translationCore-Create-BCS_.../tn_REV.tsv

538 KiB
Raw Permalink Blame History

Reference	ID	Tags	SupportReference	Quote	Occurrence	Note
front:intro	xx8l				0	"# ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಪರಿಚಯ \n ## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ \n\n ### ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನಕ್ಷೆ \n\n 1. ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ (1: 1-20) \n 1. ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಗಳು (2: 1-3: 22) \n 1. ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ದೇವರ ದರ್ಶನ, ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯ ದರ್ಶನ (4: 1-11) \n 1. ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು (6: 1-8: 1) \n 1. ಏಳು ತುತ್ತೂರಿ (8: 2-13: 18) \n 1. ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರು, ಹುತಾತ್ಮರು ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧದ ಸುಗ್ಗಿಯ (14: 1-20) \n 1. ಏಳು ಬಟ್ಟಲುಗಳು (15: 1-18: 24) \n 1. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆರಾದನೆ (19: 1-10) \n 1. ಕುರಿ ಮರಿಯ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು, ಮೃಗದ ನಾಶ, ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳು, ಸೈತಾನನ ನಾಶ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು (20: 11-15) \n 1. ಹೊಸ ಸೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್ (21: 1-22: 5) \n 1. ಹಿಂದಿರುಗುವ ಯೇಸುವಿನ ಭರವಸೆ, ದೇವದೂತರಿಂದ ಬಂದ ಸಾಕ್ಷಿ, ಯೋಹಾನನ ಮುಕ್ತಾಯದ ಮಾತುಗಳು, ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಸಭೆಗೆ ನೀಡಿದ ಸಂದೇಶ, ಆಹ್ವಾನ ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರಿಕೆ (22: 6-21) \n\n ### ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು? \n\n ಲೇಖಕ ತನ್ನನ್ನು ಯೋಹನನು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇದು ಬಹುಶಃ ಅಪೊಸ್ತಲ ಯೋಹಾನ. ಅವರು ಪ್ಯಾಟ್ಮೋಸ್ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ರೋಮನ್ನರು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡಿದರು\n\n ### ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ? \n\n ನಂಬಿಕೆಯು ಬಳಲುತ್ತಿರುವಾಗಲೂ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಾ ಯೋಹನನು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಸೈತಾನ ಮತ್ತು ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ನಂಬುವವರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿ ಕೊಲ್ಲುವ ದೃಶ್ಯಗಳನ್ನು ಯೋಹನನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ದರ್ಶನಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರು ದುಷ್ಟ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ಭಯಾನಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಸೈತಾನನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ಯೇಸು ನಂಬಿಗಸ್ತರನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನೂತನ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವರು. \n\n ### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು? \n\n ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದ ""ಪ್ರಕಟನೆ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಕಟಣೆ,"" ""ಸಂತ ಯೋಹಾನನ ಪ್ರಕಟಣೆ"" ಅಥವಾ ""ಯೋಹಾನನ ಕಾಳಜ್ನಾನ."" ಅಥವಾ "" ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವಾ ""ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) \n\n ### ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಪುಸ್ತಕವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಬರವಣಿಗೆಯಾಗಿದೆ? \n\n ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ವಿಶೇಷ ಚಿನ್ನೆಗಳನ್ನು ಬರವಣಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದನು. ಜಾನ್ ಅನೇಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಬರವಣಿಗೆಯ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಪ್ರವಾದನೆ ಅಥವಾ ಕಾಳಜ್ನಾನದ ಬರವಣೆಗೆ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಪ್ರಕಟನೆಯ ಘಟನೆಗಳು ಹಿಂದಿನ ಅಥವಾ ಮುಂದಿನ ಭವಿಷ್ಯದ ಘಟನೆಗಳೇ? \n\n ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಕಾಲದಿಂದಲೂ, ಪಂಡಿತರು ಪ್ರಕಟನೆಯನ್ನು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರು ಯೋಹಾನನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರು ಯೋಹಾನನ ತನ್ನ ಕಾಲದಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಮರಳುವವರೆಗೂ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಮುನ್ನ ಅಲ್ಪಾವಧಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಸಂಭವಿಸುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಇತರ ಪಂಡಿತರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. \n\n ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿಯನ್ನು ಬಿಡಬೇಕು. .\n\n### ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದ ಹಾಗೆ ಬೇರೆ ಪುಸ್ತಕ ಇರುತ್ತಾದೆಯೇ?\n\n ಸತ್ಯವೆದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಪುಸ್ತಕದ ಹೇಗೆ ಬೇರೆ ಪುಸ್ತಕ ಇರುವದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಯೆಹೆಜ್ಕೆಲ , ಜೆಕರ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ದಾನಿಯೇಲನಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಲುತ್ತವೆ. ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ದಾನಿಯೇಲನಂತೆಯೇ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಣ ಮತ್ತು ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ. \n\n ## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು \n\n ### ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೇ? \n\n ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿನ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ನೀಡಬಾರದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ಪ್ರಕಟಣೆಯಲ್ಲಿ ಯುಎಲ್‌ಟಿಯ ""ಪವಿತ್ರ"" ಮತ್ತು ""ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು"" ಎಂಬ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ? \n\n ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ವಿವಿಧ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ. ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ: \n * ಎರಡು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿನ ಅರ್ಥವು ನೈತಿಕ ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ""ಪವಿತ್ರ"" ವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: 14:12; 22:11) \n * ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವಿಕೆಯ ಅರ್ಥವು, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯಾವುದೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ಸೂಚಿಸದೆ, ಸರಳ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ""ವಿಶ್ವಾಸಿ "" ಅಥವಾ ""ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು"" ಎಂಬುದಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ: 5: 8; 8: 3, 4; 11:18; 13: 7; 16: 6; 17: 6; 18:20, 24; 19: 8; 20: 9) \n *\n\nಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅರ್ಥವು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮೀಸಲಾಗಿರುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯುಎಲ್ಟಿ ""ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು"", ""ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಿಸಿದೆ"", ""ಮೀಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯ್ದಿರಿಸಲಾಗಿದೆ.""\n\n ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಯೋಚಿಸುವುದರಿಂದ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. \n \n ### ಸಮಯ ಮತ್ತು ಕಾಲಗಳು \n\n ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಕಟಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಕಾಲಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವಧಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಲವತ್ತೆರಡು ತಿಂಗಳುಗಳು, ಏಳು ವರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರೂವರೆ ದಿನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿವೆ. ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರು ಈ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕವೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇವು ನಿಜವಾದ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಈ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಳನ್ನು ನಿಜವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಅವುಗಳ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಅಥವಾ ಅವು ಯಾವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ಬಿಟ್ಟದ್ದು. \n\n ### ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? \n\n ಮುಂದಿನ ವಚನಗಲಲ್ಲಿ, ಬೈಬಲ್‌ನ ಕೆಲವು ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಪಠ್ಯವು ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲಿನ ಅನುವಾದ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ಆ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. \n\n *""'ನಾನು ಆಲ್ಫಾ ಮತ್ತು ಒಮೆಗಾ,' ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ, ಯಾರಾಗಿದ್ದನೋ , ಯಾರಾಗಿರುತ್ತಾನೋ , ಯಾರು ಬರಲಿದ್ದಾನೋ"" ಎಂದು ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ""(1: 8). ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ""ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯ"" ಎಂಬ ಮಾತನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. \n * ""ಹಿರಿಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಪೂಜಿಸಿದರು"" (5:14). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ, ""ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುವವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" \n * ""ಆದ್ದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ [ಭೂಮಿಯು] ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು"" (8: 7). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. \n *""ಯಾರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ"" (11:17). ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ""ಮತ್ತು ಯಾರು ಬರಲಿದ್ದಾರೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. \n * ""ಅವರು ನಿಷ್ಕಳಂಕರು"" (14: 5). ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ""ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ"" (14: 5) ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. \n * "" ಯಾರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಪವಿತ್ರನು"" (16: 5). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, ""ಓ ಕರ್ತನೇ, ಯಾರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ "" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. \n * ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಆ ನಗರದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತವೆ"" (21:24). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, ""ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಆ ನಗರದ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತವೆ"" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. \n * ""ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ತೊಳೆಯುವವರು ಧನ್ಯರು"" (22:14).\n\nಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ""ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವವರು ಧನ್ಯರು"" ಎಂದು ಓದುತ್ತಾರೆ. \n * ""ಜೀವ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ನಗರದಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನ್ನ ಪಾಲನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವನು"" (22:19). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, ""ದೇವರು ಜೀವ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ನಗರದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪಾಲನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ"" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. See (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \n"
1:intro	u1e2				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಪತ್ಮೊಸ್ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನನಿಗೆ ಉಂಟಾದ ದರ್ಶನವನ್ನು ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಹೇಗೆ ದಾಖಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪುಟದಲ್ಲಿ ಬಲಬಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 7ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಏಳು ಸಭೆಗಳು \n\n ಯೋಹಾನನು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಏಳು ನೈಜ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ಈಗ ಟರ್ಕಿಯ ದೇಶವಾಗಿದೆ. \n\n ### ಬಿಳಿ \n\n ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೇರಿದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ""ಬಿಳಿ"" ಎಂದು ಸತ್ಯವೇದ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾಗಿ ವಾಸಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಇದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) \n\n ### ""ಯಾರಾಗಿದ್ದನು, ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಯಾರು ಬರಲಿಕ್ಕಿರುವನೋ"" \n\n ದೇವರು ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಇದನ್ನು ಹೇಳುವ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು \n\n ### ರಕ್ತ \n\n ರಕ್ತವು ಸಾವಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ""ತನ್ನ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ, ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು."" ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ, ಯೇಸು ನಮಗಾಗಿ ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ###\n\n""ಅವನು ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" \n\n ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ನಂತರ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಯೇಸು ಮೋಡಗಳೊಳಗೆ ಹೋದನು. ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ, ಅತನು ""ಮೋಡಗಳೊಂದಿಗೆ"" ಬರುತ್ತಾನೆ. ಅತನು ಮೆಘದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅಥವಾ ಮೋಡಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅಥವಾ ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾನೋ ಅಥವಾ ""ಮೋಡಗಳೊಂದಿಗೆ"" ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾನೋ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವು ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. \n\n###"" ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಂತೆ"" \n\n ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ"" ಎಂದು ಕರೆದಾಗ ನೀವು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು. \n\n ### ""ಏಳು ಸಭೆಗಳ ದೂತರು "" \n\n ಪದ "" ದೂತರು ಎಂಬದು ""ಇಲ್ಲಿ"" ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ""ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಇದು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಈ ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ಅಥವಾ ಮುಖಂಡರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಯೋಹಾನನು ""ದೂತನು"" (ಏಕವಚನ) ಪದವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಪುಸ್ತಕದಾದ್ಯಂತ ಅನೇಕ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವು ಅದೇ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸಬೇಕು.\n"
1:1	kv41			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಇದು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. ಇದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಕಟಣೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಓದುವವರಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
1:1	ik5v			τοῖς δούλοις αὐτοῦ	1	"ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
1:1	x8bu			ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει	1	"ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಘಟನೆಗಳು"
1:1	kez4			ἐσήμανεν	1	"ಅದನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಿದೆ"
1:1	pb4u		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ	1	"ಯೋಹಾನನು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನಗೆ, ಯೋಹಾನನು, ಅತನ ಸೇವಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
1:2	va4c			τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	"ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಸಂದೇಶ"
1:2	b5se			τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	"ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ"" ಅಥವಾ 2) ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡಿದ ಸಾಕ್ಷ್ಯ"""
1:3	le65		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	the one who reads aloud	0	"ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದುವ ಯಾರನ್ನೂ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದುವ ಯಾರಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
1:3	h37b		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೋಹಾನನು ಅದರಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರು ಓದಿದ್ದನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:3	dwt8			ὁ & καιρὸς ἐγγύς	1	"ಆಗಬೇಕಾದ ಸಂಗತಿಗಳು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ"
1:4	vw1t			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಇದು ಯೋಹಾನನ ಪತ್ರದ ಪ್ರಾರಂಭ. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಬರಹಗಾರ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಶುಭಾಶಯ ಕೋರುತ್ತಾನೆ."
1:4	y9yh		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	May grace be to you and peace from the one who is & and from the seven spirits	0	"ಇದು ಶುಭಾಶಯ ಅಥವಾ ಆಶೀರ್ವಾದ. ಇವುಗಳು ದೇವರು ಕೊಡಬಹುದಾದ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆದರೂ ಅವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರಿಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲಿದೆ ಎಂದು ಆಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆತನು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ ... ಮತ್ತು ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು ... ನಿಮಗೆ ದಯೆಯಿಂದ ಸತ್ಕರಿಸುತ್ತಾ, ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಬದುಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1:4	hl5c			ἀπὸ ὁ ὢν	1	"ದೇವರಿಂದ, ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೋ"
1:4	qsu6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ & ἐρχόμενος	1	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಲಿರುವ, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:4	x38p		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ἑπτὰ & πνευμάτων	1	"ಏಳು ಎಂಬ ಸಂಖ್ಯೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
1:5	w24x			καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (./04.md) ನಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ. ""ಕೃಪೆಯು ನಿಮಗೆ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಶಾಂತಿಯಾಗಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮಗೆ ದಯೆಯಿಂದ ಉಪಚರಿಸಲಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಬದುಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲಿ"""
1:5	l3h8			ὁ & πρωτότοκος τῶν νεκρῶν	1	"ಸಾವಿನಿಂದ ಎದ್ದ ಬಂದ ಮೊದಲ ವ್ಯಕ್ತಿ"
1:5	j1xp			τῶν νεκρῶν	1	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಭೂಗತ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗುವುದು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ."
1:5	u6v7			λύσαντι ἡμᾶς	1	"ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾತಂತ್ರಗೊಳಿಸಿದನು"
1:6	a4mq			ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς	1	"ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಆಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಪುರೋಹಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು"""
1:6	ne7x			τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ	1	"ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು, ಅತನ ತಂದೆ"
1:6	c77q		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
1:6	qd74		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	to him be the glory and the power	0	"ಇದು ಆಸೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಜನರು ಆತನ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಿ"" ಅಥವಾ 2) ""ಅವನಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿ ಇರಲಿ."" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1:6	vc5g			τὸ κράτος	1	"ಇದು ಬಹುಶಃ ರಾಜನಾಗಿ ಅತನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
1:7	ldv8			General Information:	0	# General Information:\n\n"7 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ದಾನಿಯೇಲ ಮತ್ತು ಜೆಕರ್ಯನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."
1:7	hb4i		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	πᾶς ὀφθαλμὸς	1	"ಜನರು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುವುದರಿಂದ, ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ""ಕಣ್ಣು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ"" ಅಥವಾ ""ಎಲ್ಲರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1:7	t16v			καὶ & οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν	1	"ಅವನನ್ನು ಚುಚ್ಚಿದವರೂ ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ"
1:7	ndf6		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	αὐτὸν & ἐξεκέντησαν	1	"ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಡಿಸಿಕೊಲ್ಲುವಾಗ ಅತನ ಕೈ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಚುಚ್ಚಲಾಯಿತು. ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಅತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನನ್ನು ಕೊಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1:7	lqs9			ἐξεκέντησαν	1	"ತೂತನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ"
1:8	mm9z		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	"ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಾಗಿವೆ. ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಜೀವಿಸುವವನು."" ಓದುಗರಿಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಅಥವಾ"" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
1:8	in5e		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ & ἐρχόμενος	1	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಮತ್ತು ಬರಲಿರುವ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:8	c96p		rc://*/ta/man/translate/writing-quotations	λέγει Κύριος, ὁ Θεός	1	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ""ಕರ್ತನೆ ದೇವರೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
1:9	up7y			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಅವನ ದರ್ಶನ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆತ್ಮನು ತನಗೆ ನೀಡಿದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."
1:9	mg1k		rc://*/ta/man/translate/figs-you	your & you	0	"ಇವು ಏಳು ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])"
1:9	p7ii			I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was	0	"ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು, ಯೋಹಾನನು, ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರ, ನಾನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರನು, ಮತ್ತು ನಾವು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. ನಾನು."""
1:9	c1a9			διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	"ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಹೇಳಿದೆನು"
1:9	j5rg			τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	"ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಸಂದೇಶ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 2] (../ 01 / 02.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಿ.
1:9	sim8			τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಾಕ್ಷ್ಯ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 2] (../ 01 / 02.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಿ.
1:10	s2sw		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἐγενόμην ἐν Πνεύματι	1	ದೇವರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನುಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಆತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿದ್ದೆನೆ"" ಅಥವಾ ""ಆತ್ಮನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿರುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:10	lnj2			τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ	1	ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಆರಾಧನೆಯ ದಿನ
1:10	fa68		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος	1	ಧ್ವನಿ ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿತ್ತು, ಅದು ತೂತುರಿಯಂತೆ ಭಾಸವಾಯಿತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
1:10	dn8e			σάλπιγγος	1	ಇದು ಸಂಗೀತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಅಥವಾ ಪ್ರಕಟಣೆ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲು ಕರೆಯುವ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
1:11	kq6x		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Smyrna & Pergamum & Thyatira & Sardis & Philadelphia & Laodicea	0	ಇವು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾ ಪ್ರದೇಶದ ನಗರಗಳ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:12	dkp1			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಕಂಡದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
1:12	r89l		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τὴν φωνὴν ἥτις	1	ಇದು ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:13	xmx7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Υἱὸν Ἀνθρώπου	1	ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾನವನ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಕಾಣುವ ವ್ಯಕ್ತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:13	y6qk			ζώνην χρυσᾶν	1	ಎದೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಧರಿಸಿರುವ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡು. ಅದರಲ್ಲಿ ಚಿನ್ನದ ಎಳೆಗಳು ಇದ್ದಿರಬಹುದು
1:14	qc12		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	His head and hair were as white as wool—as white as snow	0	ಉಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಹಿಮವು ತುಂಬಾ ಬಿಳಿಯಾಗಿರುವ ವಸ್ತುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿವೆ. ""ಬಿಳಿಯಾಗಿರುವಂತೆ"" ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಅವು ತುಂಬಾ ಬಿಳಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:14	j9w4			ἔριον	1	ಇದು ಕುರಿ ಅಥವಾ ಮೇಕೆ ಕೂದಲು. ಇದು ತುಂಬಾ ಬಿಳಿ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು.
1:14	vp4t		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	his eyes were like a flame of fire	0	ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಿದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
1:15	u551		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	His feet were like polished bronze	0	ಕಂಚನ್ನು ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಬೆಳಕನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಂತೆ ಹೊಳಪು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾದಗಳು ಹೊಳಪು ಕಂಚಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
1:15	d6je		rc://*/ta/man/translate/figs-events	like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace	0	ಕಂಚನ್ನು ಮೊದಲು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಹೊಳಪು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿಸಿ ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಹೊಳಪು ಕೊಟ್ಟ ಕಂಚಿನಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
1:15	ldx7			καμίνῳ	1	ತುಂಬಾ ಬಿಸಿಯಾದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡಲು ಬಲವಾದ ಕ್ಯಾಂಟೈನೆರ್ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ಜನರು ಅದರಲ್ಲಿ ಲೋಹವನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಬೆಂಕಿಯು ಲೋಹದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ಕಲ್ಮಶಗಳನ್ನುಸುಡುತ್ತದೆ.
1:15	izg6			the sound of many rushing waters	0	ದೊಡ್ಡದಾದ, ವೇಗವಾಗಿ ಹರಿಯುವ ನದಿಯ, ದೊಡ್ಡ ಜಲಪಾತದ ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಅಲೆಗಳ ಶಬ್ದದಂತೆ ಇದು ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿರುತ್ತದೆ.
1:16	pp58			a sword & was coming out of his mouth	0	ಕತ್ತಿ ಅತನ ಬಾಯಿಂದ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ಖಡ್ಗವು ಚಲನೆಯಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ.
1:16	zy4d			ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα	1	ಇದು ಎರಡು ಅಂಚಿನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಎರಡೂ ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಎರಡೂ ಬದಿಗಳಲ್ಲಿ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
1:17	twy9		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡς νεκρός	1	ಯೋಹಾನನು ನೆಲದ ಕಡೆಗೆ ಮೂಖಮಾಡಿ ಮಲಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಬಹುಶಃ ತುಂಬಾ ಭಯಭೀತರಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಬಹಳ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
1:17	jw5r			ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ	1	ಅತನು ತನ್ನ ಬಲಗೈಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದನು"
1:17	uc3d		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
1:18	a4e2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου	1	"ಯಾವುದೊಂದರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು, ಮತ್ತು ಅದರ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೂಚಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯೆಂದರೆ, ಅವನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದವರಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಆಧೋಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಿಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಾವಿನ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಆಧೋಲೋಕದ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಜನರಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಆಧೋಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಹಾಕುವ ಅಧಿಕಾರ ನನಗೆ ಇದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1:19	u49x			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ."
1:20	d6ez		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ἀστέρων	1	"ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
1:20	fl5d		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	λυχνίας	1	"ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:12] (../ 01 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
1:20	eek9			ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν	1	"ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತರು"" 1) ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2) ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಬೆಗಳಿಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ಅಥವಾ ಆ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕರು."
1:20	e25n			ἑπτὰ & ἐκκλησιῶν	1	"ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಇದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
2:intro	zps2				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಅಧ್ಯಾಯ 2 ಮತ್ತು 3 ಅನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ""ಏಳು ಸಭಾಗಳಿಗೆ ಏಳು ಪತ್ರರಗಳು"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಗಳನ್ನುವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಓದುಗರು ಅವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪತ್ರಗಳಾಗಿವೆ ಎಂದು ಸುಲಭವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಉದ್ಧರಣಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಉಳಿದ ಭಾಗಗಳಿಗಿಂತ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ. 27 ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಉಲ್ಲೇಖಿತ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಬಡತನ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು\n\n ಸ್ಮುರ್ನಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಹೆಚ್ಚು ಹಣವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಬಡವರಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅನುಭವಿಸಿದ ಹಿಂಸೆಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದೇವರು ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) \n\n ###""ಸೈತಾನನು ಅವರಿಗೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿ"" \n\n ಜನರು, ಸ್ಮುರ್ನಾದಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಜೈಲಿಗೆ ಎಸೆಯಲು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು ([ಪ್ರಕಟನೆ 2:10] (. ./../rev/02/10.md)). ಈ ಜನರು ಯಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಸೈತಾನನು ಅವರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬಂತೆ ಅವರು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \n\n ### ಬಿಲಾಮ, ಬಾಲಾಕ, ಮತ್ತು ಈಜೆಬೆಲ \n\n ಬಿಲಾಮ್, ಬಾಲಾಕ್ ಮತ್ತು ಈಜೆಬೆಲ್ ಯೇಸು ಹುಟ್ಟುವ ಮೊದಲೇ ಬದುಕಿದ್ದ ಜನರು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಶಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. \n\n ##\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಮಾತುಗಳು \n\n ### ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ, ಆತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ.""\n\n ಬರಹಗಾರನಿಗೆ ತನ್ನ ಓದುಗರೆಲ್ಲರಿಗೂ ದೈಹಿಕ ಕಿವಿಗಳುಲ್ಲವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಕಿವಿ, ದೇವರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ""ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನು"" ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವದೂತನು"" ಎಂಬ ಪದವು ""ಸಂದೇಶ ವಾಹಕ"" ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಲ್ಲದು. ಇದು ಸಭೆಯ ಸಂದೇಶ ವಾಹಕ ಅಥವಾ ನಾಯಕನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../../ rev / 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. \n\n ### ""ಯಾರಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎನ್ನುವವನ ಮಾತುಗಳು""\n\nಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕೆ ನೀವು ""ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಇತರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../../ rev / 01 / 17.md) ಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ಅವನು 3ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾರೆ. \n"
2:1	mn8x			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಇದು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಸಂದೇಶದ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ."
2:1	kq5r			τῷ ἀγγέλῳ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ, ಈ ""ದೇವದೂತನು "" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2)ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ"
2:1	i92a		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ἀστέρας	1	"ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. ಅವರು ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಏಳು ದೇವದೂತರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾರೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
2:1	ugs3		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	λυχνιῶν	1	"ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:12] (../ 01 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
2:2	jg1u		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	I know & your hard labor and your patient endurance	0	"ಶ್ರಮ ಮತ್ತು ""ಸಹಿಷ್ಣುತೆ"" ಎಂಬುದು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ""ಕೆಲಸ"" ಮತ್ತು ""ಸಹಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನಗೆ ಗೊತ್ತು ... ನೀವು ತುಂಬಾ ಶ್ರಮವಹಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:2	szc1			καὶ & οὐκ εἰσίν	1	ಆದರೆ ಅಪೊಸ್ತಲರಲ್ಲ"
2:2	ka9e			εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς	1	"ಆ ಜನರು ಸುಳ್ಳು ಅಪೊಸ್ತಲರು ಎಂದು ನೀವು ಗುರುತಿಸಿದ್ದೀರಿ"
2:3	muq8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	"ಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರು, ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ "" ಅಥವಾ ""ನೀವು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:3	j46d		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὐ κεκοπίακες	1	ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಂಡಿರುವರಿಂದ, ದಣಿದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಂಡಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಸುಮ್ಮನಿರಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:4	j7gz			ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι	1	ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತೇನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಥವಾ ""ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಏಕೆಂದರೆ"""
2:4	kx98		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες	1	"ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅದು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ""ನೀವು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:5	sfw2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	πόθεν πέπτωκας	1	"ಅವರು ಬಯಸಿದಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಿದ್ದಿದ್ದಿಯೋ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬದಲಾಗಿದ್ದೀರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:5	j6p5			ἐὰν μὴ μετανοήσῃς	1	"ನೀವು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ"
2:5	j8p5		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	κινήσω τὴν λυχνίαν σου	1	"ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:12] (../ 01 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು "" ದೀಪಸ್ತಂಭವನ್ನು"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
2:6	cvi5		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Νικολαϊτῶν	1	"ನಿಕೊಲಾಯಿತ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
2:7	s3qg		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವದನ್ನು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು, ಅಥವಾ ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2:7	ft48		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Let the one & hear	0	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
2:7	wzg1		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	τῷ νικῶντι	1	"ಇದು ಜಯಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
2:7	rmf5			τῷ & Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ	1	"ದೇವರ ಉದ್ಯಾನ. ಇದು ಪರಲೋಕದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.
