translationCore-Create-BCS_.../tn_COL.tsv

133 KiB

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introd9hy0# ಕೊಲೊಸ್ಸೆ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪರಿಚಯ\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n\n#### ಕೊಲೊಸ್ಸಿಯನ್ನರ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ \n\n 1. ಶುಭಾಶಯ, ಕೃತಜ್ಞತೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ(1:1-12)\n1. ಕ್ರಿಸ್ತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಕೆಲಸ \n - ಬಿಡುಗಡೆ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆ(1:13-14)\n- ಕ್ರಿಸ್ತನು: ಅದೃಶ್ಯ ದೇವರ ಚಿತ್ರಣ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಮೇಲೆಯೂ ಇರುವವನು(1:15-17)\n- ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಗೆ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ ಮತ್ತು ಸಭೆಯು ಅತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದೆ (1:18-2:7)\n1. ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು\n- ಸುಳ್ಳು ಭೋದಕರ ವಿರುದ್ಧ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು(2:8-19)\n- ನಿಜವಾದ ದೈವಭಕ್ತಿ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾದ ನಿಯಮಗಳಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಬದ್ಧವಲ್ಲದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳಲ್ಲ(2:20-23)\n1. ಬೋಧನೆ ಮತ್ತು ಜೀವನ\n- ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಜೀವನ(3:1-4)\n- ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಜೀವನ(3:5-17)\n- ಕ್ರೈಸ್ತ ಕುಟುಂಬ(3:18-4:1)\n1. ಕ್ರೈಸ್ತ ನಡವಳಿಕೆ (4:2-6)\n1. ಮುಕ್ತಾಯ ಮತ್ತು ಶುಭಾಶಯಗಳು\n- ಪೌಲನು ತುಖಿಕ ಮತ್ತು ಒನೇಸಿಮನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ(4:7-9)\n- ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸಹಚರರಿಂದ ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾನೆ(4:10-14)\n- ಪೌಲನು ಆರ್ಕಿಪ್ಪನು ಮತ್ತು ಲವೊದಿಕೀಯ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ನಿರ್ದೇಶನಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ(4:15-17)\n- ಪೌಲನು ಅವರ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಶುಭಾಶಯ(4:18)\n\n#### ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಪೌಲನು ತಾರ್ಸಸ್ ನಗರದಿಂದ ಬಂದವನು. ಅವನ ಆರಂಭಿಕ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಆಗುವ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ನಂತರ, ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಾದ್ಯಂತ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು. \n\n . ರೋಮನ್ ಜೈಲಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದನು. \n\n#### ಕೊಲೊಸ್ಸೆ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ? \n\n ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದನು, ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶ ಸುಳ್ಳು ಭೋದಕರ ವಿರುದ್ಧ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದು. ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಾ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಯೇಸು ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪ, ಎಲ್ಲವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನೆಂದು ಹೊಗಳುವ ಮೂಲಕ ಅವನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ ಎಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಬಯಸಿದನು. \n\n ####., ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು?\n\n\n\nಅನುವಾದಕರು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು, "ಕೊಲೊಸ್ಸಿಯನ್ನರು. " ಅಥವಾ ಅವರು ಅದಕಿಂತ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿರುವ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೂಲಕ, "ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ಸಭೆಗೆ ಪೌಲನ ಪತ್ರ" ಅಥವಾ "ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರ ." (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n#### ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾದುತ್ತಿದ್ದ ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿಷಯಗಳು ಯಾವುವು?\n\n ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಭೋದಕರು ಇದ್ದರು. ಅವರ ನಿಖರವಾದ ಬೋಧನೆ ತಿಳಿದಿರುವದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವರು ಬಹುಶಃ ತಮ್ಮ ಅನುಯಾಯಿಗಳಿಗೆ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಮಾರಂಭಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಠಿಣ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಕಲಿಸಿದರು. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಬೇಕು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ರೀತಿಯ ಆಹಾರವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇವಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ಬಹುಶಃ ಕಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳು ದೇವರಿಂದಲ್ಲ, ಮನುಷ್ಯರ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಬಂದವು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದನು. \n\n#### ಪೌಲನು ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿದನು?\n\n ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು "ಮೇಲಿನ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವನು ಅದನ್ನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದನು, ಇದನ್ನು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು "ಕೆಳಗೆ" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಚಿತ್ರಣದ ಉದ್ದೇಶವು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಮೇಲಿನ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕಲು ಕಲಿಸುವುದು. ಪೌಲನು ಭೂಮಿ ಅಥವಾ ಭೌತಿಕ ಜಗತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])\n\n ## ಭಾಗ 3: ಪ್ರಮುಖ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು \n\n#### ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಕೊಲೊಸ್ಸಿಯನ್ನರಲ್ಲಿ "ಪರಿಶುದ್ದ" ಮತ್ತು "ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು" ಎಂಬ ವಿಚಾರಗಳು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ?\n\n ವಿವಿಧ ಆಲೋಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ. ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯಾವರಲ್ಲಿ, ಈ ಪದಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಕ್ರೈಸ್ತರು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಸರಳ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಯುಎಲ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಕೊಲೊಸ್ಸಿಯನ್ನರು "ನಂಬುವವರು" ಅಥವಾ "ಅವನನ್ನು ನಂಬುವವರು" ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: 1: 2, 12, 26) \n\n#### ಯೇಸುವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುವವನೆ?\n\n ಯೇಸು ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ಜೀವಿ ಅಲ್ಲ ಆದರೆ ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಂತೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ಕೂಡ ಮನುಷ್ಯನಾದನು. ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ 1: 15 ರಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ, ಎಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಯೇಸು "ಎಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಮೊದಲನೆಯವನು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯು ಯೇಸು ಎಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಗಳ ಮೇಲೂ ಪ್ರಬಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರ್ಥ. ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಮೊದಲನೆಯದು ವಸ್ತು ಆತನು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಯೇಸು ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ಜೀವಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು. \n\n#### "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ," "ಕರ್ತನಲ್ಲಿ " ಎಂಬ ಶಬ್ಧಪ್ರಯೋಗದಿಂದ ಪೌಲನು ಏನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ .?\n\n ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ನಿಕಟವಾದ ಒಗ್ಗಟ್ಟು. ಈ ರೀತಿಯ ಶಬ್ಧಪ್ರಯೋಗದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ರೋಮನ್ನರ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ.\n\n #### ಕೊಲೊಸ್ಸೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು?\n\n ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗಗಳು ಸತ್ಯವೇದ ಕೆಲವು ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ. ಯುಎಲ್ಟಿ ಪಠ್ಯವು ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ಆ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. \n\n* ""ಕೃಪೆ ನಿಮಗೆ ಇರಲಿ, ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದ ಶಾಂತಿ ಇರಲಿ" (1:2). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ದೀರ್ಘವಾದ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ: "ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಶಾಂತಿಯೂ."\n* "ನಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಸೇವಕನಾಗಿರುವ ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಸೇವಕ ಎಪಫ್ರಾಸ" (1:7). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು "ನಿಮಗಾಗಿ" ಎಂದು ಓದುತ್ತವೆ: "ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಸೇವಕ, ನಿಮಗಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಸೇವಕ ಎಪಫ್ರಾಸ."\n* ""ತಂದೆಯು, ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರ ಆನುವಂಶಿಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಲು ಹೊಂದಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು" (1:12). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಲಲ್ಲಿ, "ತಂದೆಯೇ, ನಾವು ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಆನುವಂಶಿಕತೆಯ ಪಾಲು ಪಡೆಯಲು ಅರ್ಹತೆ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ."\n* ""ಅವರ ಮಗನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ವಿಮೋಚನೆ ಇದೆ" (1:14). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಓದುವಾಗ, "ಆತನ ಮಗನಲ್ಲಿ ನಾವು ಅವನ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ."\n* " ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಾನೆ" (2:13). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ: " ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಾನೆ."\n* " ಕ್ರಿಸ್ತನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಜೀವನ ಯಾರು" (3:4). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿನ್, "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ನಮ್ಮ ಜೀವನ ಯಾರು" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ."\n* " ಈ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಕೋಪವು ಅವಿಧೇತೆಯ ಮಕ್ಕಳ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತಿದೆ" (3: 6). " ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಅನೇಕ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಓದುತ್ತವೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವು ಆಧುನಿಕ ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಓದುತ್ತೇವೆ, " ಈ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರ ಕೋಪವು ಬರುತ್ತಿದೆ" ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ."\n* """ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಲುವಾಗಿ ನಾನು ಅವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ" (4:8). ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ, "ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಅವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ" ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ."\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n
