Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vishwanath 2023-12-21 03:30:21 +00:00
parent 924851bf68
commit e583491fa3
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -410,11 +410,11 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿ
3:22 elb4 ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು"
3:22 ib27 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ ἐπαγγελία 1 **ವಾಗ್ದಾನ** ವಾಕ್ಯವು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22 bo1b rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πίστεως 1 "**ನಂಬಿಕೆ** ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, **ನಂಬು** ಇಂಥ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:23 jzut rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν πίστιν & τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 "**ನಂಬಿಕೆ** ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, **ನಂಬು** ಇಂಥ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:23 ztcj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πρὸ τοῦ & ἐλθεῖν τὴν πίστιν 1 "**ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು** ವಾಕ್ಯ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:23 jzut rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν πίστιν & τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 **ನಂಬಿಕೆ** ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, "ನಂಬು" ಅಥವಾ "ವಿಶ್ವಾಸಿಸು" ಇಂಥ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:23 ztcj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πρὸ τοῦ & ἐλθεῖν τὴν πίστιν 1 **ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು** ವಾಕ್ಯ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು"(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:23 uu10 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐφρουρούμεθα 1 **ನಾವು** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ **ನಾವು** ಎಂಬುದು ವಿಶೇಷವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ ಈ ರೂಪದ ಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3:23 su16 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಹಿಂದಿನ ವಚನದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ **ನಿಯಮ** ಎಂಬ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅವನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ನಿಯಮ**ದ ಅಧಿಕಾರವು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕಾಯುವ ಕಾವಲುಗಾರನಂತೆ ಎಂಬ ಮಾನವನ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ಗದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಸರಳವಾದ ಅರ್ಥದಿಂದ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:23 aue6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπὸ 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ಅಡಿಯಲ್ಲಿ** ಪದದ **ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ** ಅಥವಾ ""ಅಧೀಕಾರದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ"" ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅಧಿಕಾರದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:23 su16 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಹಿಂದಿನ ವಚನದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ **ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ** ಎಂಬ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅವನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ**ದ ಅಧಿಕಾರವು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕಾಯುವ ಕಾವಲುಗಾರನಂತೆ ಎಂಬ ಮಾನವನ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ಗದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಸರಳವಾದ ಅರ್ಥದಿಂದ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:23 aue6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπὸ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಅಡಿಯಲ್ಲಿ** ಪದದ **ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ** ಅಥವಾ ""ಅಧೀಕಾರದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ"" ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ"" ಅಥವಾ ""ಅಧಿಕಾರದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:23 r5y3 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಹಿಂದಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿದ **ನಿಯಮದ** ವ್ಯಕ್ತೀಕರಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾನೆ. ಜನರನ್ನು **ಸೆರೆ** **ಹಿಡಿದು** **ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಗೂ** ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯಂತೆ, **ನಿಯಮ**ವು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ **ನಂಬಿಕೆ** ಬರುವಾಗ **ಪ್ರಕಟವಾಗುವುದು** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
3:23 e729 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα 1 "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಯಮವು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಂಧಿಯಾಗಿಸಿದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:23 xmur rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συνκλειόμενοι 1 "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕು. ಮೊದಲಾರ್ದ ವಚನದಲ್ಲಿ **ನಿಯಮ** ವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು ನಿಯಮವು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"

Can't render this file because it is too large.