2:8	is3w			General Information:	0	# General Information:\n\nಸ್ಮುರ್ನದಲ್ಲಿನ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು.
2:8	ie9x			τῷ ἀγγέλῳ	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನಿಗೆ"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
2:8	key2		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Σμύρνῃ	1	ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇದು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:8	k7qk		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../ 01 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
2:9	p6hp		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν	1	ಸಂಕಟ ಮತ್ತು ""ಬಡತನ"" ವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಹೇಗೆ ಸಂಕಟ ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬಡವರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:9	f6bp		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	I know the slander of those who say they are Jews	0	ಅಪನಿಂದೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ದೂಷಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅವರು ಯಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಭಯಾನಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವರು ಯಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:9	qf9p			καὶ & οὐκ εἰσίν	1	ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾದ ಯಹೂದಿಗಳಲ್ಲ"
2:9	a4yu		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ	1	"ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿದೇಯರಾದ ಅಥವಾ ಗೌರವಿಸುವವರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರ (ಸಿನಗಾಗ್), ಆರಾಧನ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಯ ಸ್ಥಳ ನಮ್ಮಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:10	agx4		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸೈತಾನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೈತಾನನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೈತಾನನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಜೈಲಿಗೆ ಹಾಕಲು ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2:10	f5t1			γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου	1	"ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದರು ನನಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಿ. ""ತನಕ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ನೀವು ಸಾವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಲ್ಲಾ.
2:10	sp8z			τὸν στέφανον	1	ಜಯಶಾಲಿಯ ಕಿರೀಟ. ಇದು ಮಾಲೆ, ಮೂಲತಃ ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದು, ಅದನ್ನು ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುವಿನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಗಿತ್ತು.
2:10	zhj8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸν στέφανον τῆς ζωῆς	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಕಿರೀಟ"" ಅಥವಾ 2) ""ಜಯಶಾಲಿಯ ಕಿರೀಟದಂತಹ ಬಹುಮಾನವಾದ ನಿಜ ಜೀವನ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:11	g7zq		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ವಿದೆಯರಾಗುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:11	dc3n		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Let the one & hear	0	ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2:11	s9d2		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	ὁ & νικῶν	1	ಇದು ಜಯಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಯಾರೇ ಆದರೂ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2:11	q6w2			οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου	1	ಎರಡನೇ ಮರಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ"""
2:12	ll17			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಪೆರ್ಗಮದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
2:12	y864			τῷ ἀγγέλῳ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
2:12	il7c		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Περγάμῳ	1	"ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇದು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
2:12	f6s5			ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν	1	"ಇದು ಎರಡು ಅಂಚಿನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಎರಡೂ ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಎರಡೂ ಬದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹರಿತ ಉಲ್ಲದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ"
2:13	ryn6		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸೈತಾನನ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಜನರ ಮೇಲೆ ಕೆಟ್ಟ ಪ್ರಭಾವ, ಅಥವಾ 2) ಸೈತಾನನು ಆಳುವ ಸ್ಥಳ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2:13	tf7c		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κρατεῖς τὸ ὄνομά μου	1	"ಇಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬುವಡು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:13	x6j6		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	you did not deny your faith in me	0	ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ""ವಿಶ್ವಾಸ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. AT ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:13	lu4b		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Ἀντιπᾶς	1	ಇದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:14	wu6n			ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα	1	ನೀವು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಕೆಲಸಗಳಿಂದಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನೀವು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಕೆಲಸಗಳಿಂದಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ"" ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 4] (../ 02 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
2:14	rd44		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಬಿಲಾಮ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಯಾರು ಕಲಿಸಿದರು; ಅವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಬಿಲಾಮ ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಯಾರು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:14	j3nc		rc://*/ta/man/translate/translate-names	τῷ Βαλὰκ	1	ಇದು ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:14	hg4g		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel	0	ಜನರನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಎಡವಿ ಬೀಳುವ ರಸ್ತೆಯ ಕಲ್ಲು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಾಲಕನಿಗೆ ಯಾರು ತೋರಿಸಿದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:14	u19f			πορνεῦσαι	1	ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಅಥವಾ ""ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡುವದು"""
2:15	hc85		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Νικολαϊτῶν	1	"ನಿಕೋಲಸ ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ ಜನರ ಗುಂಪಿಗೆ ಇದು ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 6] (../ 02 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
2:16	rwa4			μετανόησον οὖν	1	"ಆದ್ದರಿಂದ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಿರಿ"
2:16	f8dy		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	If you do not, I	0	"ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯ ಪದದಿಂದ ಪೂರೈಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ, ನಾನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2:16	fd6u			πολεμήσω μετ’ αὐτῶν	1	"ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಿ"
2:16	j52q		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου	1	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿರುವ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಪೋಕ್ಯಾಲಿಪ್ಟಿಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅವರು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ವಸ್ತುನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲವಾದರೂ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಇದನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಸಂಕೇತವೆಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವಾ ಬೇಡವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಅನುವಾದಕರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಈ ಚಿಹ್ನೆಯು ಸರಳ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವನೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯವಾದ ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕತ್ತಿಯಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
2:17	lm1j		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಳು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2:17	m867		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Let the one & hear	0	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
2:17	i61b		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	τῷ νικῶντι	1	"ಇದು ಜಯಿಸುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
2:18	b83m			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಥುವತೈರದಲ್ಲಿನ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
2:18	nd4m			τῷ ἀγγέλῳ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತರು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
2:18	kd5v		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Θυατείροις	1	"ಪಶ್ಚಿಮ ಏಷ್ಯಾದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇದು ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
2:18	q3w9		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	"ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
2:18	zbx5		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὁ & ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς & ὡς φλόγα πυρός	1	"ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಿದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:14] (../ 01 / 14.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
2:18	p86i		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	οἱ πόδες & ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ	1	"ಕಂಚನ್ನು ಹೊಳಪು ಮತ್ತು ಬೆಳಕನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವಂತೆ ಹೊಳಪು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:15] (../ 01 / 15.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಪಾದಗಳು ನಯಗೊಳಿಸಿದ ಕಂಚಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
2:19	bx33		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου	1	"ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾದ ""ಪ್ರೀತಿ,"" ""ನಂಬಿಕೆ,"" ""ಸೇವೆ"" ಮತ್ತು ""ಸಹಿಷ್ಣುತೆ"" ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೀರಿ, ನಂಬಿದ್ದೀರಿ, ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:19	y2mu		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου	1	"ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಸೂಚ್ಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೀರಿ, ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೀರಿ, ನನಗೆ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2:20	wbu1			But I have this against you	0	"ಆದರೆ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂಗತಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ."" [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 4] (../ 02 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
2:20	f6e8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ λέγουσα	1	ಯೇಸು, ಅವರ ಸಭೆಯ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಯೆಜೆಬೇಲ ರಾಣಿಯಂತೆ ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆಯೇ ಬದುಕಿದ್ದ ಯೆಜೆಬೇಲ ರಾಣಿ ಮಾಡಿದ ಅದೇ ರೀತಿಯ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವಳು ಮಾಡಿದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "" ಆ ಹೆಂಗಸ್ಸು ಯೆಜೆಬೇಲಳ ಹಾಗೆ ಇರುವವಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:21	g7yh			ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ	1	ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಅಥವಾ ""ಅವಳು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವವರೆಗೂ ನಾನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೆ"""
2:22	twa2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	I will throw her onto a sickbed & into great suffering	0	"ಅವಳು ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಬೇಕಾಗಿರುವುದು, ಯೇಸು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವಳ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುವೇನು ... ""ನಾನು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು, ನಾನು ಆವಳನ್ನು ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುವೇನು ... ನಾನು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಬಳಲುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2:22	lj36		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην	1	"ಜನರನ್ನು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಎಸೆಯುವಂತೆ ಜನರು ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುವವರನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ನರಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:22	h8fz			τοὺς μοιχεύοντας	1	"ವ್ಯಭಿಚಾರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿಸುವದು"
2:22	g53b		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς	1	"ಅವಳ ದುಷ್ಟ ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಭಾಗವಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆಕೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡುವ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಅವಳ ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪಲ್ಗೊಂಡದರ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಮಾಡುವ ರೀತಿಯ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವರಾದ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ"" ಅಥವಾ ""ಆಕೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡದಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2:23	kx34			τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ	1	"ನಾನು ಅವಳ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ"
2:23	cn5s		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὰ τέκνα αὐτῆς	1	"ಇಲ್ಲಿ ಅವಳ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಅವಳ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: 'ಅವಳ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ""ಅಥವಾ"" ಅವಳು ಕಲಿಸುವದನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:23	zm6t		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	νεφροὺς καὶ καρδίας	1	"""ಹೃದಯ"" ಎಂಬ ಪದವು ಭಾವನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಒಂದು ಉಪನಾಮ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2:23	bgs9		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ	1	"ಇದು ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಫಲದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:24	tli6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην	1	"ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬುವುದನ್ನು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ನಂಬುವದಿಲ್ಲ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:24	scu6			οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην	1	"""ಬೋಧನೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಕಲಿಸುವದನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಅವಳು ಕಲಿಸುವದನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ"""
2:24	d5i9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	βαθέα	1	"ರಹಸ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಳವಾದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಹಸ್ಯ ವಿಷಯಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:26	z5xi		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	"ಇದು ಜಯಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದ ವ್ಯಕ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
2:27	c9gu			He will rule & break them into pieces	0	"ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನ ಬಗ್ಗೆ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರವಾದನೆಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಿದನು."
2:27	w8pp		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	"ಕಠಿಣವಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವುದು, ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಆಳುವದರ ಕುರಿತು ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆದ ಹಾಗೆ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಆಳುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:27	ksl1		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται	1	"ಅವುಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯುವುದರ ಚಿತ್ರಣವು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವದು 1) ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದು ಅಥವಾ 2) ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆಯನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯುವ ಹಾಗೆ ಅವನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
2:28	n9ts		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου	1	"ಯಾವುದನ್ನು ಹೊಂದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಂತೆಯೇ"" ಅಥವಾ 2) ""ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಉದಯ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದಂತೆಯೇ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2:28	hr39		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου	1	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
2:28	c1zc			καὶ δώσω αὐτῷ	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅತನನ್ನು"" ಜಯಿಸುವವನು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
2:28	g5iy		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ἀστέρα τὸν πρωϊνόν	1	"ಇದು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ನಕ್ಷತ್ರವಾಗಿದ್ದು, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅತೀ ಮುಂಜಾನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅದು ವಿಜಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
2:29	ilk8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅತೀ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವ ವಿದೇಯತೆಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2:29	ikm8		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Let the one & hear	0	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಮನಸಿದ್ದರೆ ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
3:intro	q1l9				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಅಧ್ಯಾಯಗಳು 2 ಮತ್ತು 3 ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ""ಏಳು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಏಳು ಪತ್ರಗಳು"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಓದುಗರಿಗೆ ಅವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪತ್ರಗಳೆಂದು ಸುಲಭವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು. \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲಿನನ್ನೂ ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 7 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿರುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ದೇವರ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು \n\n ಈ ಆತ್ಮಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../../ ರೆವ್ / 01 / 04.md). \n\n ### ಏಳು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು \n\n ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../../ rev / 01 / 20.md) ನ ಏಳು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ರೂಪಕಗಳು \n\n ### ನೋಡು, ನಾನು ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತು ತಟ್ಟುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನೆ \n\n ಲಾವೊದಿಕೀಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಅತನ ಬಯಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅತನು ಒಬ್ಬ ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ತನಗೆ ಒಳಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡುವದರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ([ಪ್ರಕಟನೆ 3:20] (../../ rev / 03 / 20.md)). (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ### ""ಕಿವಿ ಇರುವವನು, ಆತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ"" ತನ್ನ ಓದುಗರೆಲ್ಲರಿಗೂ ದೈಹಿಕ ಕಿವಿಗಳಿವೆ ಎಂದು ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಕಿವಿ ದೇವರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ಅತನಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗಳು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ###""ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನು""\n\n ದೇವದೂತನು ಎಂಬ ಪದವು ""ಸಂದೇಶವಾಹಕ’’ ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಲ್ಲದು. ಇದು ಸಭೆಯ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅಥವಾ ನಾಯಕನನ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುಡು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../../ rev / 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವತೆ"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. \n\n ### ಯಾರಾಗಿದ್ದನೋ ಆತನ ಮಾತುಗಳು""\n\n ಈ ವಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವದಿಲ್ಲ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಇತರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../../ rev / 01 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ಅಧ್ಯಾಯ 3 ರ ಕೊನೆಯ ತನಕ ಆತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.\n"
3:1	k6b7			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಸಾರ್ದಿಸದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
3:1	u1zs			τῷ ἀγγέλῳ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
3:1	q7n9		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Σάρδεσιν	1	"ಏಷ್ಯಾದ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು , ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
3:1	un3c		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα	1	"ಏಳು ಸಂಖ್ಯೆ ಎಂಬುದು ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
3:1	t8wv		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας	1	"ಈ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಏಳು ಸಭೆಗಳ ಏಳು ದೇವದೂತರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
3:1	ty18		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	alive & dead	0	"ದೇವರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗುವದು ಮತ್ತು ಗೌರವಿಸುವುದು, ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಜೀವಂತವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದೇ; ಅವನಿಗೆ ಅವಿಧೇಯತೆ ಮತ್ತು ಗೌರವಿಸದೆ ಇರುವದನ್ನು ಸತ್ತನೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:2	d8cw		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Wake up and strengthen what remains, but is about to die	0	"ಸಾರ್ದಿಸನಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾಡಿದ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಾಯುವ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಉಳಿದಿರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ, ಅಥವಾ ನೀವು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿಸುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳು. ನೀವು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲಸವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಲಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:2	l7qg		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	γίνου γρηγορῶν	1	"ಅಪಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುವುದು ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವಂತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:3	wcs4		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας	1	"ಇದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದ ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಿದ ದೇವರ ಮಾತು ಮತ್ತು ನೀವು ನಂಬಿದ ಸತ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:3	gwk8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐὰν & μὴ γρηγορήσῃς	1	"ಅಪಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುವುದು, ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವದರ ಕುರಿತು ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 3: 2] (../ 03 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳು""ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರದಿದ್ದರೆ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರದಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:3	ypw4		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ἥξω ὡς κλέπτης	1	"ಜನರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬರುತ್ತಾನೆ, ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಕಳ್ಳನು ಬರುವ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
3:4	fy7f		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	a few names	0	"""ಹೆಸರುಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಜನರಿಗೆ ಸ್ವತಃ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಲವು ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:4	x2if		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν	1	"ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಪಾಪವನ್ನು, ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಗಳಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಜೀವನವು ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಗಳಂತೆ ಪಾಪ ಮಾಯವಾಗಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:4	x48r		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ	1	"ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜೀವಿತವನ್ನು ""ನದಡಿಯುವದು "" ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:4	w5t9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	dressed in white	0	"ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಪಾಪವಿಲ್ಲದ ಶುದ್ಧ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು ಅವರು ಬಿಳಿ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿರುತ್ತಾರೆ, ಅದು ಶುದ್ಧವೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:5	v69e		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	"ಇದು ಜಯಿಸಿದವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದ ಯಾರಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
3:5	w5k4		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿಳಿ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ"" ಅಥವಾ ""ನಾನು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:5	yyu5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	"ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನಗೆ ಸೇರಿದವನು ಎಂದು ಅವನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ನನಗೆ ಸೇರಿದವನೆಂದು ನಾನು ಘೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:5	d7l5			ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου	1	"ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ"
3:5	bi3h		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
3:6	zxc7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅತೀ ಪ್ರಮುಕ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿ "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವ ವಿದೇಯತೆಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:6	k2k6		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Let the one & hear	0	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
3:7	rf9b			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಫಿಲದೆಲ್ಫಿಯಾದ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
3:7	ksg4			τῷ ἀγγέλῳ	1	"ಸಂಭನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ.[ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
3:7	mm6x		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Φιλαδελφίᾳ	1	"ಏಷ್ಯಾದ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
3:7	ih6i		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	κλεῖν Δαυείδ	1	"ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಯಾರು ಹೋಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅದು ದಾವೀದ ರಾಜನ ಕೀಲಿಯಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
3:7	aam6			he opens and no one shuts	0	"ಅತನು ಆ ರಾಜ್ಯದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3:7	pzy2			κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει	1	"ಅತನು ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಯಾರೂ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3:8	j1x7			δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην	1	"ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದ್ದೇನೆ"
3:8	xyw6			ἐτήρησάς μου τὸν λόγον	1	"ಸಂಭಾನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನೀವು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೀರಿ"" ಅಥವಾ 2) ""ನೀವು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವೀದೆಯರಾಗಿದ್ದೀರಿ"""
3:8	b3kz		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸ ὄνομά μου	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:9	x78m		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ	1	"ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗುವ ಅಥವಾ ಗೌರವಿಸುವ ಜನರು ಸೇರಿ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಆರಾಧನ ಮಂದಿರವಿದೆ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.ಯೆಹೂದ್ಯರ ಆರಾಧನ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಬೋಧನೆಯ ಸ್ಥಳ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 9] (../ 02 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:9	q496		rc://*/ta/man/translate/translate-symaction	προσκυνήσουσιν	1	"ಇದು ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಸಂಕೇತ, ಆರಾಧನೆ ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಲ್ಲಿಕೆಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸುವದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])"
3:9	ah4w		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು, ಈ ಜನರು ನಮಸ್ಕರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮಗಿಂತಮೊದಲು"" ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
3:9	k2g5			γνῶσιν	1	"ಅವರು ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ"""
3:10	gv5g			will also keep you from the hour of testing	0	"ಅದೇ ರೀತಿ ಶೋಧನೆಯ ಗಂಟೆ ನಿಮಗೆ ಆಗದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಶೋಧನೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಡಿ"""
3:10	ckm4			ὥρας τοῦ πειρασμοῦ	1	"ಶೋಧನೆಯ ಸಮಯ. ಇದರರ್ಥ ಬಹುಶಃ ""ನನಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಸಮಯ""."
3:10	e6bw		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	is coming	0	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:11	ih12		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	I am coming soon	0	"ಅತನು ತೀರ್ಪು ನೀಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ತೀರ್ಪು ನೀಡಲು ಬರುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:11	n9a9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κράτει ὃ ἔχεις	1	"ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಏನನ್ನಾದರೂ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೃಡವಾಗಿ ನಂಬುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:11	a4m5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸν στέφανόν	1	"ಕಿರೀಟವು ಒಂದು ಮಾಲೆಯಾಗಿದೆ, ಮೂಲತಃ ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದು, ಅದನ್ನು ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುವಿನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡಲಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿರೀಟ"" ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿಫಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:10] (../ 02 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಕಿರೀಟವನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:12	px36		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	ὁ νικῶν, ποιήσω & στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಜಯಿಸುವವನು"" ಎಂಬುದು ಗೆಲ್ಲುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ""ಸ್ತಂಭ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ ಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೋಬ್ಬನನ್ನು ನನ್ನ ದೇವರ ಆಲಯದ ಸ್ತಂಭದಂತೆ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದವರು ನನ್ನ ದೇವರ ಆಲಯದ ಸ್ತಂಭದಂತೆ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:13	u5jk		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದುದೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:13	ug5m		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Let the one & hear	0	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
3:14	r6bz			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಲಾವೊದಿಕೀಯಾದ ಸಭೆಯ ದೇವದೂತನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದು."
3:14	jg3b			τῷ ἀγγέλῳ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಈ ""ದೇವದೂತನು"" 1) ಈ ಸಭೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ 2) ಸಭೆಗೆ ಮಾನವ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಯೋಹಾನನಿಂದ ಸಭೆಗೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವಾಹಕ, ಅಥವಾ ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕ [ಪ್ರಕಟನೆ 1:20] (../ 01 / 20.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ದೇವದೂತನನ್ನು"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
3:14	wzg9		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Λαοδικίᾳ	1	"ಏಷ್ಯಾದ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ನಗರದ ಹೆಸರು, ಇಂದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:11] (../ 01 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
3:14	f65v			The words of the Amen	0	"ಇಲ್ಲಿ ""ಆಮೆನ್"" ಎಂಬುವದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರು. ಆಮೆನ್ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಖಾತರಿಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ."
3:14	btv1			ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಆಳುವವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆತನ ಮೂಲಕ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು"
3:15	pf9x		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός	1	"ಬರಹಗಾರನು ಲವೊದಿಕೀಯದವರನ್ನು ನೀರಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಶೀತ"" ಮತ್ತು ಬಿಸಿ, ""ಆತ್ಮೀಕ ಆಸಕ್ತಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಎರಡು ವಿಪರೀತ ಪದಗಳಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ"" ಶೀತ ""ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು"" ಬಿಸಿಯಾಗಿರುವುದು’’ ಅವನಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವಾ 2) ""ಶೀತ"" ಮತ್ತು ""ಬಿಸಿ"" ಎರಡೂ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಕುಡಿಯಲು ಅಥವಾ ಅಡುಗೆ ಮಾಡಲು ಅಥವಾ ಗುಣಪಡಿಸಲು ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ನೀರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಶೀತ ಅಥವಾ ಬಿಸಿಯಾಗಿರದ ನೀರಿನಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:16	y9vt		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου	1	"ಅವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಬಾಯಿಯಿಂದ ಕಾರಿಬಿಡುವೆನು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಶೀತೋಷ್ಣವಾದ ನೀರನ್ನು ಉಗುಳುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:17	v1pj		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος & ἐλεεινὸς & πτωχὸς & τυφλὸς, καὶ γυμνός	1	"ಯೇಸು ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅವರ ದೈಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಅತ್ಯಂತ ಶೋಚನೀಯ, ಕರುಣಾಜನಕ, ಬಡವರು, ಕುರುಡರು ಮತ್ತು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿರುವ ಜನರಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:18	tmm7			ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಖರೀದಿಸು ""ಎಂಬುವದು ನಿಜವಾದ ಆತ್ಮೀಕ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ""ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸಂಸ್ಕರಿಸಿದ ಚಿನ್ನ"" ಆತ್ಮೀಕ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ""ಶುಭ್ರವಾದ ಬಿಳಿ ಉಡುಪುಗಳು"" ಸದ್ಗುಣವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ""ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸುವ ಅಂಜನ"" ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತ್ಮೀಕ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಚಿನ್ನಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ನೀನು ನನ್ನಿಂದ ನೀತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಅದು ಅದ್ಭುತವಾದ ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳಂತೆ, ಇದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಮತ್ತು ನನ್ನಿಂದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಇದು ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರವಾಗಿದೆ ""(ನೋಡಿ: rc: // en / ta / man / translate / figs-metapor)"
3:19	sf66			ζήλευε & καὶ μετανόησον	1	"ಗಂಭೀರವಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಿರಿ"
3:20	i7gy		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω	1	"ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಬಯಸಿದಂತೆ ಜನರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತು ತಟ್ಟುತ್ತಾಇರುವವನ ಹಾಗೆ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:20	sr5y		rc://*/ta/man/translate/translate-symaction	κρούω	1	"ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಸ್ವಾಗತಿಸಬೇಕೆಂದು ಜನರು ಬಯಸಿದಾಗ, ಅವರು ಬಾಗಿಲು ಬಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಒಳಗೆ ಬರಲು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])"
3:20	m6n2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου	1	"""ನನ್ನ ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇಗೋ ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನಾನು ಕರೆಯುವುದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:20	di8q		rc://*/ta/man/translate/figs-go	I will come into his home	0	"ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ""ಹೋಗು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಾದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವನ ಮನೆಗೆ ಒಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
3:20	une1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	καὶ & δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ	1	"ಇದು ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:21	h9pf			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಏಳು ಸಭೆಗಳ ದೇವದೂತರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರ ಸಂದೇಶಗಳ ಅಂತ್ಯ ಇದು."