31:introgtm30# ಕೊಲೊಸ್ಸೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n #### ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ\n\n ಇದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಪತ್ರದಂತೆ, ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯನನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮೂಲಕ 1-2 ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಬಹುಭಾಗವನ್ನು ಸುಮಾರು ಎರಡು ವಿಷಯಗಳು ಕುರಿತಾಗಿ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ: ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾರು, ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.\n\n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ##### ರಹಸ್ಯ ಸತ್ಯ \n\n ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ "ರಹಸ್ಯ ಸತ್ಯ" ವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಪಾತ್ರವು ಒಮ್ಮೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಈಗ ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಒಂದು ಭಾಗವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾನತೆಯ ನಿಲುವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) \n\n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು \n\n##### ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಚಿತ್ರಗಳು\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು "ನಡಿಯುವದು " ಮತ್ತು "ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವ" ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) \n\n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅನುವಾದ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ\n\n ##### ವಿರೋಧಾಭಾಸ \n\n ವಿರೋಧಾಭಾಸವು ಅಸಾಧ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕಂಡುಬರುವ ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. 24 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ವಿರೋಧಾಭಾಸವಾಗಿದೆ: "ಈಗ ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ನನ್ನ ನೋವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತೇನೆ." ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಲುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಂತೋಷಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ 25-29ರ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸಂಕಟ ಏಕೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ([ಕೊಲೊಸ್ಸೆ 1:24] (../../col / 01/24 md )) \n
41:1fny3ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ1ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಅಪೊಸ್ತಲನಾಗಿರಲು ಯಾರನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು
51:3q1surc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveεὐχαριστοῦμεν & τοῦ Κυρίου ἡμῶν & πάντοτε1ಈ ಪದಗಳು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
61:4km8wrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἀκούσαντες1ಪೌಲನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಹೊರಗಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
71:4z6ebτὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ
81:5n1qzrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyδιὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς1ಇಲ್ಲಿ "ನಿಶ್ಚಿತ ಭರವಸೆ" ಎಂದರೆ ನಂಬಿಕೆಯು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು, ಅಂದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳು. ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಂಬುವವರು ನಂತರ ಹೊಂದಲು ದೇವರು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರು, ಅವನು ನಿಮಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಅನೇಕ ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
91:5xn8sτῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου1ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶ, ಸುವಾರ್ತೆ" ಅಥವಾ 2) "ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶ, ಸುವಾರ್ತೆ."
101:6wk21rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον1ಇಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು "ಫಲಿತಾಂಶ" ಅಥವಾ "ಫಲಿತಾಂಶ" ದ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈ ಸುವಾರ್ತೆ ಉತ್ತಮ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದೆ, ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು" ಅಥವಾ "ಈ ಸುವಾರ್ತೆ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿರುವ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:6 z3g5 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ 1 ಇದು ಅವರು ತಿಳಿದಿರುವ ಪ್ರಪಂಚದ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾಗಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1:6 ait7 τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ 1 ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಅನುಗ್ರಹ
111:7f8t1rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμῶν & ἡμῶν1"ನಮ್ಮ" ಪದವು ಕೊಲೊಸ್ಸೆದವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
121:7mjv5ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς1ಸುವಾರ್ತೆ. ಎಪಾಫ್ರಾಸ ಅವರಿಂದ ನೀವು ನಿಖರವಾಗಿ ಕಲಿತದ್ದು. ಯಾರು ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಸೇವಕ ಮತ್ತು ಯಾರು ಅಥವಾ "ಸುವಾರ್ತೆ, ಅದು ನಿಖರವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಸೇವಕ ಎಪಾಫ್ರಾಸ ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದು"
131:7q8gtἘπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ1ಇಲ್ಲಿ "ನಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ" ಎಂದರೆ ಎಪಾಫ್ರಾಸ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಪೌಲನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುತ್ತಿದ್ದರೆ ತಾನೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿ ಇದ್ದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅವನು ಮಾಡಿದನು.
141:7pz3hrc://*/ta/man/translate/translate-namesἘπαφρᾶ1ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
151:8k2k9rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμῖν1"ನಮಗೆ" ಎಂಬ ಪದವು ಕೊಲೊಸ್ಸೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
161:8e7ezrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι1ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಅದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲಿರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: " ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಶಕ್ತಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ " (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
171:9s83eδιὰ τοῦτο1ಏಕೆಂದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ
181:9f2xdrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμεῖς & ἠκούσαμεν & καὶ αἰτούμενοι1"ನಾವು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೊಲೊಸ್ಸಿಯನ್ನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
191:9u7zhἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν1ಎಪಾಫ್ರಾಸನು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ ದಿನದಿಂದ
201:9w2a7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ1ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸಿಯನ್ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕಂಟೇನರ್‌ಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇದರಿಂದ ನೀವು ಆತನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ತಿಳಿದು ಮಾಡಬಹುದು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
211:9mzz8ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ1, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬುದ್ಧಿವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನೀವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ
221:10cz4arc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveπεριπατῆσαι1"ನಾವು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೊಲೊಸ್ಸೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
231:10m4hfrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπεριπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου1ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಮೂಲಕ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಬದುಕಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
241:10vv4gεἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν1ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ರೀತಿ
251:10vfp3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαρποφοροῦντες1ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮರಗಳು ಅಥವಾ ಸಸ್ಯಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಒಂದು ಸಸ್ಯವು ಬೆಳೆದು ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ , ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
261:11gxv6rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveδυναμούμενοι1"ನಾವು" ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನು ಮತ್ತು ತಿಮೊಥೆಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕೊಲೊಸ್ಸದವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಅಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
271:11mzf2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν1ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಪರಿಶ್ರಮ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ, ಅವರು ದೇವರ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನಿಲ್ಲಿಸಬಾರದು ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿದಂತೆ ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರುವಂತೆ ಅವನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
281:12t5lwἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα1ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸಿದೆ
291:12lt2qἱκανώσαντι ὑμᾶς1ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಾಗಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಆ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತನಗೆ ಯಾವುದೇ ಪಾಲು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥವಲ್ಲ.
