Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vishwanath 2023-12-21 03:28:07 +00:00
parent 955448fa78
commit 924851bf68
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -399,16 +399,16 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿ
3:21 dljp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζῳοποιῆσαι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಜನರನ್ನು ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರನ್ನು ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವುದು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:21 skc0 rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ζῳοποιῆσαι 1 **ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವುದು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು: (1) ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನ ಮತ್ತು ವರ್ತಮಾನದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿಸಲು. ಪೌಲನು ಬಹುಶಃ ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನ್ನೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮವು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಆಜ್ಞೆಯ ಮೂಲಕ ಅಲ್ಲ. (2) ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸತ್ತ ನಂತರ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ ಮಾದರಿಯಂತೆ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಪೌಲನು **ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಲು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
3:21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ನೀತಿವಂತರಾಗಬಹುದಿತ್ತು"
3:22 smkw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 "ನಿಯಮವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸಾದ್ಯತೆಯ ನಡುವಿನ ಬಲವಾದ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು **ಆದರೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ನಿಯಮವು ಮಾಡುವುದೇನು ಎಂಬ ಅವನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ವ್ಯತ್ಯಾಸದ ಪರಿಚಯಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದರೆ"" ಬದಲು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
3:22 yzcp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ಧರ್ಮಗ್ರಂಥ** ಎಂಬುದು: (1) ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಎಲ್ಲ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ಪದವು ಸೂಚಿಸುವಾಗ, ಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಅಥವಾ **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ದೊಡ್ಡ ಪದದ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (2) ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 27:26 ದಂತಹ ಗ್ರಂಥದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಅಥವಾ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಗ್ರಂಥ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:22 jbn7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ** ಎಂಬುದು: (1) ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಎಲ್ಲ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ಪದವು ಸೂಚಿಸುವಾಗ, ಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಅಥವಾ **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ದೊಡ್ಡ ಪದದ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (2) ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 27:26 ದಂತಹ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಅಥವಾ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ"""
3:22 dxqc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 "**ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ**, ದೇವರು ತನ್ನ ಮಾತಿನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸರಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: """"ದೇವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:22 mk9g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ πάντα 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು** ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಎಲ್ಲ ಜನರು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳು** ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಜನರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: """"ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರು"" (2) ಇಡೀ ಸೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಈಗ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವ ಲೋಕವನ್ನು ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳು. ರೋಮ 8:18-22ನೋಡಿ. ಪೌಲನ ಅರ್ಥ ಇದೆ ಆಗಿದೆ ಎಂಬುವುದನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ರಿಸಿದರೆ, **ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳು** ಇಂಥಹ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಸಹಜ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22 dt14 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ಪಾಪದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ** ಎಂಬುದು ಪಾಪದ ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಪಾಪದ ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22 xqmi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 "**ಆದ್ದರಿಂದ** ವಾಕ್ಯವು ಉದ್ದೇಶಿತ ವಾಕ್ಯದ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. **ಆದ್ದರಿಂದ** ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, **ಪಾಪದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಂದಿತವಾಗಿವೆ** ಎಂಬುದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಉದ್ದೇಶಿತ ವಾಕ್ಯದ ಪರಿಚಯಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
3:22 pvv3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪದ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದವರನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:22 elb4 ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 "ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು"""
3:22 ib27 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ ἐπαγγελία 1 "**ವಾಗ್ದಾನ** ವಾಕ್ಯವು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22 smkw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 ನಿಯಮವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸಾದ್ಯತೆಯ ನಡುವಿನ ಬಲವಾದ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು **ಆದರೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ನಿಯಮವು ಮಾಡುವುದೇನು ಎಂಬ ಅವನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ವ್ಯತ್ಯಾಸದ ಪರಿಚಯಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಬದಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
3:22 yzcp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಧರ್ಮಗ್ರಂಥ** ಎಂಬುದು: (1) ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಎಲ್ಲ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ಪದವು ಸೂಚಿಸುವಾಗ, ಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಅಥವಾ **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ದೊಡ್ಡ ಪದದ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (2) ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 27:26 ದಂತಹ ಗ್ರಂಥದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಅಥವಾ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗ್ರಂಥ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:22 jbn7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ** ಎಂಬುದು: (1) ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಎಲ್ಲ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ಪದವು ಸೂಚಿಸುವಾಗ, ಪೂರ್ಣ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಅಥವಾ **ಗ್ರಂಥ** ಎಂಬ ದೊಡ್ಡ ಪದದ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (2) ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 27:26 ದಂತಹ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಅಥವಾ ಹಳೆಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ"
3:22 dxqc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 **ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ**, ದೇವರು ತನ್ನ ಮಾತಿನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸರಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:22 mk9g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ πάντα 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು** ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಎಲ್ಲ ಜನರು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳು** ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಜನರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರು" (2) ಇಡೀ ಸೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಈಗ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವ ಲೋಕವನ್ನು ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳು. ರೋಮ 8:18-22ನೋಡಿ. ಪೌಲನ ಅರ್ಥ ಇದೆ ಆಗಿದೆ ಎಂಬುವುದನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ರಿಸಿದರೆ, **ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳು** ಇಂಥಹ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಸಹಜ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:22 dt14 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪಾಪದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ** ಎಂಬುದು ಪಾಪದ ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪಾಪದ ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22 xqmi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 **ಆದ್ದರಿಂದ** ವಾಕ್ಯವು ಉದ್ದೇಶಿತ ವಾಕ್ಯದ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. **ಆದ್ದರಿಂದ** ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, **ಪಾಪದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಂದಿತವಾಗಿವೆ** ಎಂಬುದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಉದ್ದೇಶಿತ ವಾಕ್ಯದ ಪರಿಚಯಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
3:22 pvv3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದವರನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:22 elb4 ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು"
3:22 ib27 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ ἐπαγγελία 1 **ವಾಗ್ದಾನ** ವಾಕ್ಯವು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22 bo1b rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πίστεως 1 "**ನಂಬಿಕೆ** ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, **ನಂಬು** ಇಂಥ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:23 jzut rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν πίστιν & τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 "**ನಂಬಿಕೆ** ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, **ನಂಬು** ಇಂಥ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:23 ztcj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πρὸ τοῦ & ἐλθεῖν τὴν πίστιν 1 "**ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು** ವಾಕ್ಯ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಬರುವ ಮೊದಲು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"

Can't render this file because it is too large.