3:21	n83q		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	"ಇದು ಜಯಿಸಿದವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು"" ಅಥವಾ ""ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪದ ಯಾವನಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
3:21	mn2c		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου	1	"ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ಆಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಳಲು"" ಅಥವಾ ""ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಳಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:21	un17		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	"ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
3:22	m13x		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವೆಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಲು ಇಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೇಳಲು ಇಚ್ಚಿಸುವವನು ಕೇಳಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿರುವವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:22	mjv6		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Let the one & hear	0	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಕೇಳಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
4:intro	cl9f				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 8 ಮತ್ತು 11 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದೆ. \n\n ಯೋಹಾನನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರು ತೋರಿಸಿದ ದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಅವನು ಈಗ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಸೂರ್ಯಕಾಂತ, ಪದ್ಮರಾಗ ಮತ್ತು ಪಚ್ಚೆ, ಈ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನ ಕಾಲದ ಜನರು ಮೌಲ್ಯಯುತವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರು ವಿಶೇಷ ರೀತಿಯ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸದಿದ್ದರೆ, ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. \n\n ### ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು \n\n ಹಿರಿಯರು ಸಭೆಗಳ ನಾಯಕರು. ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ಯುಗಗಳ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಹನ್ನೆರಡುಗೋತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳ ಹನ್ನೆರಡು ಅಪೊಸ್ತಲರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ದೇವರ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು \n\n ಈ ಆತ್ಮಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../../ rev / 01 / 04.md) ನ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು. \n\n ### ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಡುವುದು \n\n ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ದೇವರಾಗಿರುವ ಕಾರಣ ದೇವರು ಹೊಂದಿರುವ ದೊಡ್ಡ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಕಿರಣ ಭವ್ಯತೆ. ಇತರ ಸತ್ಯವೇದ ಬರಹಗಾರರು ಇದನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿಡುವ ಬೆಳಕು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೀಡಲು ಯಾರಿಂದಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಈಗಾಗಲೇ ಅತನದು. ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ನೀಡಿದಾಗ ಅಥವಾ ದೇವರು ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ದೇವರು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ, ಜನರು ಆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worthy]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಚಿತ್ರಗಳು\n\n ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಬರುವ ಮಿಂಚಿನ ಚಿಲಕ, ದೀಪಗಳು ಆತ್ಮಗಳಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ ಇರುವ ಸಮುದ್ರದ ಕುರಿತಾದ ಕಲ್ಪನೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n"
4:1	ws2q			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
4:1	vh4i			μετὰ ταῦτα	1	"ನಾನು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ([ಪ್ರಕಟನೆ 2: 1-3: 22] (../ 02 / 01.md))
4:1	z8r8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ	1	ಯೋಹಾನನಿಗೆ ದೇವರು ಪರಲೋಕವನ್ನು ನೋಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ದರ್ಶನದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಭಾವನಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:1	a49s		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ	1	ಧ್ವನಿಯು ಕಹಳೆಯಂತೆ ಹೇಗೆ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಹಳೆಯ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
4:1	j713			σάλπιγγος	1	ಇದು ಸಂಗೀತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಭೆಯಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲು ಕರೆಯುವ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:10] (../ 01 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
4:2	ie3w		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἐγενόμην ἐν Πνεύματι	1	ದೇವರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:10] (../ 01 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತನಾಗಿದ್ದೆ"" ಅಥವಾ ""ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:3	m4mi		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ	1	ಇವು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು. ಸೂರ್ಯಕಾಂತ ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಪದ್ಮರಾಗ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
4:3	aap1		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	σμαραγδίνῳ	1	ಹಸಿರು, ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
4:4	u2b2		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	εἴκοσι & τέσσαρας πρεσβυτέρους	1	24 ಹಿರಿಯರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:4	ivw8			στεφάνους χρυσοῦς	1	ಇವುಗಳು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು ಚಿನ್ನದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಅಂತಹ ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ವಿಜೇತ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ನೀಡಲಾಯಿತು.
4:5	ryb1			ἀστραπαὶ	1	ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಮಿಂಚು ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ.
4:5	u1da			φωναὶ, καὶ βρονταί	1	ಗುಡುಗು ಮಾಡುವ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದಗಳು ಇವು. ಗುಡುಗು ಶಬ್ದವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ.
4:5	e1jm		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ἑπτὰ & πνεύματα τοῦ Θεοῦ	1	ಏಳು ಸಂಖ್ಯೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
4:6	ja33		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	θάλασσα ὑαλίνη	1	ಅದು ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗಾಜಿನಂತೆ ನಯವಾದ ಸಮುದ್ರ"" ಅಥವಾ 2) ಗಾಜನ್ನು ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಹರಡಿದ ಗಾಜು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:6	cv9p		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὁμοία κρυστάλλῳ	1	ಅದು ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
4:6	fr7x			ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου	1	ತಕ್ಷಣ ಸಿಂಹಾಸನದ ಸುತ್ತಲೂ ಅಥವಾ ""ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ ಮತ್ತು ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ"""
4:6	b66k			τέσσαρα ζῷα	1	"ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು ಅಥವಾ ""ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳು"""
4:7	d84n		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle	0	"ಪ್ರತಿ ಜೀವಿಗಳ ತಲೆ ಯೋಹನನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಎಂಬುದು ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಚಿತವಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಹೋಲಿಸುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
4:7	b9tx			ζῷον	1	"ಜೀವಿಗಳು ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ವಸ್ತು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ
4:8	n8g2			κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν	1	ಪ್ರತಿ ರೆಕ್ಕೆಯ ಮೇಲ್ಭಾಗ ಮತ್ತು ಕೆಳಭಾಗವು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
4:8	y1u5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ & ἐρχόμενος	1	ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದು ಬರುವಂತ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:9	xj6b			εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ. ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವವನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ.
4:9	a19z		rc://*/ta/man/translate/figs-doublet	εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಂದೇ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ಶಾಶ್ವತತೆಗಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
4:10	cmj9		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:10	c2vg			πεσοῦνται	1	ಅವರು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆಲದ ಎದುರು ಮಲಗುತ್ತಾರೆ.
4:10	sly8		rc://*/ta/man/translate/translate-symaction	βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου	1	ಈ ಕಿರೀಟಗಳು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು, ಚಿನ್ನದ ಸುತ್ತಿಗೆ. ಹಿರಿಯರು ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ, ಅವರು ಆಳುವ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ತಮ್ಮ ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
4:10	wvf9			βαλοῦσιν	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇರಿಸಲು ಅಥವಾ 2) ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದಂತೆ (""ಎಸೆಯಿರಿ,"" [ಪ್ರಕಟನೆ 2:22] (../ 02 / 22.md)) ಬಲವಂತವಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯುವುದು. ಹಿರಿಯರು ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
4:11	idj1			ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν	1	ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಮತ್ತು ದೇವರು. ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವಾತನು.
4:11	q91l		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν	1	ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಹೊಂದಿರುವ ವಿಷಯಗಳು ಇವು. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದು ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ‘’ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆ, ಗೌರವ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದು"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಲು ಕಾರಣ ನೀವು ಅದ್ಭುತವಾದವರು , ಗೌರವಾನ್ವಿತರು ಮತ್ತು ಶಕ್ತರಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:intro	g7ey				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 9-13 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ . \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಸುರುಳಿಯ ಮುದ್ರೆಗಳು\n\n ಯೋಹಾನನ ಕಾಲದ ರಾಜರು ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ ಜನರು ದೊಡ್ಡ ಕಾಗದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮುಖ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದರು. ನಂತರ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುರಲಿಯಂತೆ ಮಾಡಿ ಮೇಣದಿಂದ ಮುದ್ರಿಸಿ ಮುಚ್ಚಿಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಂಗ್ರಂಹಗಳನ್ನು ಬರೆದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಮುರಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ""ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತವನು"" ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ""ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ, ದಾವೀದನ ಮೂಲ"" ಮತ್ತು ""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/other/scroll]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]]) \n\n ### ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು \n\n ಹಿರಿಯರು ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು. ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ಯುಗಗಳ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಸಭಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಸ್ರೇಲಿನ ಹನ್ನೆರಡು ಗೊತ್ರಗಳ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸಭೆಯ ಹನ್ನೆರಡು ಅಪೊಸ್ತಲರು ಆಗಿದ್ದಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು\n\n ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಧೂಪದ್ರವ್ಯ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಾಗ ಅತನು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು. \n\n ### ದೇವರ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು \n\n ಈ ಆತ್ಮಗಳು [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../../ rev / 01 / 04.md) ನ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು. \n\n # # ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರಗಳು \n\n ### ರೂಪಕಗಳು \n\n ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ"" ಮತ್ತು ""ದಾವೀದನ ಮೂಲ"" ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ರೂಪಕಗಳು. ಯೇಸು ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಮತ್ತು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಬಂದವನು. ಸಿಂಹಗಳು ಉಗ್ರವಾಗಿರುವದು, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ವಿದೇಯರಾಗುವ ರಾಜನಿಗೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ""ದಾವೀದನ ಬೇರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನನ್ನು ದೇವರು ನೆಟ್ಟ ಬೀಜವೆಂದು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಆ ಬೀಜ ಬೆಳೆಯುವ ಬೇರಿನಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:1	txr5			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.
5:1	w3yi			καὶ εἶδον	1	ನಾನು ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ನಾನು ನೋಡಿದೆ"
5:1	u3br			τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου	1	"[ಪ್ರಕಟನೆ 4: 2-3] (../ 04 / 02.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆಯೇ ಇದು ""ಒಂದು"" ಆಗಿದೆ."
5:1	yhm3			βιβλίον, γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν	1	"ಮುಂಭಾಗ ಮತ್ತು ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವ ಸುರುಳಿ"
5:1	aj7m			κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά	1	"ಮತ್ತು ಅವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು ಆಗಿದ್ದವು"
5:2	r2vt		rc://*/ta/man/translate/figs-events	τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ	1	"ಸುರುಳಿ ತೆರೆಯಲು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲು ಮತ್ತು ಸುರುಳಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾರು ಅರ್ಹರು?"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])"
5:2	v4r4		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ	1	"ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: ""ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅರ್ಹನಾದವನು ಬಂದು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಸುರುಳಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
5:3	lj9u		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς	1	"ಇದರರ್ಥ ಎಲ್ಲೆಡೆ: ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ, ಜನರು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಸತ್ತವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಾಗಲಿ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಕೆಳಗೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
5:5	dm5p			ἰδοὺ	1	"ಆಲಿಸಿ ಅಥವಾ ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವುದಕ್ಕೆ ಗಮನ ಕೊಡಿ"""
5:5	j67w			ὁ λέων & ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα	1	"ಇದು ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ರಾಜನೆಂದು ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನು"" ಅಥವಾ ""ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಸಿಂಹ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ರಾಜ"""
5:5	b6wg		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ λέων	1	"ಇಲ್ಲಿ ರಾಜನುಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ, ಸಿಂಹ ಬಹಳ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಸಿಂಹನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
5:5	i89j			ἡ ῥίζα Δαυείδ	1	"ಮಹಾನ್ ರಾಜನೆಂದು ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ದಾವೀದನ ವಂಶಸ್ಥರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಾವೀದನ ಮೂಲ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನು"""
5:5	z3vw		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ ῥίζα Δαυείδ	1	"ಇಲ್ಲಿ ವಂಶಸ್ಥನು ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ, ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬವು ಮರದಂತೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಆ ಮರದ ಮೂಲ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಾವೀದನ ವಂಶಸ್ಥರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
5:6	v99j		rc://*/ta/man/translate/writing-participants	General Information:	0	# General Information:\n\n"ಸಿಂಹಾಸನ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಕುರಿಮರಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])"
5:6	du51		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	Ἀρνίον	1	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
5:6	erg2		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ἑπτὰ & πνεύματα τοῦ Θεοῦ	1	"ಏಳು ಸಂಖ್ಯೆ ಸಂಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ""ಏಳು ಆತ್ಮಗಳು"" ದೇವರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಅಥವಾ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಏಳು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
5:6	t7d1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಎಲ್ಲವೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:7	egp6		rc://*/ta/man/translate/figs-go	ἦλθεν	1	"ಅತನು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದನು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ""ಬಂದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ಬಂದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
5:8	e3fh		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	"ಇದು ಎಳೆಯ ಗಂಡು ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
5:8	cgs1		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	"24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:8	ff8y			ἔπεσαν	1	ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು. ಅವರು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರ ಮುಖಗಳು ನೆಲದ ಕಡೆಗೆ ಇದ್ದವು. ಅವರು ಇದನ್ನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮಾಡಿದರು; ಅವರು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೀಳಲಿಲ್ಲ
5:8	uv6w			ἕκαστος	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು"" ಅಥವಾ 2) ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಹಿರಿಯರು."""
5:8	qak6		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων	1	"ಇಲ್ಲಿರುವ ಧೂಪದ್ರವ್ಯವು, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
5:9	yu7h		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὅτι ἐσφάγης	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದ ಕಾರಣ"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದ ಕಾರಣ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:9	j1jn			ἐσφάγης	1	"ತ್ಯಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪದವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ."
5:9	qtv5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ αἵματί σου	1	"ರಕ್ತವು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದರಿಂದ, ರಕ್ತವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಾಯುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಬಹುಶಃ ""ನಿಮ್ಮ ಸಾವಿನಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
5:9	k8re			you purchased people for God	0	"ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಸೇರಲು ಜನರನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಅಥವಾ ""ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಲು ನೀವು ಬೆಲೆ ನೀಡಿದ್ದೀರಿ"""
5:9	zzc7			ἐκ πάσης φυλῆς & γλώσσης & λαοῦ, καὶ ἔθνους	1	"ಇದರರ್ಥ ಪ್ರತಿ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
5:11	xuy1		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων	1	"ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಬಳಸಿ ಅದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷ"" ಅಥವಾ ""ಎಣಿಸಲು ಹಲವಾರು ಸಾವಿರಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
5:12	gnv1			Worthy is the Lamb who has been slaughtered	0	"ಹತ್ಯೆಗೀಡಾದ ಕುರಿಮರಿ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ"
5:12	mt28		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise	0	"ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕುರಿಮರಿ ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳು. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದು ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4:11] (../ 04 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆತನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದು, ವೈಭವೀಕರಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಹೊಗಳುವುದು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ, ಶ್ರೀಮಂತ, ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
5:13	sad6		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς	1	"ಇದರರ್ಥ ಎಲ್ಲೆಡೆ: ದೇವರು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ, ಜನರು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಸತ್ತವರು ಇರುವ ಸ್ಥಳ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 3] (../ 05 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
5:13	t3zy			To the one who sits on the throne and to the Lamb be	0	"ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತವನು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯು ಇರುವ"
6:intro	zkn7				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಕುರಿಮರಿಯು ಮೊದಲ ಆರು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆದ ನಂತರ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಲೇಖಕ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. 8 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದವರೆಗೆ ಕುರಿಮರಿ ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದಿರುವುದಿಲ್ಲ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು\nಯೋಹಾನನ ಕಾಲದ ರಾಜರು ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ ಜನರು ದೊಡ್ಡ ಕಾಗದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮುಖ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ನಂತರ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುರುಳಿಯ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ಮೇಣದಿಂದ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿ ಮುಚ್ಚಿದುವರು. ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬರೆದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಮುರಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಕುರಿಮರಿಯು ಆ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ನಾಲ್ಕು ಕುದುರೆ ಸವಾರರು\n ಕುರಿಮರಿ ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ, ವಿವಿಧ ಬಣ್ಣದ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಕುದುರೆ ಸವಾರರನ್ನು ಲೇಖಕ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುದುರೆಗಳ ಬಣ್ಣಗಳು ಸವಾರನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೇಗೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರಗಳು \n\n ### ಕುರಿಮರಿ \n ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lamb]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \n\n ### ನಗು\n 12-14 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಲೇಖಕನು ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಹಲವಾರು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಅತನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ದೈನಂದಿನ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \n"
6:1	i392			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮುಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಕುರಿಮರಿಯಾಗಿರುವಾತನು ಸುರುಳಿಯಲ್ಲಿನ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾನೆ."
6:1	be7p			ἔρχου	1	"ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ, ಇದು 2 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ಸವಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ."
6:2	t2qg		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ στέφανος	1	"ಈ ರೀತಿಯ ಕಿರೀಟವು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು, ಬಹುಶಃ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಬಡಿದಿರಬಹುದು. ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಕೀರಿಟದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ಕಿರೀಟವನ್ನು ಪಡೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅತನಿಗೆ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:2	r5mh			στέφανος	1	"ಇದು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳ ಹಾರ ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಹಾರವಾಗಿದ್ದು, ಯೋಹಾನನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಪರ್ಧೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜೇತ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳು ಇದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತಿದ್ದರು."
6:3	bs66		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν	1	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ "" ಎರಡನೇಯ ಮುದ್ರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:3	i1p4		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τοῦ δευτέρου ζῴου	1	ಮುಂದಿನ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವವುಳ್ಳ ಜೀವಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಎರಡು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:4	qg8s			ἐξῆλθεν & πυρρός	1	ಇದನ್ನು ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಹೊರಬಂದಿತು, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿತ್ತು"" ಅಥವಾ ""ಹೊರಬಂದಿತು. ಇದು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿತ್ತು"""
6:4	w57m		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	To its rider was given permission	0	"ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅದರ ಸವಾರನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಟ್ಟನು"" ಅಥವಾ ""ಅದರ ಸವಾರ ಅದಿಕಾರ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:4	je64		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ & μάχαιρα μεγάλη	1	"ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಸವಾರನು ದೊಡ್ಡ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಈ ಸವಾರನಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:4	n58n			μάχαιρα μεγάλη	1	"ಬಹಳ ಉದ್ದಾವಾದ ಕತ್ತಿ ಅಥವಾ ""ದೊಡ್ಡ ಕತ್ತಿ"""
6:5	v4us		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην	1	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಮೂರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:5	zec1		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τοῦ τρίτου ζῴου	1	ಮುಂದಿನ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ಜೀವಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಮೂರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:5	rm4y			ζυγὸν	1	ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೂಕ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ಸಾಧನ
6:6	cq7h			χοῖνιξ σίτου δηναρίου	1	ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ""ವೆಚ್ಚ"" ಅಥವಾ ""ಖರೀದಿ"" ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಬಯಸಬಹುದು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಗೋಧಿಯು ತುಂಬಾ ಕಡಿಮೆ ಇತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದರ ಬೆಲೆ ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗೋಧಿಯ ಒಂದು ಕೋನಿಕ್ಸ್ ಈಗ ಒಂದು ಡೆನಾರಿಯಸ್ ವೆಚ್ಚವಾಗುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು ಡೆನಾರಿಯಸ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೊಯೆನಿಕ್ಸನಷ್ಟು ಗೋಧಿಯನ್ನು\n\n ಖರೀದಿಸಿ"""
6:6	b5rr		rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume	A choenix of wheat & three choenices of barley	0	"""ಕೊಯೆನಿಕ್ಸ್"" ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅಳತೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಒಂದು ಲೀಟರ್ ಆಗಿತ್ತು. ""ಕೊಯೆನಿಕ್ಸ್"" ನ ಬಹುವಚನವು ""ಚೋನಿಸಸ್"" ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಂದು ಲೀಟರ್ ಗೋಧಿ ... ಮೂರು ಲೀಟರ್ ಬಾರ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು ಬೌಲ್ ಗೋಧಿ ... ಮೂರು ಬೌಲ್ ಬಾರ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
6:6	v3sn		rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney	δηναρίου	1	"ಈ ನಾಣ್ಯವು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು ದಿನದ ಕೆಲಸದ ವೇತನ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])"
6:6	ej1v			καὶ & τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς	1	"ತೈಲ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕೆ ಹಾನಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಜನರು ಅದನ್ನು ಖರೀದಿಸುವಾಗ ಅವುಗಳು ಕಡಿಮೆ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬೆಲೆಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ."
6:6	c5ik		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον	1	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಹುಶಃ ಆಲಿವ್ ಎಣ್ಣೆ ಸುಗ್ಗಿಯ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಸುಗ್ಗಿಗಾಗಿ ನಿಂತಿವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
6:7	mu5f		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην	1	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆ ಸಂಖ್ಯೆ ನಾಲ್ಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:7	zj87		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	φωνὴν τοῦ τετάρτου ζῴου	1	ಮುಂದಿನ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತವಿರುವ ಜೀವಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ನಾಲ್ಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:8	e11y			ἵππος χλωρός	1	ಬೂದು ಕುದುರೆ. ಇದು ಮೃತ ದೇಹದ ಬಣ್ಣ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದರ ಬಣ್ಣವು ಸಾವಿನ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.
6:8	df32		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸ τέταρτον τῆς γῆς	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಭೂಮಿ"" ಭೂಮಿಯ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ನಾಲ್ಕನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಷ್ಟು ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
6:8	tjw8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ῥομφαίᾳ	1	ಕತ್ತಿ ಒಂದು ಆಯುಧ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:8	n9x3			ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς	1	ಇದರ ಅರ್ಥ ಮರಣ ಮತ್ತು ಹೇಡಸ್ ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಜನರ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತವೆ.
6:9	bv8r		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τὴν πέμπτην σφραγῖδα	1	ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆ ಸಂಖ್ಯೆ ಐದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:9	n3mi			ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου	1	ಇದು ""ಯಜ್ನವೇದಿಯ ಕೆಳಭಾಗ"" ."
6:9	b2kp		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τῶν ἐσφαγμένων	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ""ಇತರರು ಕೊಂದವರನ್ನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:9	y8c6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ & τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ""ಹಿಡಿದಿದೆ"" ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ದೇವರ ಮಾತು ಮತ್ತು ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ನಂಬುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದ ಬೋಧನೆಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ ಕಾರಣ"" ಅಥವಾ ""ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ, ಅದು ಅತನ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ 2) ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
6:10	qz1i		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν	1	"ಇಲ್ಲಿ ರಕ್ತ ಎಂಬ ಪದವು ಅವರ ಸಾವುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
6:11	bq1p		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed	0	"ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ತಮ್ಮ ಜೊತೆ ಸೇವಕರನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೂ ... ಜನರು ತಮ್ಮ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳನ್ನು ... ಸೇವಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರನ್ನು ಜನರು ಕೊಂದಂತೆಯೇ ಜನರು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ದೇವರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:11	q9xh			οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν	1	"ಇದು ಜನರ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಇದನ್ನು ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ: ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಅವರ ಸಹೋದರರು"" ಅಥವಾ ""ಅವರೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಸಹವರ್ತಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"""
6:11	p615		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἱ & ἀδελφοὶ	1	"ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಬ್ಬರ ಸಹೋದರರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವವರಲ್ಲಿ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳೂ ಇದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರು"" ಅಥವಾ ""ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:12	z9qm		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην	1	"ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಆರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:12	xu8l		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	μέλας & σάκκος	1	ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕಂಬಳಿಯನ್ನು ಕಪ್ಪು ಕೂದಲಿನಿಂದ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಜನರು ಶೋಕಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಗೋಣಿ ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಗೋಣಿಚೀಲದ ಚಿತ್ರಣವು ಜನರನ್ನು ಸಾವು ಮತ್ತು ಶೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶೋಕ ಬಟ್ಟೆಗಳಂತೆ ಕಪ್ಪು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
6:12	g7rt		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὡς & αἷμα	1	ರಕ್ತದ ಚಿತ್ರಣವು ಜನರನ್ನು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅದು ರಕ್ತದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
6:13	s137		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಗಾಳಿಯು ಅಂಜೂರದ ಮರವನ್ನು ಅಲುಗಾಡಿಸಿ ಅದರ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವಾದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದಂತೆಯೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:14	jyb7		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον	1	ಆಕಾಶವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲೋಹದ ಬಲವಾದ ಹಾಳೆಯಂತೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಈಗ ಅದು ಕಾಗದದ ಹಾಳೆಯಂತೆ ದುರ್ಬಲವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ ಹರಿದು ಸುತ್ತಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
6:15	m6j6			οἱ & χιλίαρχοι	1	ಈ ಪದವು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಯೋಧರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
6:15	vl6h			τὰ σπήλαια	1	ಬೆಟ್ಟಗಳ ಬದಿಗಳಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ರಂಧ್ರಗಳು
6:16	f4bj		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	προσώπου τοῦ καθημένου	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖ"" ""ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು"" ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಬ್ಬರ ಉಪಸ್ಥಿತಿ"" ಅಥವಾ ""ಒಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:17	bd8v		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν	1	ಅವರ ಕ್ರೋಧದ ದಿನವು ಅವರು ದುಷ್ಟ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಭಯಾನಕ ಸಮಯ ಇದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:17	i7t4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἦλθεν	1	ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುಡು ಮುಂದೆ ಬರಲಿರುವದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:17	cq9e			ὀργῆς αὐτῶν	1	ಅವುಗಳೆಂದರೆ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲಿರುವ ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
6:17	r1ta		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τίς δύναται σταθῆναι	1	ಬದುಕುಳಿಯುವುದು, ಅಥವಾ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದು, ನಿಂತಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದಾಗ ಯಾರೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಯ ಮತ್ತು ಭಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೂ ಬದುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:intro	f27i				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 07 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಪಂಡಿತರು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಅದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅನುವಾದಕರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. 144,000 ಸಂಖ್ಯೆ ಹನ್ನೆರಡು ಪಟ್ಟು ಹನ್ನೆರಡು ಸಾವಿರ. \n\n ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರ ಗೋತ್ರ ಜನಾಂಗದವರು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿರುವಂತೆಯೇ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತವೆ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಬಲಬಾಗದಲ್ಲಿ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ULT ಇದನ್ನು 5-8 ಮತ್ತು 15-17 ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀಡಿರುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಆರಾದನೆ \n ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತೊಂದರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]])\n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ದಾಲಂಕಾರ\n\n ### ಕುರಿಮರಿ \n ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಇದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:1	b1yl			General Information:	0	# General Information:\n\nಮುದ್ರೆಗಳಿದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ದೇವರ 144,000 ಸೇವಕರ ದರ್ಶನವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಮರಿ ಆರನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಅತನು ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಮೊದಲು ಅವುಗಳ ಗುರುತು ನಡೆಯುತ್ತದೆ.
7:1	id3y			τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς	1	ಕಾಗದವು ಹಾಳೆಯಂತೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಚೌಕಾಕಾರದಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ""ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ, ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
7:2	sgq7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಮುದ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮೇಣದ ಮುದ್ರೆಯ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಒತ್ತುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಜನರ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪೆನ್ನು"" ಅಥವಾ ""ಸ್ಟಾಂಪ್"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:3	upb7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	σφραγίσωμεν & ἐπὶ τῶν μετώπων	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಮುದ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಮತ್ತು ಆತನು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನೆಂದು ಈ ಗುರುತು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:3	je8m			μετώπων	1	ಹಣೆಯು ಮುಖದ ಮೇಲ್ಭಾಗ, ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ.