301:12r2zwrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῦ κλήρου1ದೇವರು ನಂಬಿಗಸ್ತರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವ ಹಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
311:12hkf5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν τῷ φωτί1ಈ ಕಲ್ಪನೆಯು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆಯ ಪ್ರಾಬಲ್ಯದ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ವೈಭವದಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
321:13mv87ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς1ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ
331:13dw5krc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους1ಇಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮನ್ನು ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವದು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:13 zav6 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ 1 ಮಗನು ಎಂಬುವದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ದೇವ ಕುಮಾರನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1:14 wh6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν ᾧ 1 ಪೌಲನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "ದೇವರಲ್ಲಿ" ಇದ್ದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭ ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರ ಮೂಲಕ" ಅಥವಾ "ಅತನ ಮಗನ ಮೂಲಕ" ಅಥವಾ "ಅತನ ಮಗನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:14 v5d8 ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν 1 "ವಿಮೋಚನೆ" ಮತ್ತು "ಕ್ಷಮಾಪಣೆ" ಎಂಬ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಉದ್ಧರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ; ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc: // en / ta / man /ಅನುವಾದ / figs-abstractnouns]) 1:15 j5u9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου 1 ಅತನ ಮಗನು ಅದೃಶ್ಯ ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪ. ಇಲ್ಲಿ "ಚಿತ್ರ" ಎಂದರೆ ಗೋಚರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಇಲ್ಲಿ "ಚಿತ್ರ" ಎಂದರೆ ಮಗನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಹೇಗಿದ್ದಾನೆಂದು ನಾವು ಕಲಿಯುತ್ತೇವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:15 h945 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πρωτότοκος πάσης κτίσεως 1 "ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗು" ಎಂಬ ಶಬ್ದಪ್ರಯೋಗ ಯೇಸು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಇದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಶಾಶ್ವತ ಮಗನಾಗಿ ಅವನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ, "ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗು" ಎಂದರೆ "ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯ" ಎಂಬ ಅರ್ಥ. ಯೇಸು ದೇವರ ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಅನನ್ಯ ಮಗ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಮಗ, ಎಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಗಿಂತಲೂ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:15 af6b rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πάσης κτίσεως 1 "ಸೃಷ್ಟಿ" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಎಲ್ಲವೂ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1:16 kru3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα 1 ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನಿಂದ ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಮಗನನ್ನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:16 zl7j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται 1 ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮಗನು ಮಗನ ಮಹಿಮೆಗಾಗಿ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ದೇವರು ಕಾರಣನಾದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅತನಿಂದ ಮತ್ತು ಅತನಿಂದ ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಆತನನ್ನು ತನಗಾಗಿ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:17 wk9y αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων 1 ಅತನು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದನು
341:17m4lprc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν1ಮಗನು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. "ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
351:18qsf3αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ1ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು
361:18q8i3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorαὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας1ಪೌಲನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಾ, ಸಭೆಯ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಮಾನವನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ತಲೆಯ ಸ್ಥಾನವಿದ್ದಹಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ತಲೆ ದೇಹವನ್ನು ಆಳಿದಂತೆ, ಯೇಸು ಸಭೆಯನ್ನು ಆಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
371:18j6uqἡ ἀρχή1ಹುಟ್ಟು ಹಾಕುವ ಅಧಿಕಾರ. ಅವರು ಮೊದಲ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ ಅಥವಾ ಸ್ಥಾಪಕರು. 1:18 s12x πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν 1 ಯೇಸು ಮರಣ ಹೊಂದಿ ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬಂದ ಮೊದಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತೆ ಎಂದಿಗೂ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ. 1:20 as3p διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 ಅದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಚೆಲ್ಲುವ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ
381:20x5avrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ1ಇಲ್ಲಿ "ರಕ್ತ" ಎಂದರೆ ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
391:21imq1καὶ ὑμᾶς ποτε1ನೀವು ಕೊಲೊಸ್ಸಿಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲಾಗಿ ಇದ್ದ ಸಮಯವಿತ್ತು
401:21wp3tἀπηλλοτριωμένους1ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದಿರುವ ಜನರ ಹಾಗೆ ಅಥವಾ "ದೇವರನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳಿದ" ಜನರಂತೆ"
411:22ejt4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπαραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ1ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರನ್ನು ಯೇಸು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಿದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಸ್ವಚ್ಛವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದನು, ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಕರೆತಂದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
421:22u94jrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους1ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಕುರಿತಾದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪರಿಪೂರ್ಣ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
431:22lf5arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκατενώπιον αὐτοῦ1ಈ ಶಬ್ಧಪ್ರಯೋಗ ಸ್ಥಾನ ನಿಲ್ಲುವದು "ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ದೇವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
441:23d9kgrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτοῦ κηρυχθέντος1ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಘೋಷಿಸಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
451:23q21bἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν1ವಿಶ್ವದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ
461:23g8iqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyοὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος1ಪೌಲನು ನಿಜವಾಗಿ ದೇವರ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು, ಅಥವಾ ಪೌಲನು , ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಘೋಷಿಸುವ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವನಾಗಿದ್ದೇನೆ " (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
471:24rcw3ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου1ಪೌಲನು ತಾನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವ ನೋವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಬರುವಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಅವನು ಮತ್ತು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಕಟಗಳಿವೆ ಮತ್ತು ಈ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನೋವುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸಾಕಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ.
481:24fm9yrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀνταναπληρῶ & ἐν τῇ σαρκί μου1ಪೌಲನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ದುಃಖವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
491:24mge9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία1ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಭೆಯ ಗುಂಪಾಗಿರುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹ ಎಂಬಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
501:25t6udrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1ಇದರರ್ಥ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಸಂದೇಶದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ತರುವುದು, ಅಂದರೆ ಅದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದು ಮತ್ತು ನಂಬುವುದು. ಇಲ್ಲಿ "ದೇವರ ವಾಕ್ಯ" ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಭೋಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
511:26f3mtrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ದೇವರು ಮರೆಮಾಡಿದ ರಹಸ್ಯವಾದ ಸತ್ಯ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
521:26z8gvἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν1"ಯುಗಗಳು" ಮತ್ತು "ತಲೆಮಾರುಗಳು" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪ್ರಪಂಚದ ಸೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಆರಂಭದಿಂದ ಹಿಡಿದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿ ಮುಗಿಸುವ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ.
