್ ಪಟ್ಟಣದ ಸುತ್ತಲೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗುವಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಈ ಹೆಸರು ಬಂದಿತ್ತೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. | ||
183 | 4:12 | a433 | יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה | 1 | ರೂತಳಂಥೆ ತಾಮಾರಳು ಕೂಡಾ ವಿಧವೆಯಾಗಿದ್ದಳು. ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುವ ತಾಮಾರಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದನ ಮೂಲಕ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆದನು. | ||
184 | 4:12 | xym8 | מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ | 1 | ದೇವರು ಪೆರಚನಿಗೆ ಮಾಡಿದಂಥೆಯೇ ರೂತಳ ಮೂಲಕ ಬೋವಜನಿಗೆ ಅನೇಕಮಂದಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ದೇವರು ಕೊಡಲಿ ಎಂದು ದೇವರು ಅಂಥಾ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅಂಥಹ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಕೊಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. | ||
185 | 4:13 | abcc | וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה | 1 | ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ವಚನಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಮೊದಲನೇ ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಎರಡನೇ ವಚನವು ವಿವರಿಸಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಇಬ್ರೀ ಭಾಷೆಯ ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಶೈಲಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬೆರೆತುಗೊಳಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
186 | 4:14 | ab46 | הַנָּשִׁים֙ | 1 | 1:19 ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಆ ಊರಿನ ಸ್ತ್ರೀಯರಾಗಿದ್ದರು. ಬೇಕಾದರೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
187 | 4:14 | p8p3 | וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ | 1 | ಇದು ಆಶೀರ್ವಾದವೇ, ನೊವೊಮಿಯ ಮೊಮ್ಮಗನು ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ, ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗುವನೆಂದು (ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವನೆಂದು) ಸ್ತ್ರೀಯರ ಆಸೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವ ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆಶೀರ್ವಾದ ಕೊಡುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. | ||
188 | 4:15 | z5lw | וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑ךְ | 1 | **ನೀನು ವೃದ್ಧಳಾದಾಗ ದೇವರು ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.** | ||
189 | 4:15 | ab48 | כִּ֣י | 1 | **ನಮಗಿದು ಗೊತ್ತು ಯಾಕಂದರೆ** ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅವನ ಒಳ್ಳೇಯ ತನದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಭರವಸೆಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಹೇಳುವ ಕಾರಣದೊಂದಿಗೆ (ರೂತಳು ಅವನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ) ತಿಳಿಸುವ ಶಬ್ದವನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಇದು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವುದಾದರೆ, ಮೊದಲು ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳಿ, ಆದನಂತರ ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ. | ||
190 | 4:16 | k1w4 | וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֨לֶד֙ | 1 | **ನೊವೊಮಿ ಆ ಮಗನನ್ನು ಉಡಿಲಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಳು** ಈ ಮಾತು ನೊವೊಮಿಯು ಮಗುವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡಳು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೊವೊಮಿಯು ರೂತಳಿಂದ ಕಸಕೊಂಡಳು ಎನ್ನುವ ಅರ್ಥವು ಬರದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. | ||
191 | 4:16 | ab49 | וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת׃ | 1 | **ಆ ಮಗುವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಂಡಳು** | ||
192 | 4:17 | ab50 | וַתִּקְרֶאנָה֩ ל֨וֹ הַשְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙ & וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמוֹ֙ עוֹבֵ֔ד | 1 | ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯವು ಹೆಸರಿಡುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಮತ್ತು ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯವು ಆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಂದುವೇಳೆ ಗೊಂದಲಪಡಿಸಿದರೆ, ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆರೆತುಗೊಳಿಸಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. **ನೆರೆಹೊರೆಯ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಬಂದು ಅ ಮಗುವಿಗೆ ಓಬೇದ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು** ಅಥವಾ **ನೆರೆಹೊರೆಯ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಬಂದು … ಒಬೇದ ಎಂದು ಆ ಮಗುವಿಗೆ ಹೆಸರಿಟ್ಟರು.** | ||
193 | 4:17 | fkf2 | יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י | 1 | **ಈ ಸಂಘಟನೆಯು ನೊವೊಮಿಯು ಮತ್ತೊಂದುಬಾರಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹಡೆದಳೆನ್ನುವಂತೆ ಇದ್ದಿತ್ತು.** ಈ ಮಗುವು ನೊವೊಮಿಯ ಮೊಮ್ಮೊಗನಾಗಿದ್ದನೆಂದು ನಾವು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಆದರೆ ನೊವೊಮಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಬೌತಿಕ ಮಗನಲ್ಲ. ಆದರೆ, ನೊವೊಮಿ ಮತ್ತು ರೂತಳ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಮಗುವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. | ||
194 | 4:17 | ab51 | ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י | 1 | **ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದನಂತರ, ಅವನು ಇಷಯನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು.** ಒಬೇದ, ಇಷಯ ಮತ್ತು ದಾವೀದ ಹುಟ್ಟುಗಳ ಮಧ್ಯೆದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೊಂದು ವರ್ಷಗಳು ಹಾದು ಹೋಗಿವೆಯೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ. | ||
195 | 4:17 | f9ha | אֲבִ֥י דָוִֽד | 1 | **ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನ ತಂದೆ**. **ಅರಸ** ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳದೇ ಇದ್ದರೂ, ಈ ದಾವೀದನು ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನಾಗಿದ್ದನೆಂದು ಮೂಲ ಪುರುಷರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
196 | 4:18 | mzm1 | תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ | 1 | **ಪೆರೆಚನಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುವ ನಮ್ಮ ಕುಲದ ಅನುಕ್ರಮ ವಂಶಸ್ಥರು.** ಯಾಕಂದರೆ ಪೆರೆಚನು ಯೆಹೂದ್ಯನ ಮಗನಾಗಿದ್ದನೆಂದು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಪೆರೆಚನಿಂದ ಬಂದಿರುವ ಕುಟುಂಬಸ್ಥರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 17ನೇ ವಚನವು ನೊವೊಮಿ ಮತ್ತು ರೂತಳ ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಎಫ್ರಾತ ವಂಶಸ್ಥರ ಕುಟುಂಬದ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗವು 18ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಒಬೇದನು ಅಜ್ಜನಾಗಿರುವು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವೋ ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಹೊಸ ಭಾಗವೆಂದು ಓದುಗಾರರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಈ ಕಥೆಯು ನಡೆದಿರುವ ಕಾಲಾವಧಿಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮುಂದಿನ ಸಮಯವನ್ನು ಈ ವಚನವು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ. | ||
197 | 4:19 | rl3k | וְחֶצְרוֹן֙ & עַמִּֽינָדָֽב׃ | 1 | ಈ ಹೆಸರುಗಳ ರೂಪಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಇರುವಂಥೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
198 | 4:22 | abcd | דָּוִֽד | 1 | **ಅರಸನಾದ ದಾವೀದ.** [4:17](../04/17/f9ha). ರಲ್ಲಿ **ದಾವೀದ** ಕುರಿತಾಗಿರುವ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) |