7:4	m58v		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τῶν ἐσφραγισμένων	1	ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ದೂತರು ಗುರುಟು ಹಾಕಿರುವ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:4	lh7h		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	144000	0	ನೂರ ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
7:5	lyz8		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ἐκ φυλῆς & δώδεκα χιλιάδες	1	ಗೊತ್ರಗಳಿಂದ 12,000 ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:7	ru7t			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಗುರುತು ಹಾಕಿಸಿಕೊಂಡ ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇದು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತದೆ.
7:9	cj5k			General Information:	0	# General Information:\n\nದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಬಹುಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಎರಡನೇ ದರ್ಶಣನದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಮರಿ ಆರನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಮೊದಲು ಈ ದರ್ಶನವು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ
7:9	au1m			ὄχλος πολύς	1	ಭಾರಿ ಜನಸಮೂಹ ಅಥವಾ ""ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರು"""
7:9	v63z			στολὰς λευκάς	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಬಿಳಿ"" ಬಣ್ಣವು ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
7:10	m5az			Salvation belongs to	0	"ರಕ್ಷಣೆಯು ಬರುವದು"
7:10	vlv1		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	Salvation belongs & to the Lamb	0	"ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದರು. ""ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಉಳಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ""ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ನಮ್ಮ ದೇವರು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:11	a45p			τῶν & τεσσάρων ζῴων	1	"[ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6-8] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಆ ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು ಇವು."
7:11	aja9		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἔπεσαν & ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿದೆ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ, ಅಂದರೆ ನೆಲದ ಕಡೆಗೆ ಮುಖ ಮಾಡಿ ಬಿದ್ದಿರುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4:10] (../ 04 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ"" ಎಂದು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:12	lf1m			Praise, glory & be to our God	0	"ನಮ್ಮ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಹೊಗಳಿಕೆ, ಮಹಿಮೆ, ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಗೌರವ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಗೆ ಅರ್ಹನು"
7:12	q3gt			Praise, glory & thanksgiving, honor & be to our God	0	"""ಕೊಡು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ದೇವರಿಗೆ ""ಹೊಗಳಿಕೆ, ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಗೌರವವು ಹೇಗೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾವು ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ, ಮಹಿಮೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಗೌರವವನ್ನು ನೀಡಬೇಕು"""
7:12	d74f			forever and ever	0	"ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೊಗಳಿಕೆ ಎಂದಿಗೂ ಮುಗಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ."
7:13	wz8z			περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς	1	"ಈ ಬಿಳಿ ನಿಲುವಂಗಿಗಳು ಅವರು ನೀತಿವಂತರು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದರು."
7:14	p6en			οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης	1	"ಮಹಾ ಹಿಂಸೆಯಿಂದ ಬದುಕುಳಿದಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ""ಮಹಾ ಸಂಕಟದ ಮೂಲಕ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ"""
7:14	u6fc			τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης	1	"ಭಯಾನಕ ಸಂಕಟದ ಸಮಯ ಅಥವಾ ""ಜನರು ಭೀಕರವಾಗಿ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಸಮಯ"""
7:14	b7mi		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν, καὶ ἐλεύκαναν αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου	1	"ಕುರಿಮರಿಯ ರಕ್ತದಿಂದ ನೀತಿವಂತನಾಗಿರುವುದು ಅವರ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಅವನ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ತೊಳೆಯುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಬಿಳಿ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಅತನ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ತೊಳೆಯುವ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:14	ym21		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου	1	"ಕುರಿಮರಿಯ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
7:15	q73i			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಹಿರಿಯನು ಯೋಹಾನನ ಜೊತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
7:15	qs23			they & them	0	"ಈ ಮಾತುಗಳು ಮಹಾ ಹಿಂಸೆಯ ಮೂಲಕ ಬಂದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ."
7:15	us3i		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ἡμέρας καὶ νυκτὸς	1	"ದಿನದ ಈ ಎರಡು ಭಾಗಗಳನ್ನು ""ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ"" ಅಥವಾ ""ನಿಲ್ಲಿಸದೆ"" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
7:15	k9f2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς	1	"ಆತನ ಗುಡಾರವನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಆಶ್ರಯ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರಿಗೆ ಆಶ್ರಯ ನೀಡುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:16	p6u7			They & them	0	ಈ ಮಾತುಗಳು ಮಹಾ ಸಂಕಟದ ಮೂಲಕ ಬಂದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
7:16	t45h		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μὴ πέσῃ & ὁ ἥλιος	1	ಸೂರ್ಯನ ಶಾಖದಿಂದ ಜನರು ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೂರ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಡುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಸೂರ್ಯನು ಅವರನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:17	wc49			their & them	0	ಈ ಮಾತುಗಳು ಮಹಾ ಸಂಕಟದ ಮೂಲಕ ಬಂದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
7:17	b5rp			τὸ Ἀρνίον & ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου	1	ಸಿಂಹಾಸನದ ಸುತ್ತಲಿನ ಪ್ರದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವ ಕುರಿಮರಿ"
7:17	bi5i		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	For the Lamb & will be their shepherd	0	"ತನ್ನ ಕುರಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಕುರುಬನ ಕಾಳಜಿಯಂತೆ, ಕುರಿಮರಿ ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹಿರಿಯನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುರಿಮರಿ ... ಅವರಿಗೆ ಕುರುಬನಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಕುರಿಮರಿಗಾಗಿ ... ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:17	m6m8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων	1	"ಶುದ್ಧ ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳಂತೆ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹಿರಿಯನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧ ನೀರಿಗೆ ಬಳಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವ ಕುರುಬನಂತೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಜೀವಂತ ನೀರಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರನ್ನು ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:17	g3d2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	"ಇಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೀರು ದುಃಖವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರ ದುಃಖವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತಾನೆ, ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ಒರೆಸುವ ಹಾಗೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದುಃಖಿಸದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
8:intro	ma7f				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 08 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳು ಮತ್ತು ಏಳು ತುತ್ತೂರಿ \n ಕುರಿಮರಿ ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ತೋರಿಸುವಾದರ ಮೂಲಕ ಆರಂಬಿಸುತ್ತದೆ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಾಟಕೀಯ ಸಂಗತಿಗಳು ಸಂಭವಿಸಲು ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರು ಧ್ವನಿಸಿದಾಗ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಲಂಕಾರ \n\n ### ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿ\n ಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಮರೆಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \n\n ### ಉಪಮಾನ 8 ಮತ್ತು 10 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಯೋಹನನು ಅವರು ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಉಪಮಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅತಾನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ದೈನಂದಿನ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \n"
8:1	d652			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಕುರಿಮರಿ ಏಳನೇ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ."
8:1	mh2b		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην	1	"ಸುರುಳಿಯ ಏಳು ಮುದ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಕೊನೆಯದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮುಂದಿನ ಮುದ್ರೆ"" ಅಥವಾ ""ಅಂತಿಮ ಮುದ್ರೆ"" ಅಥವಾ ""ಮುದ್ರೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಏಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
8:2	fri9		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες	1	"ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಒಂದು ತುತ್ತೂರಿ ನೀಡಲಾಯಿತು. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಕುರಿಮರಿ ಅವರಿಗೆ ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿತದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:3	f9g9			he would offer it	0	"ಅತನು ಅದನ್ನು ಸುಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ"
8:4	lq1q		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	χειρὸς τοῦ ἀγγέλου	1	"ಇದು ದೇವದೂತರ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತರ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಪಾತ್ರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
8:5	l79w		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಬೆಂಕಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಇದ್ದಿಲನ್ನು ಸುಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದನ್ನು ಸುಡುವ ಎದ್ದಲಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಎದ್ದಿಲಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
8:6	xys5			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಏಳು ದೇವದೂತರು ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಧ್ವನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಒಂದೊಂದಾಗಿ."
8:7	g5gp		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಿದ ಆಲಿಕಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:7	ga1r		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up	0	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಭೂಮಿಯ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ, ಮರಗಳಲ್ಲಿ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಹಸಿರು ಹುಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:8	rnh8		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	ὁ δεύτερος ἄγγελος	1	"ಮುಂದಿನ ದೇವದೂತನು ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನ ಸಂಖ್ಯೆ ಎರಡು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
8:8	uw2h		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡುವ ದೊಡ್ಡ ಪರ್ವತದಂತೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:8	ev7g		rc://*/ta/man/translate/translate-fraction	ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα	1	""ಮೂರನೇ"" ಭಾಗವನ್ನು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದಂತೆ ಮತ್ತು ಆ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ರಕ್ತವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
8:8	k43y		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ἐγένετο & αἷμα	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ ಅದು 1) ""ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪು ಆಯಿತು"" ಅಥವಾ ಅದು 2) ನಿಜವಾಗಿಯೂ ರಕ್ತವಾಯಿತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
8:9	vgf4			τῶν κτισμάτων & ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς	1	ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ""ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಮೀನು ಮತ್ತು ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳು"""
8:10	n8ue		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς	1	"ಪಂಜಿನಂತೆ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೃಹತ್ ನಕ್ಷತ್ರವು ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಿದ್ದಿತು. ಬೃಹತ್ ನಕ್ಷತ್ರದ ಬೆಂಕಿಯು ಪಂಜಿನ ಬೆಂಕಿಯಂತೆಯೇ ಕಾಣುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
8:10	int4			λαμπάς	1	ಬೆಳಕನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಬೆಂಕಿಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ತುದಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಲು
8:11	as2n		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	The name of the star is Wormwood	0	ಮಾಚಿ ಪಾತ್ರೆ ಒಂದು ಪೊದೆಸಸ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಕಹಿಯನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತದೆ. ಜನರು ಅದರಿಂದ ಔಷಧಿಯನ್ನು ತಯಾರಿಸುವರು, ಆದರೆ ಇದು ವಿಷಕಾರಿ ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಕ್ಷತ್ರದ ಹೆಸರು ಕಹಿ"" ಅಥವಾ ""ನಕ್ಷತ್ರದ ಹೆಸರು ಕಹಿಯಾದ ಔಷಧ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
8:11	gei4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγένετο & ἄψινθον	1	ನೀರಿನ ಕಹಿ ರುಚಿ ಮಾಚಿ ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "" ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಕಹಿಯಾಯಿತು"" ಅಥವಾ ""ಕಹಿಯಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:11	g4q5			ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν	1	ಅವರು ಕಹಿ ನೀರನ್ನು ಸೇವಿಸಿದಾಗ ಸತ್ತರು"
8:12	z936		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου	1	"ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದು ಅದನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದು ಅಥವಾ ಬಡಿಯುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೂರ್ಯನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಬದಲಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಸೂರ್ಯನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:12	ukh6			σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಸಮಯದ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿತ್ತು"" ಅಥವಾ 2) ""ಸೂರ್ಯನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ, ಚಂದ್ರನ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗವು ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು""."
8:12	t1ag			a third of the day and a third of the night had no light	0	"ದಿನದ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೆಳಕು ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ದಿನದ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಹೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ"""
8:13	x375		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	because of the remaining trumpet & angels	0	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಮೂವರು ದೇವದೂತರು ಇನ್ನೂ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳನ್ನು ಧ್ವನಿಸಲಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:intro	sq5c				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 09 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ದೇವದೂತರು ಏಳು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಧ್ವನಿಸಿದಾಗ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ಸಂಕಟ \n ಯೋಹಾನನ ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ""ಸಂಕಟಗಳನ್ನು"" ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ 8 ರ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಮೂರು ""ಸಂಕಟಗಳನ್ನು"" ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿತ್ರಣ \n ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಹಲವಾರು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: ಮಿಡತೆಗಳು, ಚೇಳುಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು, ಸಿಂಹಗಳು ಮತ್ತು ಹಾವುಗಳು . ಪ್ರಾಣಿಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಿಂಹ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಮತ್ತು ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಅನುವಾದಕರು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದೇ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. ಪ್ರಾಣಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಗುಣಗಳು ಅಥವಾ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. \n\n ### ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿ\n ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಇದು ತಪ್ಪಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ನರಕವು ಸ್ವರ್ಗದಂತೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) \n\n ### ಅಬಡ್ಡಾನ್ ಮತ್ತು ಅಪೊಲಿಯನ್ \n\n ""ಅಬಡ್ಡಾನ್"" ಎಂಬುದು ಹೀಬ್ರೂ ಪದವಾಗಿದೆ. ""ಅಪೊಲಿಯನ್"" ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಕ್ ಪದ. ಎರಡೂ ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ""ನಾಶಕ"". ಯೋಹಾನನು ಹೀಬ್ರೂ ಪದದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಬರೆದನು. ಯುಎಲ್ಟಿ ಮತ್ತು ಯುಎಸ್ಟಿ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಕ್ಷರಗಳೊಂದಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಓದುಗರು ""ಅಪೊಲಿಯನ್"" ಅನ್ನು ""ಡೆಸ್ಟ್ರಾಯರ್"" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಪೂರೈಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \n\n ### ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ\n ದೊಡ್ಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ಜನರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಅಧ್ಯಾಯ 16 ರಲ್ಲಿ ಸಹ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರ \n\n ### ಸಾಮ್ಯಗಳು \nಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ . ಅವನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \n"
9:1	d26c			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಐದನೆಯವನು ಅವನ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
9:1	jim6			εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα	1	"ನಕ್ಷತ್ರ ಬಿದ್ದ ನಂತರ ಯೋಹಾನನು ಅದನ್ನು ನೋಡಿದನು. ಬೀಳುವದನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ"
9:1	v12j			ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου	1	"ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿಯ ಕೂಪವನ್ನು ತೆರಯುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಬೀಗ"
9:1	cjr9			τοῦ & φρέατος τῆς Ἀβύσσου	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಕೂಪ"" ಎಂಬುದು ಹಳ್ಳವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಇನ್ನೊಂದು ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಕಿರಿದಾದ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವಾ 2) ""ಕೂಪ"" ಎಂದರೆ ಹಳ್ಳದ ತೆರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
9:1	p886			τῆς Ἀβύσσου	1	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಬಾವಿಗೆ ಕೆಳಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಕೂಪ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ಕೆಳಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
9:2	tp79		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης	1	"ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕುಲುಮೆ ಇದು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ ದಪ್ಪ ಗಾತ್ರವಾದ ಹೊಗೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ಕುಲುಮೆಯಿಂದ ಬರುವ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ ಹೊಗೆಯಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
9:2	nd4n			ἐσκοτώθη	1	"ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು"
9:3	mb9m		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	ἀκρίδες	1	"ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಾರುವ ಕೀಟಗಳು. ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಎಲೆಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ ಎಂಬ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಜನರು ಭಯಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:3	a4e7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	power like that of scorpions	0	"ಚೇಳುಗಳಿಗೆ ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಕುಟುಕುವ ಮತ್ತು ವಿಷಪೂರಿತಗೊಳಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಚೇಳುಗಳಂತೆ ಜನರನ್ನು ಕುಟುಕುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:3	mjf1		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	σκορπίοι	1	"ಸಣ್ಣ ಕೀಟಗಳು ತಮ್ಮ ಬಾಲಗಳ ಮೇಲೆ ವಿಷಕಾರಿ ಕುಟುಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಅದರ ಕುಟುಕು ಅತ್ಯಂತ ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದೆ ಮತ್ತು ನೋವು ಬಹಳ ಕಾಲ ಇರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:4	cl6p			ἐρρέθη αὐταῖς & μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ & δένδρον	1	"ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಿಡತೆಗಳು ಜನರಿಗೆ ಭಯಾನಕ ಬೆದರಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಸಮೂಹವಾದಾಗ, ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಹುಲ್ಲು ಮತ್ತು ಸಸ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಮರಗಳ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಎಲೆಗಳನ್ನು ತಿಂದು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದವು. ಈ ಮಿಡತೆಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ತಿಳಿಸಲಾಯಿತು."
9:4	pb9q		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους	1	"""ಹಾನಿ ಮಾಡುವುದು"" ಅಥವಾ ""ತೊಂದರೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥೈಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಜನರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲು ಮಾತ್ರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:4	gi1a		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಮುದ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮೇಣದ ಮುದ್ರೆಯ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಒತ್ತುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಜನರ ಮೇಲೆ ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7: 3] (../ 07 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಮುದ್ರೆ"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಗುರುತು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ಚಿನ್ನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
9:4	tl6n			μετώπων	1	"ಹಣೆಯು ಮುಖದ ಮೇಲ್ಭಾಗ, ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ."
9:5	rui1			ἐδόθη αὐτοῖς & μὴ	1	"ಅವರು ಮಿಡತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ([ಪ್ರಕಟನೆ 9: 3] (../ 09 / 03.md))
9:5	vfj7			αὐτούς	1	ಮಿಡತೆಗಳು ಕುಟುಕುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು
9:5	ii8s		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	but only to torture them	0	ಇಲ್ಲಿ ""ಅನುಮತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:5	nm7q			to torture them for five months	0	ಮಿಡತೆಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನು ಐದು ತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ.
9:5	a3dw			to torture them	0	ಅವರಿಗೆ ಭಯಾನಕ ನೋವು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು"
9:5	qtk9			βασανισμὸς & σκορπίου	1	"ಚೇಳು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕೀಟವಾಗಿದ್ದು, ಅದರ ಉದ್ದನೆಯ ಬಾಲದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಕಾರಿ ಕೊಂಡಿ ಇರುತ್ತದೆ. ಕುಟುಕು ತೀವ್ರ ನೋವು ಅಥವಾ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
9:6	p4mb		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν	1	"ಸಾವು"" ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಸಾಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಸಾಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:6	hiq8			ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν	1	""" ಸಾಯಲು ತುಂಬಾ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಸಾಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"""
9:6	f1b4		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν	1	"ಯೋಹಾನನು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಓಡಿಹೋಗುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಸಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
9:7	zh82			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಈ ಮಿಡತೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಿಡತೆಗಳಂತೆ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳು ಇತರ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಯೋಹಾನನು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."
9:7	s9gl			στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ	1	"ಇವುಗಳು ಆಲಿವ್ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಮಾಲೆಗಳ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು, ಚಿನ್ನದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ. ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು."
9:10	mac3			ἔχουσιν οὐρὰς	1	"""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಿಡತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
9:10	qdc3		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα	1	"ಚೇಳು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕೀಟವಾಗಿದ್ದು, ಅದರ ಉದ್ದನೆಯ ಬಾಲದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಕಾರಿ ಕೊಂಡಿ ಇರುತ್ತದೆ. ಕುಟುಕು ತೀವ್ರ ನೋವು ಅಥವಾ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 6] (../ 09 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಚೇಳಿನ ಕುಟುಕುಗಳಂತಹ ಕುಟುಕುಗಳೊಂದಿಗೆ"" ಅಥವಾ ""ಚೇಳಿನ ಕುಟುಕುಗಳಂತೆ ಭಯಾನಕ ನೋವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಕೊಂಡಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
9:10	lim1			ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಜನರಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಲು ಅವುಗಳಿಗೆ ಐದು ತಿಂಗಳ ಕಾಲ ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು ಅಥವಾ 2) ಅವು ಜನರನ್ನು ಕುಟುಕಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರು ಐದು ತಿಂಗಳವರೆಗೆ ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
9:11	fiu6			τῆς Ἀβύσσου	1	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಬಾವಿಗೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
9:11	bkg6		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Abaddon & Apollyon	0	"ಎರಡೂ ಹೆಸರುಗಳ ಅರ್ಥ ""ನಾಶಕ"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])"
9:12	ts26		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	there are still two disasters to come	0	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವಂತಹ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:13	cyb6			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಆರನೆಯವನು ಅವನ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
9:13	x4md		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ	1	"ಧ್ವನಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
9:13	q3a3			κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ	1	"ಇವು ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಂಬಿನ ಆಕಾರದ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳಾಗಿವೆ."
9:14	iq5t		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	λέγουσαν	1	"ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಾತನಾಡುವವನು ಹೇಳಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
9:14	su17		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους	1	"ದೇವದೂತರನ್ನು ಯಾರು ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಪಠ್ಯವು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಬಂಧಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಂಧಿಸಲು ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಬಂಧಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:15	ijx2		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	The four angels who had been prepared for & that year, were released	0	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ಆ ವರ್ಷಕ್ಕೆ ತಯಾರಾಗಿದ್ದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರುಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:15	p3w1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರುಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:15	b3d6		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	εἰς τὴν ὥραν & ἡμέραν & μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν	1	"ಈ ಪದಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ, ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಸಮಯ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಸಮಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ನಿಖರ ಸಮಯಕ್ಕಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
9:16	h8uf			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ 200,000,000 ಸೈನಿಕರು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ನಾಲ್ಕು ದೇವದೂತರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
9:16	ays5		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	200000000	0	"ಇದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗಗಳು: ""ಇನ್ನೂರು ಮಿಲಿಯನ್"" ಅಥವಾ ""ಇನ್ನೂರು ಸಾವಿರ ಸಾವಿರ"" ಅಥವಾ ""ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಬಾರಿ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ."" ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು [ಪ್ರಕಟನೆ 5:11] (../ 05 / 11.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ನೀವು ನೋಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
9:17	j5n9			πυρίνους	1	"ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕೆಂಪು ಅಥವಾ ""ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಕೆಂಪು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 6: 3] (../ 06 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
9:17	pqe8			θειώδεις	1	ಗಂಧಕದಂತಹ ಹಳದಿ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಂತಹ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಹಳದಿ"""
9:17	mzf7			ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ & καπνὸς, καὶ θεῖον	1	"ಬೆಂಕಿ, ಹೊಗೆ ಮತ್ತು ಗಂಧಕ ಅವರ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಬಂದವು"
9:18	q9mp			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಯೋಹಾನನು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಮಾನವರ ಮೇಲೆ ತಂದಿರುವ ಬಾದೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
9:18	x4fr		rc://*/ta/man/translate/translate-fraction	τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων	1	"ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಷ್ಟು ಜನರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 8: 7] (../ 08 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಮೂರನೇ"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
9:20	xf3t		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಾದೆಗಳು ಯಾರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:20	d3vn		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	things that cannot see, hear, or walk	0	ವಿಗ್ರಹಗಳು ಜೀವಂತವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪೂಜಿಸಲು ಅರ್ಹವಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ನಮಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ನೋಡಲು, ಕೇಳಲು ಅಥವಾ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
10:intro	ys3l				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳು \n ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಪದಗಳಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ""ಗುಡುಗು"" ಗೆ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ""ದೇವರ ರಹಸ್ಯ"" \n ಇದು ದೇವರ ಗುಪ್ತ ಯೋಜನೆಯ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಈ ರಹಸ್ಯ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])\n\n## ಈ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರ\n\n### ಸಾಮ್ಯಗಳು\n ಯೋಹಾನನು, ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವದರಿಂದ ಪ್ರಾದನ ದೂತನ ಮುಖ ಕಾಲು ಶಬ್ದದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಲು ಸಾದ್ಯ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಳೆಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಮೋಡದಂತಹ ಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥಗಳೊಂದಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
10:1	xr6f			General Information:	0	# General Information:\n\nಸುರುಳಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಪ್ರಬಲ ದೇವದೂತನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆರನೇ ಮತ್ತು ಏಳನೇ ತುತ್ತೂರಿಗಳ ನಡುವೆ ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ.
10:1	jj2e		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	περιβεβλημένον νεφέλην	1	ಯೋಹಾನನು, ದೇವದೂತನನ್ನು ಮೋಡವನ್ನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಯಂತೆ ಧರಿಸಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರೂಪಕ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಹೇಗಾದರೂ, ಬಹಳ ಅಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದರ್ಶನಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಅದನ್ನು ಅದರ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಶಃ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:1	qax6		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος	1	ಯೋಹಾನನು ಇಲ್ಲಿ ಆತನ ಮುಖದ ಹೊಳಪನ್ನು ಸೂರ್ಯನ ಪ್ರಕಾಶದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಮುಖವು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
10:1	p81x		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನ ಕಾಲುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಸ್ತಂಭಗಳಂತೆ ಇದ್ದವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:2	l3r8			ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς	1	ಅತನ ಬಲಗಾಲನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಎಡಗಾಲನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದನು"
10:3	ubb9			καὶ ἔκραξεν	1	"ಆಗ ದೇವದೂತನು ಕೂಗಿದನು"
10:3	r4j6			ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ	1	"ಗುಡುಗು ಮಾತನಾಡಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳು ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದ ಮಾಡಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಗುಡುಗು ಏಳು ಬಾರಿ ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿ ಧ್ವನಿಸಿತು"""
10:3	qag8			ἑπτὰ βρονταὶ	1	"ಏಳು ಬಾರಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಗುಡುಗು ಏಳು ವಿಭಿನ್ನ ""ಗುಡುಗು"" ಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
10:4	az1z		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	καὶ & ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	"""ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ಪದವು ದೇವದೂತರಲ್ಲದೆ ಬೇರೆಯವರು ಮಾತನಾಡುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
10:5	l5xy		rc://*/ta/man/translate/translate-symaction	ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν	1	"ಅವನು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])"
10:6	t2f6			ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	"ಅವರು ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವುದು ಎನೆಂದು ಕೇಳಲು ಅದು, ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಜೀವಿಸುವವನ ಕುರಿತು ದೃಡಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
10:6	gmm8			τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಒಬ್ಬ"" ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
10:6	egm1			χρόνος οὐκέτι ἔσται	1	"ಇನ್ನು ಕಾಯುವುದು ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ದೇವರು ತಡ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"""
10:7	c5gy		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ತನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ತನ್ನ ರಹಸ್ಯ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:8	t61f			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"[ಪ್ರಕಟನೆ 10: 4] (../ 10 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಬಂದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ."