531:26a9kwrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveνῦν & ἐφανερώθη1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈಗ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
541:27c8ybrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου1ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಈ ರಹಸ್ಯವಾದ ಸತ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪೌಲನು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನ ನಿಧಿಯಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. "ಸಂಪತ್ತು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
551:27c7lnrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorΧριστὸς ἐν ὑμῖν1ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಇರುವ ನಿಜವಾದ ಪಾತ್ರೆಗಳಂತೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಅವರ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಒಂದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
561:27mr83ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης1ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಲುಹೊಂದುವ ವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು
571:28va1xrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες & διδάσκοντες & παραστήσωμεν1ಈ ಪದಗಳು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
581:28na8wνουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον1ನಾವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುತ್ತೇವೆ
591:28lyz1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον1ಅವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
601:28uk2irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτέλειον1ಪೂರ್ಣವಾಗಿರುವುದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಪಕ್ವತೆ ಹೊಂದಿರುವದಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾದ ಪಕ್ವತೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
612:introp3uc0# ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ##### ಸುನ್ನತಿ ಮತ್ತು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ, ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ 11-12 ,ಪೌಲನು ಸುನ್ನತಿಯನ್ನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಚಿಹ್ನೆ ಎಂದು ಎರಡು ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವದರ ಮೂಲಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಹೇಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. \n\n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅನುವಾದದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ##### ಮಾಂಸ \n\n ಇದು ಒಂದು ಸಂಕೀರ್ಣ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. "ಮಾಂಸ" ಬಹುಶಃ ನಮ್ಮ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಮನುಷ್ಯನ ಭೌತಿಕ ಅವಯವಗಳು ಪಾಪದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಾಗ ("ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ"), ನಾವು ಪಾಪವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇವೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ನಮ್ಮ ನೂತನ ಸ್ವಭಾವವು ನಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಸ್ವಭಾವದ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಭೌತಿಕ ದೇಹವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ "ಮಾಂಸ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. \n\n ##### ಸೂಚಣೆಯ ಮಾಹಿತಿ\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯಲ್ಲಿನ ಸಭೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ವಿಷಯಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಜವಾದ ವಿವರಗಳ ಮೇಲೆನ ಬರಹವು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \n
622:1dqg5ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν1ಅವರ ಪರಿಶುದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಳೆಸುವಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
632:1fn4zτῶν ἐν Λαοδικίᾳ1ಇದು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಗೆ ಬಹಳ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ನಗರವಾಗಿದ್ದು, ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಒಂದು ಸಭೆ ಕೂಡ ಇತ್ತು.
642:1rj7drc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί1ಇಲ್ಲಿ "ಮಾಂಸದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ" ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನನ್ನು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ನೋಡಿರದವರೆಲ್ಲರೂ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗದೇ ಇರುವ ಎಲ್ಲರೂ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
652:2ge1wrc://*/ta/man/translate/figs-pronounsἽνα & αἱ καρδίαι αὐτῶν1ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಬೇರೆ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವನನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು" (ನೋಡಿ:[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
662:2a4pxσυμβιβασθέντες1ಇದರರ್ಥ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವದು .
672:2kdg8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως1ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೆನಂದರೆ,ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಭೌತಿಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಿದ್ದರು ಸಹ ಸುವಾರ್ತೆಯು ನಿಜವೆಂದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಖಚಿತಮಾಡಿಕೊಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
682:2qgi2τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ1ಇದು ದೇವರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಬಹುದಾದ ಜ್ಞಾನ.
692:2v13eΧριστοῦ1ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಆ ರಹಸ್ಯ ಸತ್ಯ ಎಂದು ದೇವರು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದನು.
702:3w74drc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι1ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಮಾತ್ರ ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
712:3w4mrrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως1ಪೌಲನು ದೇವರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಭೌತಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅತ್ಯಂತ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
722:3vd98rc://*/ta/man/translate/figs-doubletτῆς σοφίας καὶ γνώσεως1ಈ ಪದಗಳು ಮೂಲತಃ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಎಲ್ಲಾ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
732:4j8diπαραλογίζηται1ಇದರರ್ಥ ಯಾರಾದರೂ ಸತ್ಯವಲ್ಲದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಆ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಹಾನಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ.
742:4y4r3πιθανολογίᾳ1ಮಾತುಕತೆಯೂ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ
752:5g1rprc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῇ σαρκὶ ἄπειμι1ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಂಸ, ಅಥವಾ ಭೌತಿಕ ದೇಹವು ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
762:5bz56rc://*/ta/man/translate/figs-idiomτῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι1ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಇರುವುದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುವವನಾಗಿದ್ದೇನೆ
772:5ev9pτὴν τάξιν1ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವುದು
782:5hth1τὸ στερέωμα & πίστεως ὑμῶν1ಹೇಗೆ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ನಿವು ನಂಬುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವುದಿಲ್ಲ
792:6m3f1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν αὐτῷ περιπατεῖτε1ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. "ಅವನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಡನೆ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಅತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಅತನು ಬಯಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಬೇಕು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ಜನರು ನೋಡುವಂತೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
802:7e2x6rc://*/ta/man/translate/figs-idiomἐρριζωμένοι & ἐποικοδομούμενοι & βεβαιούμενοι & περισσεύοντες1ಈ ಪದಗಳು ಏನನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ "ಅವನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವದು" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
812:7fw47rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐρριζωμένοι & ἐν αὐτῷ1ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆಳವಾದ ಬೇರುಗಳನ್ನು ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವ ಮರದಂತೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿರುವನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
822:7tb5mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ1ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬಲವಾದ ಅಸ್ಥಿವಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಟ್ಟಡದಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
832:7yh83βεβαιούμενοι τῇ πίστει1ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿದುವದು
842:7l1isκαθὼς ἐδιδάχθητε1ಶಿಕ್ಷಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಅಥವಾ ಗಮನವನ್ನು ನೀಡದೆ ಕರೆಯುವದನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಎಪಫ್ರಾಸನು ಯಾರು ([ಕೊಲೊಸ್ಸೆ 1: 7] (../ 01 / 07.md)) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕಲಿತಂತೆಯೇ" ಅಥವಾ "ಅವರು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದಂತೆಯೇ" ಅಥವಾ "ಅವನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದಂತೆಯೇ"
852:7j47drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπερισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ1ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೆಚ್ಚಿನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದಾದ ಕೃತಜ್ಞಯ ಸಲ್ಲಿಸುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
862:8lm1vβλέπετε1ಅದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ
872:8ga9lrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν1ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನಂಬುವ ವಿಧಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ (ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಸುಳ್ಳು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ) ಯಾರಾದರೂ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಹಿಡಿದು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಪಡಿಸುವಂತೆ ವಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
882:8p3vxτῆς φιλοσοφίας1ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಿದ್ಧಾಂತಗಳು ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಗಳು ದೇವರರಿಂದ ಬಂದಿರುವದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ದೇವರು ಮತ್ತು ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಮನುಷ್ಯನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿವೆ
892:8t8xxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκενῆς ἀπάτης1ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಯಾವುದೇ ಉತ್ತಮವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಶೂನ್ಯವಾದ ಪಾತ್ರೆಗಳಂತೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
902:8l9jtτὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων & τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου1ಯಹೂದಿ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ಜನರ ನಂಬಿಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ. "ಪ್ರಪಂಚದ ಅಂಶಗಳು" ಬಹುಶಃ ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡ ಮತ್ತು ಜನರಿಂದ ಆರಾಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು "ಪ್ರಪಂಚದ ಅಂಶಗಳನ್ನು" ಪ್ರಪಂಚದ ಬಗ್ಗೆ ಜನರ ಮೂಲ ಬೋಧನೆಗಳಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.
912:9ahq5ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς1ದೇವರ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸ್ವಭಾವವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಭೌತಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ
922:10lbk7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι1ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಇರಿಸಿದ ಪಾತ್ರೆಗಳಂತೆ ಪೌಲನು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
932:10je36rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας1ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಆಡಳಿತಗಾರನ ಮೇಲೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಡಳಿತಗಾರನಾಗಿದ್ದಾನೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
942:11xeq7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε1ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹದೊಳಗಿರುವವರಂತೆ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಮೂಲಕ ಸಭೆಗೆ ಸೇರಿದಾಗ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
952:11ii43rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπεριτομῇ ἀχειροποιήτῳ1ಈ ರೂಪಕದಿಂದ, ದೇವರು ಕ್ರೈಸ್ತ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸುನ್ನತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಈ ಸಮಾರಂಭದ ಮೂಲಕ ಇಬ್ರೀಯ ಗಂಡು ಶಿಶುಗಳನ್ನು ಇಸ್ರೇಲ್ ಸಮುದಾಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
962:12ln8erc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσυνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ1ಪೌಲನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಗೆ ಸೇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಮೂಲಕ ಸೇರಿದಾಗ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
972:12g1rqrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν ᾧ & συνηγέρθητε1ಈ ರೂಪಕದಿಂದ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನೂತನ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವನದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿರುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಡನೆ ಸೇರಿಕೊಂಡ ಕಾರಣ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ಅತನಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕಾರಣನಾದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
982:12rec6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveσυνηγέρθητε1ಇಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳಲ ಎಂಬುದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದೆ, ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಯಾರಾದರೂ ಮತ್ತೆ ತಿರುಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬದುಕುವ ಹಾಗೆ . ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕಾರಣನಾದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
992:13v6virc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑμᾶς νεκροὺς ὄντας1ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ, ದೇವರಿಗೆ ಸ್ಪಂದಿಸದಿರುವುದು ಮರಣಕರವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲಾದ ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದಾಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1002:13f9msrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑμᾶς νεκροὺς ὄντας & συνεζωοποίησεν ὑμᾶς1ಈ ರೂಪಕದಿಂದ ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ, ಹೊಸ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಬರುವದು ಅಂದರೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಜೀವಿತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವದು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1012:13wh4zνεκροὺς & ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν1ನೀವು ಎರಡು ಕಾರಣಗಳಿಂದ ಸತ್ತವರಾಗಿದ್ದೀರಿ: 1) ನೀವು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಸತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು 2) ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಸ್ತ್ರ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
1022:13k2hwχαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα1ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನಗಳಾದ ನಮ್ಮ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಆತನು ಕ್ಷಮಿಸಿದನು
1032:14w22zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν1ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು, ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಹಣ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಬೇಕಾಗಿರುವುದು, ಆದರೆ ಆ ಸಾಲದ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ಅತನಿಗೆ ಮರುಪಾವತಿ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1042:15gh24rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ1ರೋಮನ್ನರ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ರೋಮನ್ ಸೈನಿಕರು ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ ವಿಜಯ ಮೆರವಣಿಗೆ ನಡೆಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭ್ಯಾಸವಾಗಿತ್ತು, ಅವರು ಸೆರೆಹಿಡಿದ ಎಲ್ಲ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರು ಪಡೆದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ದೇವರು ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮೇಲೆ ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1052:15cg37rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν αὐτῷ1ಇಲ್ಲಿ "ಶಿಲುಬೆ" ಎಂದರೆ ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1062:16cii9ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει1ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಸ್ತ್ರವುದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಏನು ತಿನ್ನಬಹುದು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿತ್ತು. "ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಏನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಅಥವಾ ಕುಡಿಯುತ್ತೀರೋ"
1072:16b4kdἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων1ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಸ್ತ್ರವು, ಆಚರಣೆಗಳು, ಆರಾದನೆ ಮತ್ತು ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿತು. "ನೀವು ಹಬ್ಬದ ದಿನಗಳು ಅಥವಾ ಅಮಾವಾಸ್ಯೆಗಳು ಅಥವಾ ಸಬ್ಬತನ್ನು ನೀವು ಆಚರಿಸುವ ವಿಧಾನ"
1082:17ip3arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ1ನೆರಳು ವಸ್ತುವಿನ ಆಕಾರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ವಸ್ತುವಲ್ಲ. ಇದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಹಬ್ಬಗಳು, ಆಚರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಬ್ಬತ್ ಬಬ್ಬಗಳು, ಹೇಗೆ ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಈ ವಿಷಯಗಳು ಜನರನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ರಕ್ಷಕನು ಆ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇವು ಏನು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ನೆರಳಿನಂತಿದೆ, ಆದರೆ ನಿಜಾಂಶ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" ಅಥವಾ "ಇವೆಲ್ಲವು ಬರಲಿರುವ ರಕ್ಷಕನಿಗೆ ನೆರಳಿನಂತಿದೆ, ಆದರೆ ರಕ್ಷಕನು ಕ್ರಿಸ್ತನು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1092:18zv2trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω1ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಸುಳ್ಳು ಭೋದಕರನ್ನು ಅಥ್ಲೆಟಿಕ್ ಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿನ ಭ್ರಷ್ಟ ತೀರ್ಪುಗಾರರಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಅರ್ಹವಾದ ಬಹುಮಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಅದನ್ನು ಅನರ್ಹಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಜಯಹೊಂದಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಕೊಡುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರೂ ಅವಕಾಶ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ... ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲವಂತೆ ಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನರ್ಹಗೊಳಿಸಲಾರರು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1102:18b5cerc://*/ta/man/translate/figs-metonymyθέλων & ταπεινοφροσύνῃ1"ನಮ್ರತೆ" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬನು ತನಗೆ ವಿನಯತೆ ಇದೆ ಎಂದು ಇತರರು ಭಾವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಒಬ್ಬನು ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ವಿನಯತೆಯುಲ್ಲವರೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡವಂತೆ ಯಾರು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1112:18kn5drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων1ದೇವರಿಂದ ನಾವು ಕನಸುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಹಕ್ಕು ಸ್ತಾಪಿಸುವ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
1122:18p7q4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveφυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ1ಪಾಪದ ಆಲೋಚನಾ ವಿಧಾನಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದುರಹಂಕಾರಿಗಳಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ, ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನ್ನ ಮಾಂಸಭರಿತ ಚಿಂತನೆಯ ಮೂಲಕ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹೆಚ್ಚಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1132:18wp42rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorφυσιούμενος1ಇಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬಲೂನಿನಂತ ವಸ್ತುವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉದಿದಷ್ಟು ಅದು ದೊಡ್ಡದಾಗುವ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1142:18if94rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ1ಇಲ್ಲಿ ಮಾಂಸದ ಕಲ್ಪನೆಯು ಪಾಪಿಯಾದ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "ಅವನು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ಪಾಪದ ಆಲೋಚನೆಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1152:19m2dzrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν1ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಲೆಯನ್ನು ಧೃಡವಾಗಿ ಹಿಡಿದಿಲ್ಲದಿರುವದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ದೇಹದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ದೇಹದ ತಲೆಯಂತೆ ಇರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಧೃಡವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಅವನು ದೇಹದ ತಲೆಯಂತೆ ಇರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1162:19r4carc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον1ಪೌಲನು ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಆಳಲ್ಪಡುವ ಮತ್ತು ಆತನ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿದೆ, ಅದು ಮಾನವನ ದೇಹದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು, ತಲೆಮತ್ತು ಇಡೀ ದೇಹವನ್ನು ಅದರ ಕೀಲುಗಳು ಮತ್ತು ಅಸ್ಥಿಪಂಜರಗಲಿಗೆ ಪೂರೈಸುವವನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1172:20yg7hrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου1ಈ ರೂಪಕದಿಂದ, ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಆತ್ಮೀತವಾಗಿ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೆಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮರಣಹೊಂದಿದಂತೆ, ವಿಶ್ವಾಸಿಯು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಮರಣಹೊಂದಿದವರು; ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬಂದಂತೆ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲು ಸಹ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮರಳುವರು , ಅಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ಪಂದಿಸುವದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1182:20uu77ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε1ನೀವು ಪ್ರಪಂಚದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ
1192:20fe1krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοῦ κόσμου1ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಮಾಣದ ಲೋಕದ ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳು, ಆಸೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಲ್ಪನೆಗಳು ಪಾಪಮಯವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1202:23y2dcἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος1ಈ ನಿಯಮಗಳು ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ನೋಯಿಸುವ ಕಾರಣ ಅವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಿಗೆ ವಿನಮ್ರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಾರೆ
1212:23e7p5οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός1ನಿಮ್ಮ ಮಾನವ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಡಿ
1223:introqtl20# ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n #### ರಚನೆ ಮತ್ತು ರೂಪ\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ಎಫೆಸ 5 ಮತ್ತು 6 ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ. \n\n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ##### ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಸ್ವಯಂ \n ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಸ್ವಯಂ ಎಂದರೆ ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಮನುಷ್ಯನಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ. "ಹಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಶಃ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹುಟ್ಟುವಾಗಲೇ ಇರುವ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "ನೂತನ ಮನುಷ್ಯ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡುವ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಜೀವನ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) \n\n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವನೀಯ ಇತರ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ##### ಸ್ವಭಾವ\n ಅನೇಕರ ಆಲೋಚನೆ,ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಅಥವಾ ತಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲ ಆದರೆ ಉತ್ತಮದ ಸ್ವಭಾವ ಗುಣಗಳಾಗಿವೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಅದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \n\n ##### "ಮೇಲಿನ ವಸ್ತುಗಳು"\n\n ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವು "ಮೇಲೆ" ಇದೆ ಎಂದು ಚಿತ್ರಿಸಿಲಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ಮೇಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು" ಮತ್ತು "ಮೇಲಿನ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದು" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೋಡಬೇಕು ಎಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ.\n
1233:1r5yhrc://*/ta/man/translate/figs-idiomεἰ οὖν1ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥ "ಏಕೆಂದರೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1243:1t1jvrc://*/ta/man/translate/figs-pastforfutureσυνηγέρθητε τῷ Χριστῷ1ಇಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳಲು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದೆ, ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಯಾರಾದರೂ ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವದು. ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ 1) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರಲು ಕಾರಣವಾದನು, ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೂತನ ಆತ್ಮ್ಮೀಕ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮಗೆ ನೂತನ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ" ಅಥವಾ 2) ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲು ಕಾರಣವಾದನು, ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು, ಅವರು ಸತ್ತ ನಂತರ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕಾಗಿದೆ. ಮತ್ತು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಭವಿಸಿದಂತೆ ಭಕ್ತರು ಮತ್ತೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಿರಲು ದೇವರು ಕಾರಣವಾದಂತೆ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತಪಡಿಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1253:1p3fwτὰ ἄνω1ಪರಲೋಕದ ಸಂಗತಿಗಳು
1263:3l9ykrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπεθάνετε γάρ1ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಜವಾಗಿ ಮರಣಹೊಂದಿದಂತೆ, ದೇವರು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಮರಣ ಹೊಂದಿರುವರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1273:3gkz6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ1ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ, ಜನರ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಕಂಟೇನರ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಬಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಕಂಟೇನರ್‌ನಂತೆ ಇರುವನು ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ1) "ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಜೀವಿತವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಚಿದಂತೆ" ಅಥವಾ 2) "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಮ್ಮ ಜೀವನವು ಏನೆಂದು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ, ಮತ್ತು ಅತನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ "(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1283:4n4njrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἡ ζωὴ ὑμῶν1ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಕ್ರಿಸ್ತನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1293:5p9w9ἀκαθαρσίαν1ಅಶುದ್ಧ ವರ್ತನೆ
1303:5e65kπάθος1ಬಲವಾದ, ಕಾಮದ ಆಸೆ
1313:5h5v4τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία1ದುರಾಶೆ, ಇದು ವಿಗ್ರಹಾರಾಧನೆಯಂತೆಯೇ ಅಥವಾ "ದುರಾಶೆಗೆ ಒಳಗಾಗ ಬೇಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ"
1323:6s9lmἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ1ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವರ ವಿರುದ್ಧ ದೇವರ ಕೋಪ, ಆತನು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
1333:7p4q8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ1ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ದಾರಿ ಅಥವಾ ಹಾದಿಯಂತೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ವರ್ತಿಸುವ ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈ ರೀತಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1343:7s824rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις1ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ 1) "ನೀವು ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿದಾಗ" ಅಥವಾ 2) "ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದ ಜನರ ನಡುವೆ ನೀವು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1353:8d3wrκακίαν1ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಬಯಕೆ
1363:8lgz1βλασφημίαν1ಇತರರಿಗೆ ನೋವು ಪಡಿಸುವ ಮಾತುಗಳು
1373:8f59zαἰσχρολογίαν1ಸಭ್ಯ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರದ ಪದಗಳು
1383:8n23crc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν1ಇಲ್ಲಿ "ಬಾಯಿ" ಎಂಬುದು ಮಾತಿನ ಒಂದು ಉಪನಾಮ. "ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1393:9vsd8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ1ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಕ್ರೈಸ್ತನು ತನ್ನ ಹಳೆಯ ಪಾಪ ಜೀವನವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಹಳೆಯ ಉಡುಪಪನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಹೊಸ ಉಡುಪನ್ನು ಹಾಕುವ ರೀತಿ ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನಂತಹ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ನೈತಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅವರು ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಬಹಳ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1403:10brx6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον1ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಕ್ರೈಸ್ತನು ತನ್ನ ಹಳೆಯ ಪಾಪ ಜೀವನವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಹಳೆಯ ಉಡುಪು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ಹಾಗೆ (9 ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಹೊಸ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ. ಪೌಲನಂತಹ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ನೈತಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅವರು ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಬಹಳ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1413:10d15vrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyεἰκόνα1ಇದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
1423:11t2w2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyοὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος1ಈ ಪದಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಅಪ್ರಸಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ವಿವಿಧ ಗುಂಪಿನ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ, ಜನಾಂಗ, ಧರ್ಮ, ರಾಷ್ಟ್ರೀಯತೆ ಅಥವಾ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನದಿಂದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನಾಂಗ, ಧರ್ಮ, ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಮತ್ತು ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನವು ಅಪ್ರಸಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1433:11vt4tβάρβαρος1ಅನ್ಯ ದೇಶದವನಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅರಿವು ಇರುವದಿಲ್ಲ