10:8	v6a9		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἡ φωνὴ & ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	"""ಧ್ವನಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಕೇಳಿದವನು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
10:8	tkq7			ἤκουσα	1	"ಯೋಹಾನನು ಕೇಳಿದ"
10:9	x13b			λέγει μοι	1	"ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು"
10:9	tg31			make & bitter	0	"ಮಾಡಿ ... ಹುಳಿ ಅಥವಾ ""ಮಾಡು ... ಆಮ್ಲ."" ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತಿಂದ ನಂತರ ಹೊಟ್ಟೆಯಿಂದ ಬರುವ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿಯನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
10:11	ahb4		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	γλώσσαις	1	ಇದು ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅನೇಕ ಭಾಷಾ ಸಮುದಾಯಗಳು"" ಅಥವಾ ""ತಮ್ಮದೇ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ ಅನೇಕ ಗುಂಪುಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:intro	s117				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 11 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 15 ಮತ್ತು 17-18 ಪದ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n ### ಸಂಕಟ \n\nಯೋಹಾನನು ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ""ಸಂಕಟಗಳನ್ನು"" ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು 8 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾದ ಎರಡನೆಯ ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯ ""ಸಂಕಟ"" ವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಅನ್ಯಜನರು ಇಲ್ಲಿ ""ಅನ್ಯಜನರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಭಕ್ತಿಹೀನ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಈ ಅನ್ಯಜನ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) \n\n ### ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು \n ಪಂಡಿತರು ಈ ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಭಾಗವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) \n\n ### ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿ\n ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಇದು ತಪ್ಪಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ನರಕವು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]])
11:1	ba9b			General Information:	0	# General Information:\n\nಅಳತೆ ಮಾಡುವ ಕೋಲು ಮತ್ತು ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ದರ್ಶಣನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆರನೇ ಮತ್ತು ಏಳನೇ ತುತ್ತೂರಿಗಳ ನಡುವೆ ಈ ದರ್ಶಣನ ನೆರವೇರುತ್ತಿದೆ.
11:1	lkn6		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδόθη μοι κάλαμος	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ನನಗೆ ಅಳತೆ ಕೋಲು ನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:1	tl86			given to me & I was told	0	""ನಾನು"" ಮತ್ತು ""ನನ್ನ"" ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
11:1	ha6e			τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ	1	ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಆರಾದಿಸುವವರನ್ನು ಎಣಿಸು"
11:2	jae6			πατήσουσιν	1	"ಅದರ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದು"
11:2	b11f		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	μῆνας τεσσεράκοντα δύο	1	"42 ತಿಂಗಳುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:3	jk7r			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nದೇವರು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.
11:3	rib4		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ἡμέρας	1	ಒಂದು ಸಾವಿರದ ಇನ್ನೂರು ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಅಥವಾ ""ಹನ್ನೆರಡು ನೂರ ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:3	h8vh		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	ἡμέρας & περιβεβλημένοι σάκκους	1	ಅವರು ಗೋಣಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಏಕೆ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಿನಗಳು, ಒರಟಾದ ಶೋಕಾಚರಣೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವುದು"" ಅಥವಾ ""ದಿನಗಳು: ಅವರು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಗೀಚಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:4	pa44		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth	0	ಎರಡು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಈ ಜನರನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವು ಅಕ್ಷರಶಃ ಜನರಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿರುವ ಎರಡು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು ಈ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
11:4	p6mi		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ	1	ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಹಾನನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎರಡು ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಎರಡು ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳು, ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ,"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:5	nr2s			πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν	1	ಇದು ಭವಿಷ್ಯದ ಘಟನೆಗಳ ಕುರಿತಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಭವಿಷ್ಯದ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯಲ್ಲೂ ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ಬಾಯಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಹೊರಬಂದು ಅವರ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ"""
11:5	ab6b		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	fire & devours their enemies	0	"ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸುಡುವುದು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಅದು ಅವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿ ... ಅವರ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಬೆಂಕಿ ... ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸುಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:6	cac1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ	1	"ಯೋಹಾನನು ಆಕಾಶದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಮಳೆ ಬೀಳಲು ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಡುವದು ಅಥವಾ ಮಳೆ ಬೀಳದಂತೆ ಮುಚ್ಚಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಳೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೀಳದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:6	a7ed			στρέφειν	1	"ಬದಲಿಸಲು"
11:6	kth7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ	1	"ಉಪದ್ರವಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಯಾರಾದರೂ ಭೂಮಿಗೆ ಹೊಡೆಯಬಹುದಾದ ಕೋಲು ಇದ್ದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ತೊಂದರೆಗಳು ಉಂಟಾಗಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:7	i679			Ἀβύσσου	1	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
11:8	r45p			τὰ πτώματα αὐτῶν	1	"ಇದು ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಶವಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n\nನಗರವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಬೀದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು."
11:8	p9fu			ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης	1	"ಇದು ಜನರು ನೋಡಬಹುದಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ನಗರದ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಮಹಾ ನಗರದ ಮುಖ್ಯ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ"""
11:8	iea1			ὁ Κύριος αὐτῶν	1	"ಅವರು ಕರ್ತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರು, ಮತ್ತು ಆತನಂತೆ ಆ ನಗರದಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ."
11:9	h3i2		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ	1	"3 ಪೂರ್ಣ ದಿನಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದು ಅರ್ಧ ದಿನ ಅಥವಾ ""3.5 ದಿನಗಳು"" ಅಥವಾ ""3 1/2 ದಿನಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:9	bp61			They will not permit them to be placed in a tomb	0	ಇದು ಅಗೌರವದ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
11:10	dm89			χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφραίνονται	1	ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ"
11:10	trs2		rc://*/ta/man/translate/translate-symaction	even send gifts to one another	0	"ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು ಜನರು ಎಷ್ಟು ಸಂತೋಷದಿಂದಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])"
11:10	h4pq			ὅτι οὗτοι & δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς	1	"ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಮೃತಪಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಗಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಗಿದೆ."
11:11	x3gn		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ	1	"3 ಪೂರ್ಣ ದಿನಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದು ಅರ್ಧ ದಿನ ಅಥವಾ ""3.5 ದಿನಗಳು"" ಅಥವಾ ""3 1/2 ದಿನಗಳು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 11: 9] (../ 11 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:11	al5w		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν & αὐτούς	1	ಉಸಿರಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಜನರಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದಾದಂತೆಯೇ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತೆ ಉಸಿರಾಡಲು ಮತ್ತು ಬದುಕಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:11	u265		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς	1	ಭಯವು ಜನರ ಮೇಲೆ ಬೀಳಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರನ್ನು ನೋಡುವವರು ತುಂಬಾ ಭಯಭೀತರಾಗುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:12	f8ze			καὶ ἤκουσαν	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ 2) ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಜನರು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.
11:12	mkq9		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	""ವಾಣಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:12	l1x7			λεγούσης αὐτοῖς	1	ಇಬ್ಬರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿ"
11:13	p56r		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά	1	"7,000 ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:13	fa14			οἱ λοιποὶ	1	ಸಾಯದವರು ಅಥವಾ ""ಇನ್ನೂ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವವರು"""
11:13	f4r2			ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ	1	"ಪರಲೋಕ ದೇವರು ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವನು ಎಂದು ಹೇಳಿ"
11:14	l7jp			ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν	1	"ಎರಡನೇ ಭಯಾನಕ ಘಟನೆ ಮುಗಿದಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9:12] (../ 09 / 12.md) ನಲ್ಲಿ ""ಮೊದಲ ಸಂಕಟ ಕಳೆದಿದೆ""
11:14	j1m5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ οὐαὶ ἡ & τρίτη ἔρχεται ταχύ	1	ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿರುವ ಪದವನ್ನು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೂರನೇ ಸಂಕಟ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:15	l1be			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯವನು ಅವನ ತುತ್ತೂರಿ ಧ್ವನಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
11:15	sxx9		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	ὁ ἕβδομος ἄγγελος	1	ಏಳು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಕೊನೆಯದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 8.1] (../ 08 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಏಳನೇ"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕೊನೆಯ ದೇವದೂತನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನ ಸಂಖ್ಯೆ ಏಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
11:15	zt2f			loud voices spoke in heaven and said	0	""ಮಹಾ ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ಪದವು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು"""
11:15	jsm2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	The kingdom of the world & the kingdom of our Lord and of his Christ	0	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಜ್ಯ"" ಎನ್ನುವುದು ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರ ... ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಅಧಿಕಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:15	en51		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	"ಇದು ಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಲೋಕದ ಎಲ್ಲ ಜನರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:15	sw4u			ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	"ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಮತ್ತು ಅತನ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಈಗ ಲೋಕದ ಆಡಳಿತಗಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
11:16	jv5s		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	"24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:16	s2nv		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν	1	ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದೆ ಅಂದರೆ ಅವರು ನೆಲಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ಮಲಗುತ್ತಾರೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4:10] (../ 04 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ"" ಎಂದು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:17	dw6v		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν	1	ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀನು, ದೇವರೇ, ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಆಳುವವನು. ನೀನು ಒಬ್ಬನೇ, ಮತ್ತು ನೀನು ಒಬ್ಬನೇ ಆಗಿದ್ದವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
11:17	fq4b			ὁ & ὢν	1	ಇರುವವನು ಅಥವಾ ""ವಾಸಿಸುವವನು"""
11:17	ea29			ὁ & ἦν	1	"ಯಾರು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ""ಯಾರು ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿರುತ್ತಾರೆ"""
11:17	fe2b		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην	1	"ದೇವರು ತನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸೋಲಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:18	qw72			General Information:	0	# General Information:\n\n"""ನೀವು"" ಮತ್ತು ""ನಿಮ್ಮ"" ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ."
11:18	kx7k			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾರೆ."
11:18	amc2			ὠργίσθησαν	1	"ತೀವ್ರ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು"
11:18	iv5k		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὀργή σου	1	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನೀವು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:18	v18q		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	The time has come	0	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮಯ ಸರಿಯಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಈಗ ಸಮಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:18	h833		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τῶν νεκρῶν κριθῆναι	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:18	zk1u		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	τῶν νεκρῶν	1	"ಈ ನಾಮಮಾತ್ರ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಅಥವಾ ವಿಶೇಷಣವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸತ್ತವರು"" ಅಥವಾ ""ಸತ್ತ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
11:18	k3ba		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	the prophets, those who are believers, and those who feared your name	0	"ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ""ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರು"" ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಮೂರು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಸಹ ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಹೆಸರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟರು. ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು, ನಂಬುವವರು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಭಯಪಡುವವರು"" ಅಥವಾ ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಇತರರು ನಂಬುವವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿಗೆ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:19	c7pd		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆಗ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ತೆರೆದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:19	d9z7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης & ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಅವರ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಗೂಡಾರವನ್ನು ಅವನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:19	b6ly			ἀστραπαὶ	1	"ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಮಿಂಚು ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
11:19	ap5g			φωναὶ & βρονταὶ	1	"ಗುಡುಗು ಮಾಡುವ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದಗಳು ಇವು. ಗುಡುಗು ಶಬ್ದವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
12:intro	cq7x				0	"# ಪ್ರಕಟಣೆ 12 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 10-12 ಶ್ಲೋಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾದಿರುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಸರ್ಪ \n ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಯೋಹಾನನು ಸೈತಾನನನ್ನು ಸರ್ಪ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸೈತಾನನು ಹವ್ವಳನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುವ ಈ ಚಿತ್ರವು ಏದೆನ್ ತೋಟದ ವೃತ್ತಾಂತದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಚಿಹ್ನೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ""\n ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಈ ಮಹಾನ್ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಯಾರು ನೋಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಧ್ವನಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ವಿಷಯವು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದಾಗ ಅನುವಾದವು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಚಿಹ್ನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n"
12:1	n4ii			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
12:1	d7pw		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಲಕ್ಷಣ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು"" ಅಥವಾ ""ನಾನು, ಯೋಹಾನನು, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ನೋಡಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:1	j9yl		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಮಹಿಳೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:1	tg62			στέφανος ἀστέρων δώδεκα	1	"ಇದು ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳು ಅಥವಾ ಎಣ್ಣೆ ಮರದ ಶಾಖೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮಾಲೆಯ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಸೇರಿವೆ."
12:1	x45q		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ἀστέρων δώδεκα	1	"12 ನಕ್ಷತ್ರಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:3	y4c1			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
12:3	s1j6		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκων	1	ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿದೆ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
12:4	r1lr			ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων	1	ತನ್ನ ಬಾಲದಿಂದ ಅವನು ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗದಷ್ಟು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು"
12:4	ii1k		rc://*/ta/man/translate/translate-fraction	τὸ τρίτον	1	"ಮೂರನೇ ಒಂದು ಭಾಗ. [ಪ್ರಕಟನೆ 8: 7] (../ 08 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
12:5	zr5q		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	ಕಠಿಣವಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವುದು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಆಳುವಂತಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:27] (../ 02 / 27.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:5	kfr1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಆಕೆಯ ಮಗುವನ್ನು ಬೇಗನೆ ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:6	a5bd		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ἡμέρας	1	ಒಂದು ಸಾವಿರದ ಇನ್ನೂರು ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಅಥವಾ ""ಹನ್ನೆರಡು ನೂರ ಅರವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:7	tb66			καὶ	1	ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.
12:7	wh37		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκοντος	1	ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪದಂತಿರುವ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
12:8	uj6a			So there was no longer any place in heaven for him and his angels	0	ಆದ್ದರಿಂದ ಘಟಸರ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರುಗಳಿಗೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
12:9	pk5u		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	δράκων ὁ & ὄφις ὁ ἀρχαῖος & καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν	1	"ಸರ್ಪವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು, ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರುಗಳನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯಲಾಯಿತು. ಅವನು ಜಗತ್ತನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ಹಳೆಯ ಸರ್ಪ ಮತ್ತು ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
12:9	v1tp		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	The great dragon & was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him	0	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ದೊಡ್ಡ ಘಟಸರ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರುಗಳನ್ನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಎಸೆದು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:10	jb7z			ἤκουσα	1	"""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
12:10	i112		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ	1	"""ವಾಣಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಜೋರಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
12:10	nt1j		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	"ದೇವರು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಜನರನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅತನ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯು ಬರುವಂತ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ದೇವರ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರವೂ ಸಹ ಬರುವಂತದಾಗಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನೀಡಿರುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
12:10	a5fm			ἐγένετο	1	"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ ಅಥವಾ ""ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ನಿಜವಾಗಿದೆ."" ದೇವರು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಸಮಯ ""ಬಂದಿದೆ."" ಅವು ಮೊದಲು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ.
12:10	yg1a			ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν	1	[ಪ್ರಕಟನೆ 12: 9] (../ 12 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಘಟಸರ್ಪ ಇದು.
12:10	a9wf		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν	1	ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಸಹೋದರರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಮ್ಮ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:10	jn6q		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ἡμέρας καὶ νυκτός	1	ದಿನದ ಈ ಎರಡು ಭಾಗಗಳನ್ನು ""ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ"" ಅಥವಾ ""ನಿಲ್ಲಿಸದೆ"" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
12:11	lkk6			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಪರಲೋಕದಿದ ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದೆ.
12:11	qmg8			αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν	1	ಅವರು ದೂಶಕನನ್ನು ಜಯಿಸಿದರು"
12:11	zt7v		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου	1	"ರಕ್ತವು ಅತನ ಸಾವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾಕೆಂದರೆ ಕುರಿಮರಿ ತನ್ನ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರಿಗಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
12:11	lht6		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	διὰ & τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν	1	"""ಸಾಕ್ಷಿ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಅವರು ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇತರರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಿದಾಗ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:11	n6wk			ἄχρι θανάτου	1	"ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಅವರ ಶತ್ರುಗಳು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಸಾಯಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು ಸಾಕ್ಷಿವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು"""
12:12	l3ra		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἔχων θυμὸν μέγαν	1	"ಸೈತಾನನನ್ನು ಅವನು ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಅವನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದಾದ ದ್ರವದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
12:13	x7st		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἶδεν ὁ δράκων & ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಎಸೆದು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಘಟಸರ್ಪ ಅರಿತುಕೊಂಡನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:13	z3hb			ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα	1	"ಅವನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು"
12:13	kgv9		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκων	1	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪದಂತಿರುವ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
12:14	sxw1			τοῦ & ὄφεως	1	"ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಇನ್ನೊಂದು ವಿಧಾನ ಇದು."
12:15	c73v			ὄφις	1	"[ಪ್ರಕಟನೆ 12: 9] (../ 12 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿದ ಘಟಸರ್ಪನಂತೆಯೇ ಇದು ಇದೆ."
12:15	y5ml		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὡς ποταμόν	1	"ಅವನ ಬಾಯಿಂದ ನೀರು ನದಿಯಂತೆ ಹರಿಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
12:15	a9wh			αὐτὴν ποταμοφόρητον	1	"ಅವಳನ್ನು ತೊಳೆಯಲು"
12:16	i4u5		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν, ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	"ಭೂಮಿಯು ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ರಂಧ್ರವು ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಬಲ್ಲ ಬಾಯಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೆಲದಲ್ಲಿ ರಂಧ್ರ ತೆರೆದು ನೀರು ರಂಧ್ರಕ್ಕೆ ಇಳಿಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
12:16	lgt7		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκων	1	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪದಂತಿರುವ. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕಿದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
12:17	t6jf			ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	"""ಸಾಕ್ಷಿ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುವದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿ"""
13:intro	c9mw				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿರುವದರಿಂದ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಬಂದ 10 ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರ\n\n ### ಹೋಲಿಕೆ \n ಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅವನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವನೀಯ ಇತರ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರಾಣಿಗಳು \n ಯೋಹಾನನು ಅವನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಕೆಲವು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) \n"
13:1	su49			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
13:2	k6qh		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκων	1	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದೂ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
13:2	xa3a			ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ	1	"ಘಟಸರ್ಪವು ಮೃಗವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಶಕ್ತಿಯುತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತ್ತು. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅದನ್ನು ಮೃಗಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
13:2	c4wx			his power & his throne, and his great authority to rule	0	"ಇದು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂರು ವಿಧಾನಗಳು, ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅವರ ಅಧಿಕಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾರೆ."
13:2	gyv9		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸν θρόνον αὐτοῦ	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸಿಂಹಾಸನ"" ಎಂಬ ಪದವು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಘಟಸರ್ಪನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ರಾಜಮನೆತನದ ಅಧಿಕಾರ"" ಅಥವಾ ""ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
13:3	yt22		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	καὶ & ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಅದರ ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಗಾಯವು ವಾಸಿಯಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:3	ba2z			ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου	1	"ಮಾರಕ ಗಾಯ. ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಾಯುವಷ್ಟು ಗಂಭೀರವಾದ ಗಾಯವಾಗಿದೆ.
13:3	jc7x		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὅλη ἡ γῆ	1	""ಭೂಮಿ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರ ಮೇಲಿನ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:3	xx3h			ὀπίσω τοῦ θηρίου	1	ಮೃಗಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಾದರು"
13:4	t15f		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκοντι	1	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದೂ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
13:4	yuu8			ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ	1	"ಅವನು ಆ ಮೃಗಕ್ಕೆ ತನ್ನಷ್ಟು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು"
13:4	ep4n		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ	1	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಅವರು ಪ್ರಾಣಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಎಷ್ಟು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "" ಮೃಗದಂತೆ ಶಕ್ತಿ ಯಾರಿಗೂ ಇರಲಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
13:4	mdd2		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς & δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ	1	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಜನರು ಮೃಗದ ಶಕ್ತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗದ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ಮತ್ತು ಗೆಲ್ಲಲು ಯಾರಿಂದಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
13:5	p2n5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	The beast was given & It was permitted	0	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು ... ದೇವರು ಮೃಗವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:5	y29e		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν	1	"ಬಾಯಿ ನೀಡುವುದರಿಂದ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶವಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗವನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
13:5	ai5y		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	μῆνας τεσσεράκοντα δύο	1	"42 ತಿಂಗಳುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:6	ru6v			εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν	1	ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಅಗೌರವವನ್ನು ಹೇಳುವುದು"
13:6	k71y			blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven	0	"ಈ ಪದಗುಚ್ಗಗಳು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧ ಧರ್ಮನಿಂದೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
13:7	fyp6		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ & ἐξουσία	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗಕ್ಕೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:7	f5rl			πᾶσαν φυλὴν & λαὸν & γλῶσσαν, καὶ ἔθνος	1	"ಇದರರ್ಥ ಪ್ರತಿ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 9] (../ 05 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
13:8	nr7r			προσκυνήσουσιν αὐτὸν	1	"ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವನು"
13:8	vyy8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	everyone whose name was not written & in the Book of Life	0	"ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾರು ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುರಿಮರಿ ಯಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ ... ಜೀವಿಸುವವರ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅವರ ಹೆಸರುಗಳು ಇಲ್ಲದವರು ... ಜೀವನದ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:8	nj7e			ἀπὸ καταβολῆς κόσμου	1	"ದೇವರು ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾಗ"
13:8	vac6		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
13:8	bcu5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τοῦ & ἐσφαγμένου	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರನ್ನು ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:9	tdy8			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಈ ವಚನಗಳು ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶಣದ ವೃತ್ತಾಂತದಿಂದ ಒಂದು ವಿರಾಮ. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ಜನರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ."
13:9	rr9a		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω	1	"ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಆಚರಣೆಗೆ ತರಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಪಾಲಿಸುವ ಇಚ್ಗೆಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಯಾರಾದರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗುವದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
13:9	tx89		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	If anyone & let him hear	0	"ಯೇಸು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 2: 7] (../ 02 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ವಿದೇಯರಾಗುವದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
13:10	r6sx		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	If anyone is to be taken	0	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಯಾರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ನಿರ್ಧರಿಸುವದು. ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಯಾರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಅನುವಾದಕರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರನ್ನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:10	ipw7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	If anyone is to be taken into captivity	0	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ""ಸೆರೆವಾಸ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದು ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಯಿಂದ ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:10	na15		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	into captivity he will go	0	"""ಸೆರೆವಾಸ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಶತ್ರು ಅವನನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:10	mtu9		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἴ τις & ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶತ್ರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಲ್ಲುವುದು ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:10	cdi9		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν μαχαίρῃ	1	"ಕತ್ತಿ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
13:10	d2rw		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀποκτανθῆναι	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶತ್ರು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:10	pk8r			Here is a call for the patient endurance and faith of the saints	0	"ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಜನರು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಬೇಕು"
13:11	pg7g			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತೊಂದು ಮೃಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
13:11	e7aw		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ἐλάλει ὡς δράκων	1	"ಕಠಿಣವಾದ ಮಾತುಗಳು ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಘರ್ಜನೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಘಟಸರ್ಪ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಕಠಿಣವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
13:11	k9g8		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκων	1	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದೂ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
13:12	a2fp			τὴν & γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας	1	"ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲರೂ"
13:12	ys3n		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಗಾಯವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:12	jc77			ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου	1	"ಮಾರಕ ಗಾಯ. ಇದು ಗಂಭೀರವಾದ ಗಾಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು ಅವನನ್ನು ಸಾಯುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು.
13:13	z2ws			ποιεῖ	1	ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬಂದ ಮೃಗವು ಪ್ರದರ್ಶನ ನೀಡಿತು"
13:15	dl87		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗವನ್ನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:15	cw55		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἀποκτανθῶσιν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಉಸಿರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗದ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಜೀವ ತುಂಬಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
13:15	dey8			τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου	1	"ಇದು ಮೊದಲೇ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಮೃಗದ ಚಿತ್ರಣ."
13:15	ruk5			cause all who refused to worship the beast to be killed	0	"ಮೊದಲ ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾಡಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವದು"
13:16	h9u9			καὶ ποιεῖ πάντας	1	"ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬಂದ ಮ್ರುಗವು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಲವಂತಪಡಿಸಿತು"
13:17	t7wm		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the beast	0	"ಜನರು ಮೃಗದ ಗುರುತು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಬಹುದು. ಭೂಮಿಯಿಂದ ಮೃಗವು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಮೃಗದ ಗುರುತು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:17	j8x4			τὸ χάραγμα & τοῦ θηρίου	1	ಇದು ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಗುರುತು, ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
13:18	i46m			General Information:	0	# General Information:\n\nಈ ವಾಕ್ಯವು ಯೋಹಾನನು ಅವನ ದರ್ಶಣದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ಜನರಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ.
13:18	uk74			This calls for wisdom	0	ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಅಥವಾ ""ನೀವು ಈ ಬಗ್ಗೆ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರಬೇಕು"""
13:18	z8tz		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	If anyone has insight	0	"""ಒಳನೋಟ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:18	ri1y			ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου	1	"ಮೃಗದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅವನು ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ""ಮೃಗದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅವನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು"""
13:18	bbn2			ἀριθμὸς & ἀνθρώπου ἐστίν	1	"ಸಂಭನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಂಖ್ಯೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಸಂಖ್ಯೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಮಾನುಷ್ಯರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
14:intro	q71v				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 14 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು \n\n ### ಕೊಯ್ಲು \n\n ಸಸ್ಯಗಳಿಂದ ಮಾಗಿದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಜನರು ಹೊರಟಾಗ ಕೊಯ್ಲು ಆಗಿದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಅನುಯಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಕಲಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಜನರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಭಾಗವಾಗಬಹುದು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಎರಡು ಸುಗ್ಗಿಯ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡಯಿಂದ ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ದೇವರು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ದುಷ್ಟ ಜನರಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) \n"
14:1	e7u7			General Information:	0	# General Information:\n\n"""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
14:1	ck6y			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಷಣದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಮರಿಯ ಮುಂದೆ 144,000 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ."