1443:11n7byΣκύθης1ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಹೊರಗಿರುವ ಸಿಥಿಯಾ ಪ್ರಾಂತದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ., ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದು ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಎಂಬ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗ್ರೀಕರು ಮತ್ತು ರೋಮನ್ನರು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ
1453:11i964rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός1ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆಳ್ವಿಕೆಯಿಂದ ಯಾವುದನ್ನೂ ಹೊರಗಿಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬಿಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಪ್ರಮುಕನು ಮತ್ತು ಅತನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1463:12b5tirc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι1ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರನ್ನೂ ದೇವರು ತನಗಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನೋ, ಯಾರಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾತ್ರ ಬದುಕಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ, ಮತ್ತು ಅತನು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1473:12d217rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐνδύσασθε & σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν1"ಹೃದಯ" ಭಾವನೆಗಳು ಮತ್ತು ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಕೆಲವು ಭಾವನೆಗಳು ಮತ್ತು ವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆಯೆಂದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಧರಿಸಲು ಬಟ್ಟೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರುಣೆಯುಲ್ಲವನು, ದಯೆ, ವಿನಯ, ಸೌಮ್ಯತೆ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯ ಹೃದಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಿ" ಅಥವಾ "ಕರುಣೆಯ, ದಯೆಯ, ವಿನಯದ, ಸೌಮ್ಯತೆಯ ಮತ್ತು ತಾಳ್ಮೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಿರಿ " (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1483:13r8iyἀνεχόμενοι ἀλλήλων1ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರಿ ಅಥವಾ "ನೀವು ಪರಸ್ಪರ ನಿರಾಶೆಗೊಂಡಾಗಲೂ ಪರಸ್ಪರ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಿ"
1493:13rts1χαριζόμενοι ἑαυτοῖς1ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಸತ್ಕಾರ ನೀಡಲು ಅವರು ಅರ್ಹರಾಗಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸತ್ಕರಿಸುವವರಾಗಿರಿರಿ
1503:13p474rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπρός & ἔχῃ μομφήν1ಭಾವನಾತ್ಮಕ ನಾಮಪದ "ದೂರು ಸಲ್ಲಿಸು " ಅನ್ನುವದು "ದೂರು" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೂರು ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಕಾರಣವಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1513:14x5g8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος1ಇಲ್ಲಿ "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಬಂಧನ" ಎನ್ನುವುದು ಜನರಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1523:15hdg5rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1ಕ್ರಿಸ್ತನು ಆಡಳಿತಗಾರನಂತೆ ನೀಡುವ ಶಾಂತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ1) "ನೀವು ಪರಸ್ಪರ ಶಾಂತಿಯುತವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಿರಿ" ಅಥವಾ 2) "ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1533:15i9hgrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1ಇಲ್ಲಿ "ಹೃದಯಗಳು" ಎನ್ನುವುದು ಜನರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಅಥವಾ ಆಂತರಿಕ ಜೀವತ್ವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1543:16w9dvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν1ಒಬ್ಬನು ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಬದುಕಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿರುವ ಹಾಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಹ ಎಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾತುಗಳು" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ" ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಾಗ್ದಾನಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಭರವಸವಿಡಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1553:16h5k9νουθετοῦντες ἑαυτοὺς1ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ
1563:16ubi5ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς1ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಹಾಡುಗಳೊಂದಿಗೆ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ
1573:16cnj1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1ಇಲ್ಲಿ "ಹೃದಯಗಳು" ಎಂಬುದು ಜನರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಅಥವಾ ಆಂತರಿಕ ಜೀವತ್ವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೃತಜ್ಞತೆಯಿಂದ ಹಾಡಿ" ಅಥವಾ "ಹಾಡಿರಿ ಮತ್ತು ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1583:17g8p8ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ1ಮಾತನಾಡುವದು ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯೆ
1593:17uix9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ1ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಟಿಸುವುದು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಯೋಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ನಟನೆಯ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಗೌರವಿಸಲು" ಅಥವಾ "ಇದರಿಂದ ನೀವು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ಇತರರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹಾಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1603:17bv84rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδι’ αὐτοῦ1ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ1) ಏಕೆಂದರೆ ಅತನು ದೊಡ್ಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಏಕೆಂದರೆ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿಲು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1613:18tt9uαἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς1ಹೆಂಡತಿಯರು, ವಿದೇಯರಾಗುವದು
1623:18b2y3ἀνῆκεν1ಅದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ "ಅದು ಸರಿ"
1633:19lc4aμὴ πικραίνεσθε πρὸς1ಕಠಿಣವಾಗಿರಬೇಡ ಅಥವಾ "ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬೇಡ"
1643:21bvi3μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1ಅನಗತ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬೇಡಿ
1653:22cx6aὑπακούετε & τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις1ನಿಮ್ಮ ಮಾನವ ಯಜಮಾನರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ
1663:22iy1nπάντα & μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι1ವಸ್ತುಗಳು. ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನನು ನೋಡುವಾಗ ಮಾತ್ರ ವಿದೇಯರಾಗಬೇಡಿ, ಹೀಗಿರಳಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ
1673:22r22mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν ἁπλότητι καρδίας1ಇಲ್ಲಿ ಹೃದಯವು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಉದ್ದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ" ಅಥವಾ "ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 3:23 arw4 ὡς τῷ Κυρίῳ 1 ನೀವು ಕರ್ತನಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ
1683:24f3edτὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας1ನಿಮ್ಮ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಆನುವಂಶಿಯವಾಗಿ ಸ್ವಾದೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವದು
1693:24p3pwrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκληρονομίας1ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1703:25u5lxὁ & ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν1"ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವದು" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ "ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ದೇವರು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ"
1713:25ak8jἀδικῶν1ಯಾರು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ತಪ್ಪನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
1723:25c9fxrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsοὐκ ἔστιν προσωπολημψία1ಭಾವನಾತ್ಮಕ ನಾಮಪದ "ಒಲವು" ಎಂಬುವದು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಕೆಲವು ಜನರ ಪರವಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾನದಂಡಗಳಿಂದ ನಿರ್ಣಯಿಸುವುದರಿಂದ, ಇದು ಅದೇ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಇತರರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಯಾರಿಗೂ ಒಲವು ತೋರುವಾದಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೇ ಮಾನದಂಡದಿಂದ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಿಧಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1734:intronm3y0# ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n #### ರಚನೆ ಮತ್ತು ರೂಪ \n\n [ಕೊಲೊಸ್ಸೆ 4: 1] (../../ ಕೋಲ್ / 04 / 01.md) ಮೂಕ್ಯ ವಿಷಯವು ಅಧ್ಯಾಯ 4 ರ ಬದಲು ಅಧ್ಯಾಯ 3 ರಲ್ಲಿ ಸೇರಿದೆ. \n\n#### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n ##### "ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕೈಯಲ್ಲಿ"\n ಪ್ರಾಚೀನ ಪೂರ್ವ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರು ಪದಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಅನೇಕ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಪೌಲನ ಅಂತಿಮ ಶುಭಾಶಯವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. \n\n #### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗಳು \n\n ##### ರಹಸ್ಯ ಸತ್ಯ \n\n ಪೌಲನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ "ರಹಸ್ಯ ಸತ್ಯದ" ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಪಾತ್ರವು ಒಮ್ಮೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಈಗ ಅದನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಒಂದು ಭಾಗವೆಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾನ ನಿಲುವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) \n
1744:1ae3yrc://*/ta/man/translate/figs-doubletτὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα1ಈ ಪದಗಳು ಬಹುತೇಕ ಒಂದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ನೈತಿಕವಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1754:1t9wyκαὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ1ಐಹಿಕ ಯಜಮಾನ ಮತ್ತು ಅವನ ಗುಲಾಮರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವು ದೇವರನ್ನು ಪೀತಿಸುವ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಐಹಿಕ ಸೇವಕರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ, ಐಹಿಕ ಗುಲಾಮರ ಯಜಮಾನರು ಸೇರಿದಂತೆ.