14:1	a3kz		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	Ἀρνίον	1	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
14:1	uc96		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	144000	0	"ನೂರ ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7: 4] (../ 07 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
14:1	z963		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುರಿಮರಿ ಮತ್ತು ಅತನ ತಂದೆ ಯಾರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:1	rf47		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ	1	ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:2	hwu4			φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	ಪರಲೋಕದಿಂದ ಒಂದು ಶಬ್ದ"
14:3	sz1f			ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν	1	"144,000 ಜನರು ಹೊಸ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದರು. ಯೋಹಾನನು ಕೇಳಿದ ಧ್ವನಿ ಏನು ಎಂದು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ಧ್ವನಿ ಅವರು ಹಾಡಿದ ಹೊಸ ಹಾಡು"""
14:3	ii11			τῶν τεσσάρων ζῴων	1	"ಜೀವಂತ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ವಸ್ತು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಜೀವಂತ ಜೀವಿ"" ಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
14:3	m75y			πρεσβυτέρων	1	ಇದು ಸಿಂಹಾಸನದ ಸುತ್ತಲಿನ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು “ಹಿರಿಯರನ್ನು” ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
14:3	q6fc		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	144000	0	ನೂರ ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7: 4] (../ 07 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
14:4	jet6			μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν	1	ಸಂಭನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಅನೈತಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ 2) ""ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."" ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸುವುದು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಆರಾದಿಸುವದಕ್ಕೆ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ.
14:4	a7ir			παρθένοι	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯಲ್ಲದ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ 2) ""ಅವರು ಕನ್ಯೆಯರು."""
14:4	q3hg		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει	1	"ಕುರಿಮರಿಯು ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆಯೋ ಅದು ಅತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಕುರಿಮರಿ ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಕುರಿಮರಿಗೆ ವಿದೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:4	mlw3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ	1	"ಪ್ರಥಮ ಫಲದ ಆಚರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೊದಲ ಅರ್ಪಣೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳ ಹಬ್ಬವು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಶೇಷ ಆಚರಣೆಯು ಉಳಿದ ಮಾನವಕುಲದ ಮಧ್ಯೆದಿಂದ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ಪಡೆದಿರುವದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:5	ga8p		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος	1	ಅವರ ""ಬಾಯಿ"" ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ:"" ಅವರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:6	n1fr			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತೀರ್ಪು ಘೋಷಿಸುವ ಮೂವರು ದೇವದೂತರುಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೊದಲನೆಯದು.
14:6	pp1l			πᾶν ἔθνος & φυλὴν & γλῶσσαν, καὶ λαόν	1	ಇದರರ್ಥ ಪ್ರತಿ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 9] (../ 05 / 09.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
14:7	cj5z		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಗಂಟೆ"" ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ""ಬಂದ"" ಗಂಟೆಯು ಈಗ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ""ತೀರ್ಪು"" ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈಗ ದೇವರು ತೀರ್ಪುಗಾಗಿ ಆರಿಸಿರುವ ಸಮಯ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನ್ಯಯತೀರಿಸುವ ಸಮಯ ಈಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
14:8	b18s		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Fallen, fallen is Babylon the great	0	ದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬಿದ್ದಂತೆ ನಾಶವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮಹಾ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಾಶವಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:8	jh3r		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	Βαβυλὼν ἡ μεγάλη	1	ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ದೊಡ್ಡ ನಗರ ಅಥವಾ ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನ ಪ್ರಮುಖ ನಗರ."" ಇದು ಬಹುಶಃ ರೋಮ್ ನಗರಕ್ಕೆ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು, ಅದು ದೊಡ್ಡದು, ಶ್ರೀಮಂತ ಮತ್ತು ಪಾಪದಿಂದ ಕೂಡಿರುವ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
14:8	kg1i		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἣ & πεπότικεν	1	ಜನರಿಂದ ತುಂಬಿದ ನಗರದ ಬದಲು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:8	ldz2		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πεπότικεν	1	ಅವಳ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕ ಉತ್ಸಾಹದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಇದು ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳಂತೆ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೈತಿಕವಾಗಿರಲು"" ಅಥವಾ ""ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಕುಡಿದು ಹೋಗುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
14:8	v3zk		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	τοῦ & θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς	1	ಬಾಬಿಲೋನ್ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾದ ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಎರಡು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು: ಅಕ್ಷರಶಃ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳ ಆರಾಧನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:9	z6xp			ἐν φωνῇ μεγάλῃ	1	ಜೋರಾಗಿ"
14:10	qw28		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	καὶ & πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ	1	"ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು ದೇವರಿಂದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಕೆಲವು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸಹ ಕುಡಿಯುವದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
14:10	fe83		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τοῦ & κεκερασμένου ἀκράτου	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಪೂರ್ಣ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸುರಿದಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:10	bb38		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ & κεκερασμένου ἀκράτου	1	"ಇದರರ್ಥ ದ್ರಾಕ್ಷಾ ರಸದಲ್ಲ್ಲಿ ನೀರು ಬೆರೆಸಿಲ್ಲ. ಇದು ಪ್ರಬಲವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ಕುಡಿಯುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತುಂಬಾ ಕುಡಿದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಸಂಕೇತವಾಗಿ, ದೇವರು ಸ್ವಲ್ಪ ಕೋಪಗೊಳ್ಳದೆ ಅತ್ಯಂತ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದರ್ಥ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
14:10	zl4g		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ	1	"ಈ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಪಾತ್ರೆ ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
14:11	hh91			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಮೂರನೆಯ ದೂತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
14:11	dds6		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν	1	"""ಅವರ ಹಿಂಸೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿನ ಹೊಗೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
14:11	z5ea			οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν	1	"ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪರಿಹಾರವಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ""ಹಿಂಸೆ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ"""
14:12	me1j			Here is a call for the patient endurance of the saints	0	"ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಜನರು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಬೇಕು. [ಪ್ರಕಟನೆ 13:10] (../ 13 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
14:13	x62q			οἱ νεκροὶ οἱ & ἀποθνῄσκοντες	1	ಸಾಯುವವರು"
14:13	hy1a			οἱ & ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες	1	"ಅವರು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. ಇದು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ"""
14:13	vd4m			τῶν κόπων	1	"ತೊಂದರೆಗಳು ಮತ್ತು ನೋವುಗಳು"
14:13	v4xz		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ & αὐτῶν	1	"ಈ ಕಾರ್ಯಗಲಿಂದ ಅವರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಈ ಜನರು ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇತರರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರು ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
14:14	ft6v		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage		0	"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಭಾಗವು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ. ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವುದು ದೇವರ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವ ಜನರ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
14:14	gvw8		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου	1	"ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾನವನ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಕಾಣುವ ವ್ಯಕ್ತಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:13] (../ 01 / 13.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
14:14	i8se			στέφανον χρυσοῦν	1	"ಇದು ಎಣ್ಣೆ ಮರದ ಶಾಖೆಗಳು ಅಥವಾ ಲಾರೆಲ್ ಎಲೆಗಳ ಹಾರವನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಲು ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು."
14:14	l89c		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	δρέπανον	1	"ಹುಲ್ಲು, ಧಾನ್ಯ ಮತ್ತು ಬಳ್ಳಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಬಾಗಿದ ಕುಡುಗೋಲಿನಂತಿರುವ ಸಾಧನ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:15	v6dy			ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ	1	"ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಹೊರಬಂದಿತು"
14:15	v2xf		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι	1	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:16	nt7k		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐθερίσθη ἡ γῆ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:17	fb4y			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾಳೆ."
14:18	jp7l			ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರಾಧಿಕಾರವು"" ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಒಲಿಸುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
14:19	f3mn			τὴν & ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὸν μέγαν	1	"ದೇವರು ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ದೊಡ್ಡ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ತೊಟ್ಟಿ"
14:20	b1bw			ληνὸς	1	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 14:19] (./19.md) ನ “ದೊಡ್ಡ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ತೊಟ್ಟಿ” ಆಗಿದೆ."
14:20	xt4z			ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων	1	"ಕುದುರೆಯ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕಡಿವಾನಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುವಟ್ಟು ಎತ್ತರ"
14:20	m2i9			τῶν χαλινῶν	1	"ಚರ್ಮದ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನವು ಕುದುರೆಯ ತಲೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಹಾಕಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
14:20	gdl8		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	σταδίων	1	"ಒಂದು ಸಾವಿರದ ಆರುನೂರು ಸ್ತಾದ್ಯ ಅಥವಾ ""ಹದಿನಾರು ನೂರು ಸ್ತಾದ್ಯ."" ಒಂದು ""ಕ್ರೀಡಾಂಗಣ"" 185 ಮೀಟರ್. ಆಧುನಿಕ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಸುಮಾರು ""300 ಕಿಲೋಮೀಟರ್"" ಅಥವಾ ""200 ಮೈಲಿಗಳು"" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
15:intro	zxt7				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 15 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕವನ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಓದುವುದಕ್ಕಾಗಿ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 3-4 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾದಿರುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ""ಮೃಗದ ಮೇಲೆ ವಿಜಯಶಾಲಿ"" \n\n ಈ ಜನರು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ವಿಜಯಶಾಲಿಗಲಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಆತ್ಮಿಕ ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗದಿದ್ದರೂ, ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಆತ್ಮಿಕ ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ""ಸಾಕ್ಷಿಯ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದೇವಾಲಯವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು"" \n ಬೇರೆಡೆ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು ಭೂಮಿಯ ದೇವಾಲಯವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪರಿಪೂರ್ಣ ವಾಸಸ್ಥಳವನ್ನು ನಕಲಿಸಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ವಾಸಸ್ಥಳ ಅಥವಾ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ಹಾಡುಗಳು \n\n ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಜನರು ಹಾಡುವ ಸ್ಥಳವೆಂದು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಹಾಡುಗಳಿಂದ ಆರಾಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಆರಾದಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಸ್ವರ್ಗ ಎಂದು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.
15:1	p98c			General Information:	0	# General Information:\n\nಈ ಪದ್ಯವು 15: 6-16: 21 ರಲ್ಲಿ ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂಬುದರ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದೆ.
15:1	l345		rc://*/ta/man/translate/figs-doublet	μέγα καὶ θαυμαστόν	1	ಈ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಆಶ್ಚ್ಯರ್ಯಗೊಳಿಸಿದ ಸಂಗತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
15:1	w6lf			seven angels with seven plagues	0	ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿದ್ದ ಏಳು ದೂತರು"
15:1	mw7g			which are the final plagues	0	"ಮತ್ತು ಅವರ ನಂತರ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಪದ್ರವಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
15:1	ij3d		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಉಪದ್ರವಗಳು ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:1	gdt5			ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಕದನಗಳು ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ ಅಥವಾ 2) ಈ ಉಪದ್ರವಗಳ ನಂತರ, ದೇವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
15:2	ytq6			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಮೃಗದ ಮೇಲೆ ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿರುವ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಜನರ ಕುರಿತಾದ ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
15:2	n9yj		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	θάλασσαν ὑαλίνην	1	"ಅದು ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರದಂತೆಯೇ ಇತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗಾಜಿನಂತೆ ನಯವಾದ ಸಮುದ್ರ"" ಅಥವಾ 2) ಗಾಜು ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದರೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಮುದ್ರದಂತೆ ಹರಡಿದ ಗಾಜು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:2	pt8v		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ & τῆς εἰκόνος αὐτοῦ	1	"ಅವರು ಹೇಗೆ ಜಯಗಳಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮೃಗ ಮತ್ತು ಅವನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಆರಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರು ಜಯಗಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:2	dbz9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκ τοῦ & ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	"ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇಲೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಜಯಗಳಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ಸಂಖ್ಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸದಿರುವ ಮೂಲಕ ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇಲೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:2	lra7			τοῦ & ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	"ಇದು [ಪ್ರಕಟನೆ 13:18] (../ 13 / 18.md) ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
15:3	l5hu			ᾄδουσιν	1	"ಮೃಗದ ಮೇಲೆ ಜಯಗಳಿಸಿದವರು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"
15:4	hh87		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου	1	"ಕರ್ತನು ಎಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠನು ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆ ಎಂದು ಅವರ ಬೆರಗು ತೋರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸ್ವಾಮಿ, ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮಗೆ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
15:4	j9gj		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	δοξάσει τὸ ὄνομά σου	1	"""ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸುವೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
15:4	ei9k		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τὰ & δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ನೀತಿವಂತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:5	v4ye			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಏಳು ದೇವದೂತರು ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಾರೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 1] (../ 15 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ."
15:5	da6n			μετὰ ταῦτα	1	"ಜನರು ಹಾಡನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ"
15:6	f9gq			οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς	1	"ಈ ದೇವದೂತರುಗಳು ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ನೋಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 7] (../ 17 / 07.ಎಂಡಿ) ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಏಳು ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
15:6	nei2			λίθον	1	"ನಾರು ಮುಡಿಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಉತ್ತಮ, ದುಬಾರಿ ಬಟ್ಟೆ"
15:6	w9kw			ζώνας	1	"ಒಂದು ಕವಚವು ಮೇಲಿನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿರುವ ಬಟ್ಟೆಯ ಅಲಂಕಾರಿಕ ತುಣುಕು."
15:7	s4dj			τῶν τεσσάρων ζῴων	1	"ಜೀವಂತ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ""ಜೀವಂತ ವಸ್ತು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಜೀವಂತ ಜೀವಿಗಳನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
15:7	z1wz		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἑπτὰ & φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ & τοῦ Θεοῦ	1	ರೌದ್ರ ತುಂಬಿದ ಪಾತ್ರೆಯ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರೋಧ"" ಎಂಬ ಪದವು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಶಿಕ್ಷೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಏಳು ಚಿನ್ನದ ಪತ್ರೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
15:8	s67r			ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων	1	ಏಳು ದೇವದೂತರು ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೆ"
16:intro	v1cm				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 16 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು 15 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದೆ. ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅವರು ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wrath]]) \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಇದನ್ನು 5-7 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ""ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಮಹಾ ಶಬ್ದವನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆ"" \n\n ಇದು 15 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಅದೇ ದೇವಾಲಯವಾಗಿದೆ. \n\n ### ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳು ಪಾತ್ರಗಳು \n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ತೀವ್ರವಾದ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವದೂತರು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳು ಪತ್ರೆಗಳನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸ್ವರವು ಓದುಗರನ್ನು ಬೆರಗುಗೊಳಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಅನುವಾದಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ ಎದ್ದುಕಾಣುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬಾರದು. \n\n### ಆರ್ಮಗೆಡ್ಡೋನ್ \n\n ಇದು ಹೀಬ್ರೂ ಪದ. ಅದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. ಯೋಹಾನನು ಇಬ್ರೀಯ ಪದದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಬರೆದನು. ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದನ್ನು ಲಿಪ್ಯಂತರಣ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) \n\n"
16:1	nj83			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಏಳು ದೇವದೂತರ ಕುರಿತಾದ ದರ್ಶನದ ಭಾಗವನ್ನು ಏಳು ಉಪದ್ರವಾಗಳೊಂದಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಏಳು ಉಪದ್ರವಗಳು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳು ಪಾತ್ರೆಗಳಾಗಿವೆ."
16:1	t995			ἤκουσα	1	"""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದವು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
16:1	k2nq		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ	1	"ಪಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿನ ರೌದ್ರ ಎಂಬ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರೋಧ"" ಎಂಬ ಪದವು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಶಿಕ್ಷೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 7] (../ 15 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಪಾತ್ರೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
16:2	n7mw		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	"""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
16:2	e66u			ἕλκος & πονηρὸν	1	"ನೋವಿನ ಗಾಯಗಳು. ಇವುಗಳು ಗುಣವಾಗದ ರೋಗಗಳು ಅಥವಾ ಗಾಯಗಳಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಸೋಂಕುಗಳಾಗಿರಬಹುದು
16:2	nux1			χάραγμα τοῦ θηρίου	1	ಇದು ಗುರುತಿಸುವ ಗುರುತು, ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮ್ರುಗವನ್ನ್ ಆರಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 13:17] (../ 13 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
16:3	nc6a		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3	sx66		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τὴν & θάλασσαν	1	ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಉಪ್ಪುನೀರಿನ ಸರೋವರಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಗರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16:4	p4ae		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:4	xu1y		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων	1	ಇದು ಶುದ್ಧ ನೀರಿನ ಎಲ್ಲಾ ದೇಹಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16:5	f35a			τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ನದಿಗಳು ಮತ್ತು ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಕೋಪವನ್ನು ಸುರಿಯುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿದ್ದ ಮೂರನೆಯ ದೇವದೂತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಇದು ಎಲ್ಲಾ ನೀರಿನ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿಕೊಂಡ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು.
16:5	e45u		rc://*/ta/man/translate/figs-you	δίκαιος εἶ	1	ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತೀರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
16:5	itg7			ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν	1	ದೇವರು ಯಾರು ಆಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಯಾರಾಗಿದ್ದಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 4] (../ 01 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
16:6	b6wa		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν	1	ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಎಂದರೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಲೆ ಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:6	jy6a			αἷμα & αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν	1	ರಕ್ತಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದ ನೀರನ್ನು ದೇವರು ದುಷ್ಟ ಜನರು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವನು.
16:7	p4c5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಬಲಿಪೀಠ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಬಲಿಪೀಠದ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಬಲಿಪೀಠದಿಂದ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಉತ್ತರಿಸುವದನ್ನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:8	nne6		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:8	l6n2		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους	1	ಯೋಹಾನನು ಸೂರ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನು ಜನರನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಸುಡಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:9	i2du		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	They were scorched by the terrible heat	0	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಡು ಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:9	pr4e		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ	1	ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಹೆಸರು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:9	aza1		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας	1	ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಓದುಗರಿಗೆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಜನರು ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಈ ಉಪದ್ರವಗಳ ಮೇಲೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
16:9	rd4f		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας	1	ಇದು ಜನರ ಮೇಲೆ ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ತಡೆಯುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:10	f1pm		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10	a2ud		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸν θρόνον τοῦ θηρίου	1	ಮೃಗವು ಆಳುವ ಸ್ಥಳ ಇದು. ಇದು ಅವನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ರಾಜಧಾನಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10	hit6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಕತ್ತಲೆ"" ಯನ್ನು ಕಂಬಳಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ರಾಜ್ಯವೆಲ್ಲವೂ ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:10	pb1u			ἐμασῶντο	1	ಮೃಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಕಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
16:11	kna6			ἐβλασφήμησαν	1	ಮೃಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ದೂಷಿಸಿದರು.
16:12	kv5y		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:12	amf1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀνατολῆς ἡλίου	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೂಫ್ರಟಿಸ್. ಇದರ ನೀರು ಒಣಗಿ"" ಅಥವಾ ""ಯೂಫ್ರಟಿಸ್, ಮತ್ತು ಅದರ ನೀರು ಒಣಗಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:13	bb6d			ὡς βάτραχοι	1	ಕಪ್ಪೆ ನೀರಿನ ಬಳಿ ವಾಸಿಸುವ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿ. ಯಹೂದಿಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ಅಶುದ್ಧ ಪ್ರಾಣಿಗಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು.
16:13	ai28		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκοντος	1	ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು.ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು.ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು 9 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ದೆವ್ವ ಅಥವಾ ಸೈತಾನ"" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 3] (../ 12 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
16:15	u3v8			General Information:	0	# General Information:\n\n15 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಾಗಿದೆ. ಇವು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವ ಪದಗಳು. ಕಥೆಯ ಸಾಲು 16 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.
16:15	l16g		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Look! I am coming & his shameful condition	0	ಇದು ದರ್ಶನಲ್ಲಿನ ಕಥೆಯ ಸಾಲಿನ ಭಾಗವಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಆವರಣದಲ್ಲಿದೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ. ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:15	lgi6		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ἔρχομαι ὡς κλέπτης	1	ಜನರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಬರುತ್ತಾನೆ, ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಕಳ್ಳನು ಬರುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 3: 3] (../ 03 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
16:15	an84		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ	1	ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದು ಒಬ್ಬರ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆಯೇ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:15	cia7			τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ	1	ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತವೆ, ""ಅವನ ಉಡುಪುಗಳನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು."""
16:15	qwa2			βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಇತರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
16:16	m2v7			συνήγαγεν αὐτοὺς	1	"ಸೈತಾನನ ಆತ್ಮಗಳು ರಾಜರನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ತಂದವು"
16:16	cdx1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τὸν τόπον τὸν καλούμενον	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಕರೆಯುವ ಸ್ಥಳ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
16:16	x6ff		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Ἁρμαγεδών	1	"ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:17	ny8p			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಏಳನೇ ದೇವದೂತನು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳನೇ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ."
16:17	nhs7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	"""ಪಾತ್ರೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅದರಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16: 2] (../ 16 / 02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸುರಿದು"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಪಾತ್ರೆಯಿಂದ ದೇವರ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಸುರಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
16:17	a15p		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	Then a loud voice came out of the temple and from the throne	0	"ಇದರರ್ಥ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ಸಿಂಹಾಸನದ ಬಳಿ ನಿಂತಿರುವ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
16:18	x586			ἀστραπαὶ	1	"ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಮಿಂಚು ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
16:18	c9fa			φωναὶ & βρονταί	1	"ಗುಡುಗು ಮಾಡುವ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದಗಳು ಇವು. ಗುಡುಗು ಶಬ್ದವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 5] (../ 04 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
16:19	q8lg		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	The great city was split	0	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಕಂಪವು ಮಹಾ ನಗರವನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
16:19	r2vh			Then God called to mind	0	"ನಂತರ ದೇವರು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನು ಅಥವಾ ""ನಂತರ ದೇವರು ಯೋಚಿಸಿದನು"" ಅಥವಾ ""ನಂತರ ದೇವರು ಗಮನ ಕೊಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು."" ದೇವರು ಮರೆತಿದ್ದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ.
16:19	g6s8		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath	0	ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಅತನ ಕೋಪದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಜನರನ್ನು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಅವರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ಆ ನಗರದ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
16:20	eb5w			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಇದು ದೇವರ ಕ್ರೋಧದ ಏಳನೇ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿನ ಭಾಗವಾಗಿದೆ.
16:20	byn4		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὄρη οὐχ εὑρέθησαν	1	ಯಾವುದೇ ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಅಸಮರ್ಥತೆಯು ಯಾವುದೇ ಪರ್ವತಗಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ಪರ್ವತಗಳು ಇರುವದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:21	i43r		rc://*/ta/man/translate/translate-bweight	ταλαντιαία	1	ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
17:intro	ysn1				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 17 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ದೇವರು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನನ್ನು ಹೇಗೆ ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ವೇಶ್ಯೆ \n\n ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು ವಿಗ್ರಹಾರಾಧಕ ಯಹೂದಿಗಳನ್ನು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಜನರು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವೇಶ್ಯೆಯರಂತೆ. ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖವಲ್ಲ. ಅನುವಾದಕನು ಈ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ### ಏಳು ಬೆಟ್ಟಗಳು \n\n ಇದು ಬಹುಶಃ ರೋಮ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಏಳು ಬೆಟ್ಟಗಳ ನಗರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅನುವಾದಕರು ರೋಮನ್ನು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಾರದು. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರ \n\n ### ರೂಪಕಗಳು \n\n ಯೋಹಾನನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಅವರ ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಾರೆ. ಅನುವಾದಕನು ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ""ನೀವು ನೋಡಿದ ಮೃಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬರಲಿದೆ""\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮೃಗ. ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬೇರೆಡೆ ""ಯಾರು ಆಗಿದ್ದನು , ಯಾರು ಆಗಿದ್ದಾನೆ , ಯಾರು ಆಗಲಿದ್ದಾನೆಮತ್ತು ಬರಲಿದ್ದಾರೆ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \n\n ### ವಿರೋಧಾಭಾಸ \n\n ವಿರೋಧಾಭಾಸವು ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಅಸಾಧ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. 17:11 ರಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯವು ವಿರೋಧಾಭಾಸವಾಗಿದೆ: ""ಮೃಗ ... ಸ್ವತಃ ಎಂಟನೇ ರಾಜ; ಆದರೆ ಅದು ಆ ಏಳು ರಾಜರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು."" ಈ ವಿರೋಧಾಭಾಸವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಾರದು. ಇದು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕು. ([ಪ್ರಕಟನೆ 17:11] (../../ rev / 17 / 11.md))
17:1	ppd7			General Information:	0	# General Information:\n\nಮಹಾ ಜಾರಸ್ತ್ರೀಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ದರ್ಶನದ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
17:1	c6f4		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης	1	""ಖಂಡನೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಖಂಡಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮಹಾ ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:1	f7ry		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τῆς πόρνης τῆς μεγάλης	1	ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿರುವ ವೇಶ್ಯೆ. ಅವಳು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾಪಿ, ಆಕೆಯು ನಗರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾಳೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
17:1	crs4		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν	1	ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ನೀರಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅನೇಕ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:2	paa4		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk	0	ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಜನರು ಅವಳ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ಕುಡಿದಿದ್ದರು, ಅಂದರೆ ಅವರು ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೈತಿಕರಾಗಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
17:2	ayw3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τῆς & πορνείας αὐτῆς	1	ಇದು ಎರಡು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು: ಜನರಲ್ಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳ ಆರಾಧನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:3	hf43		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι	1	ಯೋಹಾನನಿಂದ ಈ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
17:4	rw19		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	μαργαρίταις	1	ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬಿಳಿ ಮಣಿಗಳು. ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿಪ್ಪಿನೊಳಗೆ ಅವು ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
17:5	az5b		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಅವಳ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:5	l75t		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη	1	ಹೆಸರು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾದರೆ, ಅದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್, ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:6	iq7b			General Information:	0	# General Information:\n\nದೇವದೂತನು ವೇಶ್ಯೆ ಮತ್ತು ಕೆಂಪು ಮೃಗದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವದೂತನು 18 ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
17:6	iwz1			was drunk with the blood & and with the blood	0	ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿದಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಕುಡಿದಿದ್ದಳು"
17:6	yqi7			τῶν & μαρτύρων Ἰησοῦ	1	"ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇತರರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"
17:6	ydi9			ἐθαύμασα	1	"ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು"
17:7	j412		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	διὰ τί ἐθαύμασας	1	"ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಬೈಯಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಬಾರದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
17:8	upm7			τῆς Ἀβύσσου	1	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
17:8	usl4		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	καὶ & εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	"""ವಿನಾಶ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಂತರ ಅವನು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ನಂತರ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
17:8	glf1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂಬ ನಿಶ್ಚಿತತೆಯು ಮೃಗವು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:8	r6h4		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಯಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
17:9	p3lb			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ದೇವದೂತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಮಹಿಳೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಮೃಗದ ಏಳು ತಲೆಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."
17:9	p6lr		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	This calls for a mind that has wisdom	0	"""ಮನಸ್ಸು"" ಮತ್ತು ""ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ"" ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ""ಯೋಚಿಸು"" ಮತ್ತು ""ಬುದ್ಧಿವಂತ"" ಅಥವಾ ""ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ"" ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮನಸ್ಸು ಏಕೆ ಬೇಕು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮನಸ್ಸು ಅಗತ್ಯವಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಯೋಚಿಸಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
17:9	i6ta			This calls for	0	"ಇದು ಹೊಂದಿಕೊಲ್ಲುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ"
17:9	nr42			αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಇವೆ"" ಎಂದರೆ ""ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಿ"" ಅಥವಾ ""ಪ್ರತಿನಿಧಿಸು""."
17:10	yk93		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἱ πέντε ἔπεσαν	1	"ಸಾಯುವಗ ಎನ್ನುವಾಗ ಬೀಳುವದು ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಐದು ರಾಜರು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:10	d2wx			ὁ εἷς ἔστιν	1	"ಒಬ್ಬರು ಈಗ ರಾಜನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ""ಒಬ್ಬ ರಾಜ ಈಗ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾನೆ"""
17:10	kw95		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ & ἄλλος οὔπω ἦλθεν & ὅταν ἔλθῃ	1	"ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲದಿರುವುದು ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಇನ್ನೂ ರಾಜನಾಗಿಲ್ಲ; ಅವನು ರಾಜನಾದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:10	v8vx		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν & μεῖναι	1	"ದೇವದೂತನು ಯಾರಾದರೂ ರಾಜನಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ರಾಜನಾಗಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:11	b1ct			ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮೃಗವು ಎರಡು ಬಾರಿ ಆಳುತ್ತದೆ: ಮೊದಲು ಏಳು ರಾಜರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಎಂಟನೇ ರಾಜನಾಗಿ ಅಥವಾ 2) ಮೃಗವು ಏಳು ರಾಜರ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಅವರಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತಾನೆ."
17:11	w7sk		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂಬ ನಿಶ್ಚಿತತೆಯು ಮೃಗವು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
17:12	gq2m			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಮೃಗದ ಹತ್ತು ಕೊಂಬುಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ."
17:12	n2rd		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	μίαν ὥραν	1	"ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ದಿನವನ್ನು 24 ಗಂಟೆಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಅವಧಿಗೆ"" ಅಥವಾ ""ದಿನದ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಭಾಗಕ್ಕೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
17:13	w7jb			οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν	1	"ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ""ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪುತ್ತಾರೆ"""
17:14	wt9k		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	"""ಕುರಿಮರಿ"" ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
17:14	abb5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	πιστοί	1	"ಇದು ಜನರ ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"" ಮತ್ತು ""ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ"" ಪದಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ, ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠಾವಂತರು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಕರೆದ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದವರು, ಅವನಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
17:15	f5x6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὰ ὕδατα & εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ & ὄχλοι εἰσὶν & ἔθνη καὶ γλῶσσαι	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಇವೆ"" ಎಂದರೆ ""ಪ್ರತಿನಿಧಿಸು"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:15	kq1e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὰ ὕδατα	1	"ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ನೀರಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 1] (../ 17 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಅನೇಕ ನೀರನ್ನು"" ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನದಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
17:15	zsh5			ὄχλοι	1	"ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪುಗಳು"
17:15	ua3s		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	γλῶσσαι	1	"ಇದು ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 10:11] (../ 10 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
17:16	j157			ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν	1	"ಅವಳು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡಿರಿ ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಏನೂ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಡಿರಿ"
17:16	f9as		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται	1	"ಅವಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಪಡಿಸುವುದು ಎನ್ನುವಾಗ ಅವಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ""ಅವರು ಅವಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:17	y8cn			For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give & until God's words are fulfilled	0	"ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮೃಗಕ್ಕೆ ನೀಡಲು ಒಪ್ಪುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅದನ್ನು ನೀಡಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ... ದೇವರ ಮಾತುಗಳು ಈಡೇರುವವರೆಗೂ, ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರು ದೇವರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ"""
17:17	sb1d		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	God has put it into their hearts	0	"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎನ್ನುವುದು ಆಸೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಅವರನ್ನು ಬಯಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರು ಬಯಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:17	ku6m			τὴν & βασιλείαν	1	"ಅಧಿಕಾರ ಅಥವಾ ""ರಾಜ ಅಧಿಕಾರ"""
17:17	el9y		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪೂರೈಸುವವರೆಗೆ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
17:18	w2lu			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ದೇವದೂತನು ವೇಶ್ಯೆ ಮತ್ತು ಮೃಗದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."
17:18	md61		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἔστιν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಆಗಿದೆ"" ಎಂದರೆ ""ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
17:18	uy1m		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἡ & πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν	1	"ನಗರವು ಆಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಗರದ ನಾಯಕನು ಆಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾಯಕ ಆಳುವ ಮಹಾ ನಗರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
18:intro	j5qc				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಕವಿತೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು 1-8 ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ###ಪ್ರವಾದನೆ\n\n ದೇವದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬೀಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದಿಸಿ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ, ಇದರರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗುವುದು. ಇದು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಭವಿಸಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರವಾದನೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಮುಂಬರುವ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಜನರು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬೀಳುವ ಬಗ್ಗೆ ದುಃಖಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಪ್ರವಾದನೆ ನುಡಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಕ್ಯಾಲಂಕಾರ\n\n ### ರೂಪಕಗಳು \n\nಪ್ರವಾದನೆಯು ಆಗಾಗ್ಗೆ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಒಟ್ಟಾರೆ ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಅಪೋಕ್ಯಾಲಿಪ್ಸ್ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n"
18:1	fl3m		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	General Information:	0	# General Information:\n\n"""ಅವಳು"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಇದನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
18:1	xxe5			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಇನ್ನೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಇಳಿದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ದೂತನಿಗಿಂತ ವ್ಯತ್ಯಸ್ತವಾಗಿ, ವೇಶ್ಯೆ ಮತ್ತು ಮೃಗದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು."
18:2	a2f5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Fallen, fallen is Babylon the great	0	"ದೇವದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ಬಿದ್ದಂತೆ ನಾಶವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 14: 8] (../ 14 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:2	ii4l			ὀρνέου & μεμισημένου	1	"ಅಸಹ್ಯಕರ ಪಕ್ಷಿ ಅಥವಾ ""ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿಸುವ ಹಕ್ಕಿ"""
18:3	l5jq		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	πάντα τὰ ἔθνη	1	"ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಆ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
18:3	kpp1		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν	1	"ಅವಳ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕ ಉತ್ಸಾಹದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಇದು ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳಂತೆ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೈತಿಕವಾಗಿದ್ದಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಅವಳಂತೆ ಕುಡಿದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
18:3	kp3p		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	τοῦ & θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς	1	"ಬಾಬಿಲೋನ್ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾದ ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಎರಡು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು: ಅಕ್ಷರಶಃ ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳ ಆರಾಧನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:3	ejc5			ἔμποροι	1	"ವ್ಯಾಪಾರಿ ಎಂದರೆ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ."
18:3	ql37			ἐκ & τῆς & δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς	1	"ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆಗಾಗಿ ತುಂಬಾ ಹಣವನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡಿದ್ದಳು"
18:4	ze11		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	General Information:	0	# General Information:\n\n"""ಅವಳು"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಇದನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
18:4	e7c7			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಶಬ್ದ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
18:4	nz77		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἄλλην φωνὴν	1	""" ಶಬ್ದ "" ಎಂಬ ಪದವು ಸ್ಪೀಕರ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಬಹುಶಃ ಯೇಸು ಅಥವಾ ತಂದೆಯಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೇರೊಬ್ಬರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
18:5	e32w		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ	1	"ಶಬ್ದ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನ ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳು ರಾಶಿಯನ್ನು ರೂಪಿಸಬಲ್ಲವು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳ ಪಾಪಗಳು ತುಂಬಾ ಇವೆ, ಅವು ಪರಾಲೋಕವನ್ನು ತಲುಪುವ ರಾಶಿಯಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:5	u2yu			ἐμνημόνευσεν	1	"ಯೋಚಿಸಿದೆ ಅಥವಾ ""ಗಮನ ಕೊಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ."" ದೇವರು ಮರೆತಿದ್ದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 16:19] (../ 16 / 19.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಕರೆದಿದ್ದೀರಿ"" ಎಂದು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
18:6	ec42		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς & αὐτὴ ἀπέδωκεν	1	ಶಬ್ದ ಎಂಬುದು ಶಿಕ್ಷೆಯ ನೀಡುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಇತರರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆ ವಿಧಿಸಿದಂತೆ ಅವಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:6	pa62		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	διπλώσατε	1	ಶಬ್ದ ಎಂಬುದು ಶಿಕ್ಷೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳನ್ನು ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:6	xba5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν τῷ ποτηρίῳ & ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν	1	ಇತರರು ಕುಡಿಯಲು ಬಲವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತಯಾರಿಸುವುದರಿಂದ ಇತರರು ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಧ್ವನಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ಇತರರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ದುಪ್ಪಟ್ಟು ದೌರ್ಜನ್ಯದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ"" ಅಥವಾ ""ಅವಳು ಇತರರನ್ನು ದುಃಖಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಲುವಂತೆ ಮಾಡು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:6	l3n5			κεράσατε & διπλοῦν	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ತಯಾರಿಸಿ"" ಅಥವಾ 2) ""ಅದನ್ನು ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಬಲಗೊಳಿಸಿ"""
18:7	i9bm			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ಅದೇ ಶಬ್ದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಬಗ್ಗೆ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದೆ."
18:7	we2t			ἐδόξασεν αὑτὴν	1	"ಬಾಬಿಲೋನ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ವೈಭವೀಕರಿಸಿದರು"
18:7	yt32		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವಳು ತಾನೇ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
18:7	m3mg		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	κάθημαι‘ βασίλισσα	1	"ಅವಳು ತನ್ನದೇ ಆದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆಡಳಿತಗಾರನೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
18:7	dy5k		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	χήρα οὐκ εἰμί	1	"ಅವಳು ಇತರ ಜನರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವಳು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾಳೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:7	eh5r		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	πένθος & οὐ μὴ ἴδω	1	"ಶೋಕವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಶೋಕವನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಶೋಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:8	u6r9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς	1	"ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:8	vkk2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν & πυρὶ κατακαυθήσεται	1	"ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತಿನ್ನಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿ ಅವಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸುಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
18:9	lj14			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
18:9	pmz9			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಜನರು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಂದು ಯೋಹನನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."
18:9	wk13			μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες	1	"ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಜನರು ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಅವರು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರು"
18:10	j3ln		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς	1	"ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ""ಹಿಂಸೆ"" ಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಂತೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ಗೆ ಹಿಂಸೆ ನೀಡಿದಂತೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಭಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
18:10	qn81			οὐαὶ‘, οὐαί	1	"ಒತ್ತು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇದನ್ನು"
18:10	hkd8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἦλθεν ἡ κρίσις σου	1	"ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:11	fe7u			πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν	1	"ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಜನರಿಗಾಗಿ ಶೋಕಿಸು"
18:12	krs3			λίθου τιμίου & μαργαριτῶν	1	"ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಕಲ್ಲುಗಳು. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 4] (../ 17 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
18:12	hnk1			βυσσίνου	1	ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿಯಿಂದ ತಯಾರಿಸಿದ ದುಬಾರಿ ಬಟ್ಟೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 6] (../ 15 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಲಿನನ್"" ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
18:12	xm9u		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	πορφύρας & σιρικοῦ & κοκκίνου	1	ರಕ್ತಾಂಬರ ತುಂಬಾ ಕಡು ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ತುಂಬಾ ದುಬಾರಿಯಾಗಿದೆ. ರೇಷ್ಮೆ ಮೃದುವಾದ, ಬಲವಾದ ಬಟ್ಟೆಯಾಗಿದ್ದು, ರೇಷ್ಮೆ ಹುಳುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೊಕೊನ್‌ಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸುವಾಗ ತಯಾರಿಸುವ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ದಾರದಿಂದ ತಯಾರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸ್ಕಾರ್ಲೆಟ್ ದುಬಾರಿ ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
18:12	hir4			πᾶν & σκεῦος ἐλεφάντινον	1	ದಂತದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರೆಗಳು"
18:12	yri7		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	ἐλεφάντινον	1	"ಆನೆಗಳು ಅಥವಾ ಸಸ್ತನಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ದಂತಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಹಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಜನರು ಪಡೆಯುವ ಸುಂದರವಾದ ಗಟ್ಟಿಯಾದ, ಬಿಳಿ ವಸ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದಂತಗಳು"" ಅಥವಾ ""ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಣಿ ಹಲ್ಲುಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
18:12	b8xc		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	μαρμάρου	1	"ಕಟ್ಟಡಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸುವ ಅಮೂಲ್ಯ ಕಲ್ಲು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
18:13	gz3v			κιννάμωμον	1	"ಒಂದು ಮಸಾಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ ವಾಸನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಮರದ ತೊಗಟೆಯಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ"
18:13	z894			ἄμωμον	1	"ಆಹಾರಕ್ಕೆ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಅಥವಾ ಎಣ್ಣೆಗೆ ಉತ್ತಮ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಳಸುವ ವಸ್ತು"
18:14	x3kl		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ ὀπώρα	1	"ಇಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು ""ಫಲಿತಾಂಶ"" ಅಥವಾ ""ಪ್ರತಿಫಲ"" ದ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಫಲಿತಾಂಶ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:14	a1aa			ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς	1	ತುಂಬಾ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು"
18:14	p7f7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀπώλετο & οὐκέτι οὐ μὴ & εὑρήσουσιν	1	"ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಮಾತಿನ ಈ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕಣ್ಮರೆಯಾಯಿತು; ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಎಂದಿಗೂ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
18:15	n25k			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ, ""ಅವಳ"" ಪದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
18:15	s4iq		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς	1	"""ಭಯ"" ಮತ್ತು ""ಹಿಂಸೆ"" ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾಕೆಂದರೆ, ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಅವರು ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವದನ್ನು ಭಯದಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
18:15	ii7v			κλαίοντες καὶ πενθοῦντες	1	"ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು ಅವರು ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಜೋರಾಗಿ ಶೋಕಿಸುತ್ತಾರೆ"""
18:16	i7ip		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον	1	"ಈ ಅಧ್ಯಾಯದುದ್ದಕ್ಕೂ, ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿರುವುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದರ ಜನರು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೊಡ್ಡ ನಗರ, ಇದು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿದ ಮಹಿಳೆಯಂತೆ"" ಅಥವಾ ""ಮಹಾ ನಗರ, ಅವರ ಮಹಿಳೆಯರು ಉತ್ತಮ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
18:16	nji6		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἡ & περιβεβλημένη βύσσινον	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದು ಉತ್ತಮವಾದ ನಯವಾದ ನಾರುಮುಡಿ ಧರಿಸಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
18:16	v6q3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ತನ್ನನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ತಮ್ಮನ್ನು ಚಿನ್ನದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಚಿನ್ನವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
18:16	i5uy			λίθῳ τιμίῳ	1	"ಬೆಲೆಬಾಳುವ ರತ್ನಗಳು ಅಥವಾ ""ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನಗಳು"""
18:16	rtm9		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	μαργαρίτῃ	1	"ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬಿಳಿ ಮಣಿಗಳು. ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿಪ್ಪಿನೊಳಗೆ ಅವು ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 4] (../ 17 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
18:17	ap3v		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	whose living is made from the sea	0	"""ಸಮುದ್ರದಿಂದ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವರು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಲು ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
18:18	ys97			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವು ನಾವಿಕರು ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರಯಾನಗಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಪದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
18:18	v7qe		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς‘ ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ	1	"ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಜನರಿಗೆ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ನಗರವು ದೊಡ್ಡ ನಗರವಾದ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಂತಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
18:20	ld6c		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς	1	"""ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ನ್ಯಾಯಾಧೀಶ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ್ದಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವಳು ನಿನಗೆ ಮಾಡಿದ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳಿಂದಾಗಿ ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
18:21	b94u			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಇನ್ನೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹಿಂದೆ ಮಾತನಾಡಿದವರಿಗಿಂತ ಇದು ವಿಭಿನ್ನ ದೇವದೂತನು."
18:21	el4e			μύλινον	1	"ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ದೊಡ್ಡ ದುಂಡಗಿನ ಕಲ್ಲು"
18:21	dlp4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι	1	"ದೇವರು ನಗರವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವನು. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮಹಾ ನಗರವಾದ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಎಸೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
18:21	kre6		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι	1	"ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದಿರುವುದು ಅದು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:22	j6aq		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	φωνὴ κιθαρῳδῶν & μουσικῶν & αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ವಾದ್ಯಗಳು, ಸಂಗೀತಗಾರರು, ಕೊಳಲು ವಾದಕರು ಮತ್ತು ಕಹಳೆಗಾರರು ಮಾಡುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಕೇಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:22	da3h		rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe	ἐν σοὶ	1	ದೇವದೂತನು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
18:22	c88l		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಕೇಳದೆ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:22	cu19		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	No craftsman & will be found in you	0	ಅಲ್ಲಿ ಸಿಗದಿರುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಕುಶಲಕರ್ಮಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:22	c7p2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	φωνὴ & μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	ಏನನ್ನಾದರೂ ಕೇಳದಿರುವ ಶಬ್ದ ಎಂದರೆ ಯಾರೂ ಆ ಶಬ್ದವನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಗಿರಣಿಯನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:23	pmd2			General Information:	0	# General Information:\n\n""ನೀವು,"" ""ನಿಮ್ಮ,"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಪದಗಳು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ.
18:23	d3yq			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nಗಿರಣಿ ಕಲ್ಲು ಎಸೆದ ದೇವದೂತನು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ.
18:23	d67i		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮದುಮಗ ಮತ್ತು ವಧುವಿನ ಸಂತೋಷದ ಧ್ವನಿಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಮತ್ತೆ ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:23	ja6m		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὐ μὴ & ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	ಇಲ್ಲಿ ಕೇಳದೆ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಅವರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:23	q8qm		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς	1	ದೇವದೂತನು ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ರಾಜಕುಮಾರರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ಭೂಮಿಯ ರಾಜಕುಮಾರರಂತೆ ಇದ್ದರು"" ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ವಿಶ್ವದ ಪ್ರಮುಖ ಪುರುಷರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:23	j3iy		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐν & τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν & τὰ ἔθνη	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಮ್ಮ ಮಾಯಾ ಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ನೀವು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:24	s8bp		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς	1	ಅಲ್ಲಿ ರಕ್ತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದರೆ ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು, ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ಬಾಬಿಲೋನ್ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:intro	h785				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 19 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n19 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಆರಂಭವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಬೀಳುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. \n\n ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಪ್ರತಿ ಕವನ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ ಓದುವುದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಇದನ್ನು 1-8 ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಹಾಡುಗಳು \n\n ಪ್ರಕಟಣೆ ಪುಸ್ತಕವು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಜನರು ಹಾಡುವ ಸ್ಥಳವೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಹಾಡುಗಳಿಂದ ಅರಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅರಾದಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಸ್ವರ್ಗ ಎಂದು ಇದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) \n\n ### ವಿವಾಹ ಆಚರಣೆ \n\n ವಿವಾಹ ಆಚರಣೆ ಅಥವಾ ಹಬ್ಬವು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. ಯಹೂದಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪರದೈಸವನ್ನು ಅಥವಾ ಸಾವಿನ ನಂತರ ದೇವರೊಂದಿಗಿನ ಜೀವನವನ್ನು ಹಬ್ಬವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ, ವಿವಾಹದ ಔತಣ ಕುರಿಮರಿಗಾಗಿ, ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ವಧು, ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು.
19:1	qu5h			General Information:	0	# General Information:\n\nಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ. ಬಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವಾದ ಮಹಾ ವೇಶ್ಯೆಯ ಪತನದ ಬಗ್ಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
19:1	lr94			ἤκουσα	1	ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
19:1	nk8x			ἁλληλουϊά	1	ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ""."
19:2	u1rp		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὴν πόρνην τὴν μεγάλην	1	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಬಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವರ ದುಷ್ಟ ಜನರು ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಆಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾರೆ. ಬಾಬಿಲೋನಿನ ದುಷ್ಟ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ದೊಡ್ಡ ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
19:2	ky99		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಭೂಮಿ"" ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಭೂಮಿಯ ಜನರನ್ನು ಯಾರು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
19:2	d9j7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ಕೊಲೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
19:2	cj3t		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	ἐκ χειρὸς αὐτῆς	1	"ಇದು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಸ್ವತಃ"" ಎಂಬ ಪ್ರತಿಫಲಿತ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
19:3	jm9m			εἴρηκαν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
19:3	h1k4			ἁλληλουϊά	1	"ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ"". [ಪ್ರಕಟನೆ 19: 1] (../ 19 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
19:3	zy6e			καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει	1	"""ಅವಳ"" ಎಂಬ ಪದವು ಬ್ಯಾಬಿಲೋನ್ ನಗರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ವೇಶ್ಯೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಗರವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಹೊಗೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ನಗರದಿಂದ ಹೊಗೆ ಏರುತ್ತದೆ"""
19:4	r43f		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες	1	"24 ಹಿರಿಯರು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 4] (../ 04 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:4	y4qd			τὰ τέσσερα ζῷα	1	ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು ಅಥವಾ ""ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 6] (../ 04 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ
19:4	dns7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τῷ & καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:5	w9qe		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν	1	ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ""ಶಬ್ದವನ್ನು"" ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
19:5	c3lm		rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive	αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν	1	ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಮಾತನಾಡುವನನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರ ಸೇವಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
19:5	cck3		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οἱ & φοβούμενοι αὐτόν	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಭಯ"" ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವುದು ಎಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅತನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವವರೆಲ್ಲರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:5	qdb3		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	both the unimportant and the powerful	0	ದೇವರ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
19:6	kq7n		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ & ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν	1	ಯೋಹಾನನು ಅವರು ಕೇಳುತ್ತಿರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಬಹಳ ಮಹಾ ಜನ ಸಮೂಹದವು ಮಾಡಿದ ಶಬ್ದ, ಹರಿಯುವ ನೀರಿನ ದೊಡ್ಡ ದೇಹ ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಜೋರಾದ ಗುಡುಗು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
19:6	mdj6			ἁλληλουϊά	1	ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ"". [ಪ್ರಕಟನೆ 19: 1] (../ 19 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
19:6	e3ua			ὅτι & Κύριος	1	ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತನು"
19:7	hi52			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಹಾ ಜನ ಸಮೂಹದ ಧ್ವನಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದೆ."
19:7	api6			χαίρωμεν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ನಮಗೆ"" ದೇವರ ಎಲ್ಲ ಸೇವಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
19:7	m5av			δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ	1	"ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ಅಥವಾ ""ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ"""
19:7	bwf9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	wedding celebration of the Lamb & his bride has made herself ready	0	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅತನ ಜನರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮದುವೆಯ ಆಚರಣೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
19:7	r5xt		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	Ἀρνίου	1	"ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
19:7	j6d7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἦλθεν	1	"ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
19:7	q9e4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν	1	"ಯೋಹಾನನು ದೇವರ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಮದುವೆಗೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರುವ ವಧುವಿನಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
19:8	pz72		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವಳು"" ದೇವರ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯೋಹಾನನು, ಅವರು ದೇವರ ಜನರ ನೀತಿವಂತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಮದುವೆಯ ದಿನದಂದು ವಧು ಧರಿಸಿರುವ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಮತ್ತು ಶುದ್ದವಾದ ಉಡುಪಿನಂತೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರಕಾಶವಾದ ಮತ್ತು ಶುದ್ದವಾದ ನಾರು ಮುಡಿ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಲು ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
19:9	ayc4			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 1] (../ 17 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಅದೇ ದೇವದೂತನು ಇದು"
19:9	l72p		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἱ & κεκλημένοι	1	"ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಆಹ್ವಾನಿಸುವ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
19:9	q4ya		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου	1	"ಇಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ಜನರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸೇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ವಿವಾಹದ ಹಬ್ಬದಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
19:10	uq6h			ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ	1	"ಇದರರ್ಥ ಯೋಹಾನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಅಥವಾ ಅದೀನರಾಗುವದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದನು. ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವದು ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು ಆರಾಧನೆಯ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು. [ಪ್ರಕಟನೆ 19: 3] (../ 19 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿ ನೋಡಿ."