1764:2pp1cτῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε1ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿ ಅಥವಾ "ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮುಂದುವರಿಸಿ"
1774:3ub1irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ Θεὸς ἀνοίξῃ & θύραν1ಯಾರಿಗಾದರೂ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುವುದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಅವಕಾಶವನ್ನು ನೀಡುವಡು ಇದು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವಕಾಶಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1784:3lj4fἀνοίξῃ & θύραν τοῦ λόγου1ಟಿಪಿ ಅವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ನಮಗೆ ಒಂದು ಅವಕಾಶವನ್ನು ಮಾಡಿ
1794:3ce37τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ1ಇದು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬರುವ ಮೊದಲು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.
1804:3q4jxrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyδι’ ὃ & δέδεμαι1ಇಲ್ಲಿ "ಬಂಧಿತನಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ" ಒಂದು ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು ಈಗ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಘೋಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸೇರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1814:4hm5wἵνα φανερώσω αὐτὸ1ನಾನು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ನನಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿರಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ
1824:5z3axrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω1ಒಬ್ಬರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುವ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ನಡಿಯುವದು ಎಂದು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲದವರು ನೋಡುವಾಗ ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1834:5b525rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι1ಏನನ್ನಾದರೂ "ಉದ್ಧಾರ" ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಮಾಲೀಕರಿಗೆ ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಮತ್ತು ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದಾದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ" ಅಥವಾ "ಸಮಯವನ್ನು ಅದರ ಉತ್ತಮ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಇರಿಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1844:6fuv5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος1ಉಪ್ಪಿನೊಂದಿಗೆ ಆಹಾರವು, ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸುವ ಮತ್ತು ಇತರರು ಕೇಳುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವ ಪದಗಳಿಗೆ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಸಂಭಾಷಣೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಮನೋಹರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿರಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1854:6c1w4εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς & ἀποκρίνεσθαι1ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರೊಬ್ಬರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು ಅಥವಾ "ಇದರಿಂದ ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ"
1864:7xzz4τὰ κατ’ ἐμὲ1ನನಗೆ ಆಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ
1874:7p7c1σύνδουλος1ಸಹ ಸೇವಕ. ಪೌಲನು ಸ್ವತಂತ್ರ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿದ್ದರೂ, ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತುಖಿಕನನ್ನು ಸಹ ಸೇವಕನಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ. 4:8 vyq5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive τὰ περὶ ἡμῶν 1 ಈ ಪದಗಳು ಕೊಲೊಸ್ಸೆ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 4:8 fr1z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 ಹೃದಯವು ಅನೇಕ ಭಾವನೆಗಳ ಕೇಂದ್ರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಬಹುದು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:9 yqh9 τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ 1 ಪೌಲನು ಒನೆಸಿಮನನ್ನು ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. 4:9 n15d γνωρίσουσιν 1 ತುಖಿಕನು ಮತ್ತು ಒನೆಸಿಮಸನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೇಳುವರು
1884:9vb7jπάντα & τὰ ὧδε1ಪೌಲನ ಪ್ರಸ್ತುತ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುವರು. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ರೋಮನ್ ಗೃಹಬಂಧನದಲ್ಲಿದ್ದನು ಅಥವಾ ಜೈಲಿನಲ್ಲಿದ್ದರು ಎಂದು ಸಂಪ್ರದಾಯ ಹೇಳುತ್ತದೆ.
1894:10wmf4Ἀρίσταρχος1ಪೌಲನು ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಜೈಲಿನಲ್ಲಿದ್ದನು.
1904:10cg3aἐὰν ἔλθῃ1ಒಂದು ವೇಳೆ ಮಾರ್ಕ್ ಬಂದರೆ
1914:11bm6sἸησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος1ಇವನು ಸಹ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ.
1924:11ci74rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyοἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ "ಸುನ್ನತಿ" ಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ, ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದ್ಯ ಪುರುಷರನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ದೇವರನ್ನು ರಾಜನಾಗಿ ಘೋಷಿಸಲು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಈ ಮೂವರು ಪುರುಷರು ಮಾತ್ರ ಯೆಹೂದ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲಾಗಿದ್ದಾರೆ " (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1934:11p8e9ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι1ಈ ಪುರುಷರು-ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನು, ಮಾರ್ಕ್ ಮತ್ತು ಯೂಸ್ತನು ಸುನ್ನತಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರ
1944:12gg86Ἐπαφρᾶς1ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯಲ್ಲಿನ ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಪಪ್ರಾಸನು ([ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ 1: 7] (../ 01 / 07.md).
1954:12rq61ὁ ἐξ ὑμῶν1ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟನದವನು ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆ ಪಟ್ಟಣವಾಸಿ"
1964:12ek51δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ1ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಶಿಷ್ಯ
1974:12p8ffπάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς1ನಿಮಗಾಗಿ ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ
1984:12nuh9σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι1ನೀವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಿಲ್ಲಬಹುದು
1994:13k8vvμαρτυρῶ & αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν1ಅವರು ನಿಮಗಾಗಿ ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಾನು ಗಮನಿಸಿದ್ದೇನೆ
2004:14hq1kΔημᾶς1ಇದು ಪೌಲನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿ.
2014:15sc5gτοὺς & ἀδελφοὺς1ಇಲ್ಲಿ ಇದರರ್ಥ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಸೇರಿದಂತೆ ಇಬ್ಬರೂ ಸಹ ಕ್ರೈಸ್ತರೇ.
2024:15zkp3ἐν Λαοδικίᾳ1ಕೊಲೊಸ್ಸೆಗೆ ಬಹಳ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ನಗರ, ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಭೆಯು ಕೂಡ ಇತ್ತು
2034:15wyk3Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν1ನುಂಫಳು ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಮನೆಯ ಕೂಟ ಆಯೋಜಿಸಿದ್ದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: " ನುಂಫಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾಗುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪು"
2044:17d39xrc://*/ta/man/translate/figs-youβλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς1ನುಂಫಳು ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಮನೆಯ ಕೂಟ ಆಯೋಜಿಸಿದ್ದಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: " ನುಂಫಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾಗುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪು" 4:18 an7s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕೈಬರಹದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಶುಭಾಶಯದೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 4:18 h3kx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 ತನ್ನ ಸೆರೆವಾಸ ಎಂದಾಗ ಪೌಲನು ಸರಪಳಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು ಸೇರೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ ಮತ್ತು ನನಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) 4:18 w2vm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 ಇಲ್ಲಿ "ಕೃಪೆ" ಎಂದರೆ ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅತನು ಕೃಪೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದಯೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಕಡೆಗೆ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])