19:10	i2yq			τῶν & ἀδελφῶν σου	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದವು ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
19:10	up6l		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τῶν & ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	"ಇಲ್ಲಿ ಹಿಡುವಳಿ ಎಂದರೆ ನಂಬುವುದು ಅಥವಾ ಘೋಷಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
19:10	rku2		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರಾವಾದನೆಯ ಆತ್ಮ"" ದೇವರ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರ ಆತ್ಮವು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
19:11	xx12			General Information:	0	# General Information:\n\n"ಇದು ಹೊಸ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭ. ಯೋಹಾನನು ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲಿರು ಸವಾರನನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
19:11	m1qn			καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον	1	"ಹೊಸ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ರೆವೆಲೆಶನ್ 4: 1] (../ 04 / 01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 11:19] (../ 11/19 ಎಮ್ಡಿ) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 15: 5] (.. /15/05.md)."
19:11	hcs8			ὁ καθήμενος & αὐτὸν	1	"ಸವಾರ ಯೇಸು."
19:11	lp9a		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	It is with justice that he judges and wages war	0	"ಇಲ್ಲಿ ""ನ್ಯಾಯ"" ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನು ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
19:12	p9ak		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	His eyes are like a fiery flame	0	"ಸವಾರನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
19:12	yhr7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	He has a name written on him	0	"ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
19:12	kk9x		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	on him that no one knows but himself	0	"ಅವನ ಮೇಲೆ, ಮತ್ತು ಆ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಅವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
19:13	vny3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι	1	ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಕ್ತವು ಅವನ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಆವರಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:13	hdk1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ	1	ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯ"" ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ದೇವರ ಸಂದೇಶ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ"" ಅಥವಾ ""ಅವನ ಹೆಸರು ಸಹ ದೇವರ ವಾಕ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:15	m9yn			ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα	1	ಹದವಾದ ಕತ್ತಿ ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ಕತ್ತಿ ಸ್ವತಃ ಚಲನೆಯಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
19:15	a88t			πατάξῃ τὰ ἔθνη	1	ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ತನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ತರುತ್ತದೆ"""
19:15	uq4z		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	"ಯೋಹಾನನು ಸವಾರನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಲಿನಿಂದ ಆಳುತ್ತಿದ್ದನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 12: 5] (../ 12 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
19:15	nb4y		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	αὐτὸς & πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ & θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος	1	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತುಳಿಯುವಂತೆ ಸವಾರನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರೋಧ"" ಎನ್ನುವುದು ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಅವನು ಸರ್ವಶಕ್ತ ದೇವರ ತೀರ್ಪಿನ ಪ್ರಕಾರ ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
19:16	a61a		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿ ಮತ್ತು ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ:"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
19:17	m6dt		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಸೂರ್ಯ"" ಎಂಬುದು ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆಗ ನಾನು ದೇವದೂತನು ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
19:18	khs9		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ἐλευθέρων τε καὶ δούλων & μικρῶν καὶ μεγάλων	1	"ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ದೇವದೂತನು ಈ ಎರಡು ವಿರುದ್ಧ ಅರ್ಥದ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
19:20	q83v		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲಿನ ಸವಾರನು ಮೃಗ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
19:20	gs37			τὸ & χάραγμα τοῦ θηρίου	1	"ಇದು ಗುರುತಿಸುವ ಗುರುತು, ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮೃಗವನ್ನು ಆರಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 13:17] (../ 13 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
19:20	ht8g		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಮೃಗ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
19:20	blr1			the fiery lake of burning sulfur	0	"ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳ"""
19:21	h6ea		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕುದುರೆಯ ಸವಾರನು ಪ್ರಾಣಿಯ ಸೈನ್ಯದ ಉಳಿದ ಭಾಗವನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಂದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
19:21	qk9t			τῇ ῥομφαίᾳ & τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος	1	"ಹದವಾದ ಕತ್ತಿ ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ಕತ್ತಿ ಸ್ವತಃ ಚಲನೆಯಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:16] (../ 01 / 16.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
20:intro	c7eh				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 20 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ###\n\nಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ಆಳ್ವಿಕೆ \n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಆಳುತ್ತಾನೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೈತಾನನು ಬಂಧಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಭವಿಷ್ಯದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಈಗ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಆಳುತ್ತಿರುವ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಪಂಡಿತರಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಯತೆಯಿದೆ. ಈ ಭಾಗವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) \n\n ### ಕೊನೆಯ ಯುದ್ದ\n\n, ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳು ಮುಗಿದ ನಂತರ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಸೈತಾನ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಏಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದು ಪಾಪ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಅಂತಿಮ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮ ವಿಜಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) \n\n ### ದೊಡ್ಡ ಬಿಳಿ ಸಿಂಹಾಸನ \n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿದ್ದು, ಇದುವರೆಗೆ ಬದುಕಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ವಿದಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವ ಜನರನ್ನು ಆತನನ್ನು ನಂಬದವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಲಂಕಾರ \n\n ### ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕ \n\n ಇದು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ತಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಈ ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ಕೂಪ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ \n ಇವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಸ್ಥಳಗಳಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. ಈ ಎರಡು ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಶೋಧನೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಬಾರದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hell]]) \n"
20:1	rkv7			General Information:	0	# General Information:\n\n"ದೇವದೂತನು ದೆವ್ವವನ್ನು ತಳವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿಗೆ ಎಸೆಯುವ ದರ್ಶನವನ್ನು ಯೋಹಾನನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ."
20:1	n8b8			καὶ εἶδον	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
20:1	c18c			Ἀβύσσου	1	"ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಆಳವಾದ ಕಿರಿದಾದ ರಂಧ್ರವಾಗಿದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಬಾವಿಗೆ ತಲಭಾಗವಿಲ್ಲ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಇಳಿಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 2) ಬಾವಿ ತುಂಬಾ ಆಳವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ತಲಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. [ಪ್ರಕಟನೆ 9: 1] (../ 09 / 01.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
20:2	r6es		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	δράκοντα	1	"ಇದು ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ದೊಡ್ಡದಾದ, ಉಗ್ರ ಸರೀಸೃಪವಾಗಿತ್ತು. ಯಹೂದಿ ಜನರಿಗೆ, ಇದು ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
20:3	xj22		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ	1	"ಯಾರನ್ನೂ ತೆರೆಯದಂತೆ ದೇವದೂತನು ಬಾವಿಗೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ತೆರೆಯದಂತೆ ತಡೆಯಲು ಅದನ್ನು ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
20:3	el4f		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	πλανήσῃ & τὰ ἔθνη	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು"" ಎಂಬುದು ಭೂಮಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಜನರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
20:3	ns5x		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	τὰ & χίλια ἔτη	1	"1,000 ವರ್ಷಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
20:3	y9xd		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	δεῖ αὐτὸν λυθῆναι	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಲು ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:4	lw2r			General Information:	0	# General Information:\n\nಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ. ಅವರು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಸಿಂಹಾಸನಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ.
20:4	qzt1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ವಿಧಿಸಲು ದೇವರು ಯಾರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:4	u3u8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τῶν πεπελεκισμένων	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರ ತಲೆ ಇತರರು ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:4	tut2			διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದರು"
20:4	xz5l		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	διὰ & τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	"ಈ ಪದಗಳು ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
20:4	cc1v			ἔζησαν	1	"ಅವರು ಮತ್ತೆ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ ""ಅವರು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾದರು"""
20:5	cw4j			οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν	1	"ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೂ"
20:5	e1pm		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη	1	"1,000 ವರ್ಷಗಳ ಅಂತ್ಯ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
20:6	f3gz		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν	1	ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ""ಸಾಯಿಸುವ"" ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಜನರು ಎರಡನೇ ಸಾವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
20:6	v4z3		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ὁ & δεύτερος θάνατος	1	ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 20:14] (../ 20 / 14.md) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 8] (../ 21 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:11] (../ 02 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಅಂತಿಮ ಸಾವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
20:7	y1vw		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸೈತಾನನನ್ನು ತನ್ನ ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:8	g429		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	They will be as many as the sand of the sea	0	ಇದು ಸೈತಾನನ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
20:9	jlc6			ἀνέβησαν	1	ಸೈತಾನನ ಸೈನ್ಯ ಹೋಯಿತು"
20:9	f4t7			τὴν & πόλιν τὴν ἠγαπημένην	1	"ಇದು ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
20:9	jhq8		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς	1	"ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು, ಬೆಂಕಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಜೀವಂತವಾಗಿರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಡಲು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
20:10	pif3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಎಸೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ದೇವದೂತನು ಅವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
20:10	rjv1			lake of burning sulfur	0	"ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳ."" [ಪ್ರಕಟನೆ 19:20] (../ 19 / 20.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
20:10	faa3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	where the beast and the false prophet had been thrown	0	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೃಗ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಸಹ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:10	t5h2		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	βασανισθήσονται	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:11	n8h9			General Information:	0	# General Information:\n\nಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ. ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ದೊಡ್ಡ ಬಿಳಿ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮತ್ತು ಸತ್ತವರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
20:11	pm1z		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go	0	ಯೋಹಾನನು, ಅವರು ಸಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ದೇವರ ತೀರ್ಪಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರರ್ಥ ದೇವರು ಹಳೆಯ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಪಡಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
20:12	gap2		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	βιβλία ἠνοίχθησαν	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ತೆರೆದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:12	lt7k		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸತ್ತ ಮತ್ತು ಈಗ ಮತ್ತೆ ಜೀವಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:12	vvc4		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐκ τῶν γεγραμμένων	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅತನು ದಾಖಲಿಸಿ ಇಟ್ಟಿರುವದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:13	ea2h		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	The sea gave up the dead & Death and Hades gave up the dead	0	ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಸಮುದ್ರ, ಸಾವು ಮತ್ತು ಕೂಪವನ್ನು ಜೀವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
20:13	bg4u		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐκρίθησαν	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಸತ್ತ ಜನರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:13	pk3k		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ & ᾍδης	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಕೂಪ"" ಎನ್ನುವುದು ನಾಸ್ತಿಕರಾಗಿದ್ದು, ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು ಸತ್ತಾಗ ಅವರು ದೇವರ ತೀರ್ಪುಗಾಗಿ ಕಾಯುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:14	lw6b		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಎಸೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನು ಮರಣ ಮತ್ತು ಕೂಪಕ್ಕೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:14	qv55		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ὁ θάνατος & ὁ & δεύτερός	1	ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 20:14] (../ 20 / 14.md) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 8] (../ 21 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:11] (../ 02 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿ ಅಂತಿಮ ಸಾವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
20:15	c9pb		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἴ τις οὐχ εὑρέθη & γεγραμμένος	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯದಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:15	wq31		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವದೂತನು ಅವನನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಗೆ ಎಸೆದನು"" ಅಥವಾ ""ದೇವದೂತನು ಬೆಂಕಿಯ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸುಡುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎಸೆದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:intro	pai8				0	# ಪ್ರಕಟನೆ 21 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ನ ವಿವರವಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಎರಡನೇ ಸಾವು \n\n ಸಾವು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಾಗಿದೆ. ಆತ್ಮವು ದೇಹದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಾಗ ಮೊದಲ ಸಾವು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತಿದೆ. ಎರಡನೆಯ ಸಾವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/soul]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಾಲಂಕಾರ \n\n ### ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕ \n\n ಇದು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ತಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಈ ಜೀವನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ಹೊಸ ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಭೂಮಿ \n\n ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯೇ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಮರುರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೇ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಭೂಮಿ. ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ನ ವಿಷಯದಲ್ಲೂ ಇದೇ ಆಗಿದೆ. ಇದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುವಾದದ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ""ಹೊಸ"" ಎಂಬ ಪದವು ಹಳೆಯದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಇದು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೊಸದು ಎಂದರ್ಥವಲ್ಲ.
21:1	tj16			General Information:	0	# General Information:\n\nಯೋಹಾನನು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮಿನ ಕುರಿತಾದ\n\n ತನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
21:1	vks1			εἶδον	1	ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
21:2	er4u		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς	1	ಇದು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮನ್ನು ತನ್ನ ಮದುಮಗನಿಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿಸಿದ ವಧುವಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
21:3	i8za		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης	1	""ಶಬ್ದ"" ಎಂಬ ಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:3	gk3m			ἰδοὺ	1	ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದವು ನಂತರದ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಮಾಹಿತಿಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ.
21:3	hpt1		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	The dwelling place of God is with human beings, and he will live with them	0	ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರ ನಡುವೆ ಜೀವಿಸುವನೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
21:4	w39g		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	ಇಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೀರು ದುಃಖವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7:17] (../ 07 / 17.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಅವರ ದುಃಖವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತಾನೆ, ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ಒರೆಸುವ ಹಾಗೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದುಃಖಿಸದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:5	rq2q		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν	1	ಇಲ್ಲಿ ""ಪದಗಳು"" ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಸಂದೇಶವು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ ಮತ್ತು ನಿಜ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:6	dq8n		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
21:6	li7s		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಾಗಿವೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಜೀವಿಸುವವನು."" ಇವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 8] (../ 01 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಅಥವಾ"" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
21:6	bf1p			ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದರ ನಂತರ ಇರುವವನು."""
21:6	wk2c		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	To the one who thirsts & water of life	0	"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಂತೆ ಮತ್ತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಜೀವದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದೇವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
21:7	vms6			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತವನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
21:8	hma7			τοῖς & δειλοῖς	1	"ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ತುಂಬಾ ಹೆದರುವವರು"
21:8	k8yp			ἀπίστοις & ἐβδελυγμένοις	1	"ಭಯಾನಕ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು"
21:8	zu27			the fiery lake of burning sulfur	0	"ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯ ಸರೋವರ ಅಥವಾ ""ಗಂಧಕದಿಂದ ಸುಡುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳ."" [ಪ್ರಕಟನೆ 19:20] (../19 / 20.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು
21:8	k1hl		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	ὁ θάνατος ὁ δεύτερος	1	ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.\n\nಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸಾಯುವದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 20:14] (../ 20 / 14.md) ಮತ್ತು [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 8] (./ 08.md) ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:11] (../ 02 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬೆಂಕಿಯ ಕೆರೆಯಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಿಮ ಸಾವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
21:9	cf2m		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	τὴν νύμφην, τὴν γυναῖκα τοῦ Ἀρνίου	1	ದೇವದೂತನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ವರನಾದ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲಿದ್ದಾಳೆ. ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಿಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಮಾತಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:9	bil2		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
21:10	czp2		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι	1	ಯೋಹಾನನನ್ನು ಎತ್ತರದ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಜೆರುಸಲೆಮ್ ನಗರವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 3] (../17 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:11	g44j			ἔχουσαν	1	ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ""ಜೆರುಸಲೆಮ್, ಪರಲೋಕದಿಂದ ಹೊರಬರುವುದನ್ನು"" ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭೌತಿಕ ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಅಲ್ಲ.
21:11	xvg6		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι	1	ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಎರಡನೆಯದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಭರಣವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಜೆರುಸಲೆಮಿನ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
21:11	n51z			κρυσταλλίζοντι	1	ಅತ್ಯಂತ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ"
21:11	vvq1		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	ἰάσπιδι	1	"ಇದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲು. ವಜ್ರದ ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 3] (../ 04 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
21:12	j9eb		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	πυλῶνας δώδεκα	1	"12 ಬಾಗಿಲುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:12	qgh3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐπιγεγραμμένα	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:14	mm12			Ἀρνίου	1	ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ.
21:16	fs8z		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	σταδίων δώδεκα χιλιάδων	1	12,000 ಮೈಲಿ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""2,200 ಕಿಲೋಮೀಟರ್"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
21:17	eut1		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	πηχῶν	1	ನೂರು ನಲವತ್ತನಾಲ್ಕು ಮೊಳ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಆಧುನಿಕ ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""66 ಮೀಟರ್"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
21:18	g7w8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους & ἴασπις; καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಸ್ಪಟಿಕ ಮತ್ತು ನಗರವನ್ನು ಶುದ್ಧ ಚಿನ್ನದಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:18	n3hu		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ	1	ಚಿನ್ನವು ಎಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತ್ತೆಂದರೆ ಅದು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
21:18	h239		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	ἴασπις	1	ಇದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲು. ಸ್ಪಟಿಕದ ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 3] (../ 04 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:19	ick5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους & κεκοσμημένοι	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಗೋಡೆಯ ಅಡಿಪಾಯವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:19	ke4b		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	jasper & sapphire & agate & emerald	0	ಇವು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು. ಸ್ಪಟಿಕದ ಗಾಜು ಅಥವಾ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 4: 3] (../ 04 / 03.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:20	a2tm		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	onyx & chrysolite & beryl & topaz & chrysoprase & jacinth & amethyst	0	ಇವೆಲ್ಲ ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:21	yn6i		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	μαργαρῖται	1	ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬಿಳಿ ಮಣಿಗಳು. ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಸಣ್ಣ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚಿಪ್ಪಿನೊಳಗೆ ಅವು ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 17: 4] (../17 / 04.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:21	g75r		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν & ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದೇ ಮುತ್ತಿನಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:21	vp22		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής	1	ಚಿನ್ನವು ಎಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತ್ತೆಂದರೆ ಅದು ಗಾಜಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 21:18] (../21 / 18.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
21:22	m2ew		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Lord God & and the Lamb are its temple	0	ದೇವಾಲಯವು ದೇವರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ಗೆ ದೇವಾಲಯದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:23	v2m9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	its lamp is the Lamb	0	ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯಾದ ಕುರಿಮರಿ ನಗರಕ್ಕೆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುವ ದೀಪದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:24	j3lk		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη	1	""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಡೆ"" ಎನ್ನುವುದು ""ಜೀವಕ್ಕೆ"" ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಿನ್ನ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:25	lq1z		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν	1	ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯಾರೂ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:26	ps25			οἴσουσιν	1	ಭೂಮಿಯ ರಾಜರು ತರುವರು"
21:27	n3nh		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	nothing unclean will ever enter into it, nor anyone	0	"ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಶುದ್ದವಾಗಿರುವುದು ಮಾತ್ರ ಎಂದಿಗೂ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಎಂದಿಗೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
21:27	g7fr		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου	1	"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ ಕುರಿಮರಿ ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದವರ ಹೆಸರುಗಳು ಮಾತ್ರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
21:27	cw99		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τῷ & τοῦ Ἀρνίου	1	"ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
22:intro	e1ya				0	"# ಪ್ರಕಟನೆ 22 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n ## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸ\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಯೇಸು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಬರಲಿದೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ### ಜೀವನದ ಮರ \n\n ಬಹುಶಃ ಮರದ ನಡುವೆ ಉದ್ದೇಶಿತ ಸಂಪರ್ಕ ಎದೆನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿನ ಜೀವನ ಮರ ಮತ್ತು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಜೀವನದ ಮರ. ಎದೆನಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಶಾಪವು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. \n\n ## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ### ಆಲ್ಫಾ ಮತ್ತು ಒಮೆಗಾ \n\n ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳ ಹೆಸರುಗಳಾಗಿವೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ತಂತ್ರವು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ವರ್ಣಮಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
22:1	b1ad			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ದೇವದೂತನು ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಿದಂತೆ ಯೋಹಾನನು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೆಮನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
22:1	uu7b			ἔδειξέν μοι	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
22:1	vl23			ποταμὸν ὕδατος ζωῆς	1	"ಜೀವ ನೀಡುವ ನೀರಿನಿಂದ ಹರಿಯುವ ನದಿ"
22:1	yn2p		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ποταμὸν ὕδατος ζωῆς	1	"ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವ ನೀಡುವ ನೀರಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 6] (../21 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
22:1	mxp4		rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage	τοῦ & Ἀρνίου	1	"ಇದು ಎಳೆಯ ಕುರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 5: 6] (../ 05 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
22:2	l2aq		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	θεραπείαν τῶν ἐθνῶν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು"" ಎನ್ನುವುದು ಪ್ರತಿ ರಾಷ್ಟ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
22:3	d5fq			πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ದೇವರು ಶಪಿಸುವ ಯಾರೋಬ್ಬರು ಅಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿರುವ ಯಾರೂ ಅಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"""
22:3	by36			οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ	1	"""ಅವನ"" ಮತ್ತು ""ಅತನ"" ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ 2) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ದೇವರು ಮತ್ತು ಕುರಿಮರಿ ಎರಡನ್ನೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ, ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆಳುವವರು."
22:4	zy4x		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ	1	"ಇದು ಒಂದು ಉಪಾಯ, ಅಂದರೆ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅವರು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
22:6	j51i		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	General Information:	0	# General Information:\n\n"ಇದು ಯೋಹಾನನ ದರ್ಶನದ ಅಂತ್ಯದ ಆರಂಭ. 6 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 7 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯುಎಸ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
22:6	xaw8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	These words are trustworthy and true	0	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪದಗಳು"" ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 5] (../21 / 05.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಸಂದೇಶವು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ ಮತ್ತು ನಿಜ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
22:6	cr31		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ & Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಆಂತರಿಕ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಸ್ಫೂರ್ತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವ ದೇವರು"" ಅಥವಾ 2) ""ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಫೂರ್ತಿ ನೀಡುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಕೊಡುವ ದೇವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
22:7	p72h			ἰδοὺ	1	"ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ""ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದವು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗೆ ಮಹತ್ವ ನೀಡುತ್ತದೆ."
22:7	afr9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	I am coming soon!	0	"ಅವರು ತೀರ್ಪು ನೀಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 3:11] (../ 03 / 11.ಎಂಡಿ) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ತೀರ್ಪು ನೀಡಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
22:8	xr17			General Information:	0	# General Information:\n\n"ದೇವದೂತನಿಗೆ ಅವನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."
22:8	uvk3			ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν	1	"ಇದರರ್ಥ ಯೋಹಾನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಅಥವಾ ವಿದೇಯತೆಯಿಂದ. ಗೌರವ ಮತ್ತು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚೆ ತೋರಿಸಲು ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು ಆರಾಧನೆಯ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು. [ಪ್ರಕಟನೆ 19:10] (../19 / 10.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
22:10	gqa8			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."
22:10	ct48		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Do not seal up & this book	0	"ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುದ್ರೆ ಮಾಡಿ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮುಚ್ಚಿಡುವುದು, ಅದು ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಮುರಿಯದೆ ಯಾರಿಗೂ ಒಳಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿರಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ದೇವದೂತನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ರಹಸ್ಯವಾಗಿಡಬೇಡಿ ... ಈ ಪುಸ್ತಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
22:10	xc15		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ಪದಗಳು"" ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 22: 7] (../22 / 07.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಈ ಪ್ರವಾದಿಯ ಸಂದೇಶ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
22:12	idc6		rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory	General Information:	0	# General Information:\n\n"ಪ್ರಕಟನೆ ಪುಸ್ತಕವು ಮುಗಿಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಯೇಸು ಕೊನೆಯ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
22:13	f5jl		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	"ಈ ಮೂರು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ ಇರುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
22:13	uup6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	"ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಾಗಿವೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಜೀವಿಸುವವನು."" ಓದುಗರಿಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. [ಪ್ರಕಟನೆ 1: 8] (../ 01 / 08.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಎ ಮತ್ತು"" ಜೆಡ್ ""ಅಥವಾ"" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
22:13	cpl9		rc://*/ta/man/translate/figs-merism	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 1:17] (../ 01 / 17.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
22:13	nnm2			ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ 1) ""ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವವನು"" ಅಥವಾ 2) ""ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲದರ ನಂತರ ಇರುವವನು."" [ಪ್ರಕಟನೆ 21: 6] (../21 / 06.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ."
22:14	r16s			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಯೇಸು ತನ್ನ ಮುಕ್ತಾಯದ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ."
22:14	i54w		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν	1	"ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಒಬ್ಬರ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 7:14] (../ 07 / 14.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳಾಗಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀತಿವಂತರಾದವರು, ಅವರು ತಮ್ಮ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡಂತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
22:15	aw1h			ἔξω	1	"ಇದರರ್ಥ ಅವರು ನಗರದ ಹೊರಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
22:15	tkd7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	are the dogs	0	"ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ನಾಯಿ ಅಶುದ್ಧ, ತಿರಸ್ಕಾರಕ್ಕೊಳಗಾದ ಪ್ರಾಣಿ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾಯಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದವು ಅವಹೇಳನಕಾರಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
22:16	pu85		rc://*/ta/man/translate/figs-you	μαρτυρῆσαι ὑμῖν	1	"ಇಲ್ಲಿ ""ನೀವು"" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])"
22:16	t2v9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ	1	"""ಮೂಲ"" ಮತ್ತು ""ವಂಶಸ್ಥರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯೇಸು ""ವಂಶಸ್ಥ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ದಾವೀದನಿಂದ ಬೆಳೆದ ""ಮೂಲ"" ಎಂಬಂತೆ. ಒಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು ಎಂದು ಪದಗಳು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
22:16	g9uj		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός	1	"ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ನಕ್ಷತ್ರದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮುಂಜಾನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೊಸ ದಿನ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಪ್ರಕಟನೆ 2:28] (../ 02 / 28.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ""ಉದಯ ನಕ್ಷತ್ರ"" ವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
22:17	gig5			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"ಈ ಪದ್ಯವು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ."
22:17	lt8j		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ νύμφη	1	"ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು ತಮ್ಮ ವರನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲಿರುವ ವಧುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
22:17	m9at		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔρχου	1	"ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಜನರು ಬಂದು ಜೀವನದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ಆಹ್ವಾನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಂದು ಕುಡಿಯಿರಿ!"" ಅ<><E0B285>