Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
TANUJA.G 2024-01-07 16:10:54 +00:00
parent 307aba2216
commit 842a5d6410
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -39,7 +39,7 @@ front:intro jrz8 0 # ಓಬದ್ಯನಿಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n## ಭಾ
1:5 jd9r rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה 1 ಯೆಹೋವನು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಎದೋಮಿನ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಆಘಾತಕಾರಿ ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕಳ್ಳರು ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಕೊಯ್ಯುವವರಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿ, ಎದೋಮಿನ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುವವರು ಏನನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಭಾಗದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಇಳಿಸಿ ಅದನ್ನು ತನ್ನದೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ಕಳ್ಳರು ನಿನನ್ನನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1:5 q1pg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠ל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑⁠ם 1 ಇದು ಒಂದು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ತಮಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕದಿಯುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:5 k12c rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔⁠ךְ הֲ⁠ל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת 1 ಇದು ಒಂದು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಕೆಲವು ಹಕ್ಕಲುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:6 gpm5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations אֵ֚יךְ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಎದೋಮಿನ ಲೂಟಿ ಅಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು **ಹೇಗೆ** ಒಂದು ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “\nತೀವ್ರವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1:6 gpm5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations אֵ֚יךְ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಎದೋಮಿನ ಲೂಟಿ ಅಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು **ಹೇಗೆ** ಒಂದು ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ತೀವ್ರವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1:6 zsf7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו 1 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ನೀವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕಳ್ಳರು ಎದೋಮಿನ ದೇಶವನ್ನು ಹೇಗೆ ಲೂಟಿಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:6 m9p3 rc://*/ta/man/translate/figs-personification עֵשָׂ֔ו 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಏಸಾವ** ಎಂಬ ಹೆಸರು ಎದೋಮಿನ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಎದೋಮ್ ಎಂದೂ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಏಸಾವನ ವಂಶಸ್ಥರು. ಎದೋಮಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ, ಅವರ ಪೂರ್ವಜರಂತೆ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯು ಎಸ್‌ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಬದಲಿಗೆ ಜನರನ್ನು ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:6 lf9t נֶחְפְּשׂ֣וּ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಹುಡಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ** ಎಂದರೆ ಶತ್ರುಗಳು ಜನರ ವಸ್ತುಗಳ ಮೂಲಕ ಹುಡುಕಿದ್ದಾರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಅಮೂಲ್ಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು, ಮತ್ತು ಉಳಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವಾ ಹಾನಿಗೊಳಗಾದಂತೆ ಬಿಟ್ಟರು.
@ -62,9 +62,9 @@ front:intro jrz8 0 # ಓಬದ್ಯನಿಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n## ಭಾ
1:8 gn3t rc://*/ta/man/translate/translate-names עֵשָֽׂו 1 ಎದೋಮ್ಯರ ಪಿತೃಗಳಾದ ಯೋಸೇಫನ ಮಗನಾದ ಯೋಸೇಫನು.\n [ವಚನ 6](../01/06.md)ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:9 jd25 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וְ⁠חַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖י⁠ךָ תֵּימָ֑ן 1 ಯೆಹೋವನು ಎದೋಮಿನ ಜನರಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ಅವರನ್ನು **ತೇಮಾನನು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಇದು ಅವರ ರಾಜಧಾನಿಯ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು. ಎದೋಮಿನ ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಈಗ ಇಡೀ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎದೋಮಿನ ಜನರೇ, ನಿಮ್ಮ ಬಲಿಷ್ಠ ಸೈನಿಕರು ಭಯಭೀತರಾಗುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:9 qvg3 rc://*/ta/man/translate/translate-names תֵּימָ֑ן 1 ತೇಮಾನ ಎಂಬುದು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು. \nಯೆಹೋವನು ಎದೋಮಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಓ ಎದೋಮಿನ ಜನರೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:9 ljv4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal לְמַ֧עַן 1 ಇಲ್ಲಿ ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮದ ಸಂಬಂಧವಿದೆ. ಯೆಹೋವನು ಎದೋಮಿನ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನೆಂದು 8 ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ 9 ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಎದೋಮಿನ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು "ಭಯಭರಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ" (ಅಂದರೆ, ಅವರು ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾರೆ). ಎದೋಮಿನ ಜನರು ಈ ಎರಡು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ನಂಬಿದ್ದರು.ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಈ ಎರಡು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಎದೋಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಇತರರು ಆಕ್ರಮಣಕಾರಿ ಸೈನ್ಯಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದರ ಫಲಿತಾಂಶದೊಂದಿಗೆ\n” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1:9 ljv4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal לְמַ֧עַן 1 ಇಲ್ಲಿ ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮದ ಸಂಬಂಧವಿದೆ. ಯೆಹೋವನು ಎದೋಮಿನ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನೆಂದು 8 ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ 9 ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಎದೋಮಿನ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು "ಭಯಭರಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ" (ಅಂದರೆ, ಅವರು ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾರೆ). ಎದೋಮಿನ ಜನರು ಈ ಎರಡು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ನಂಬಿದ್ದರು.ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಈ ಎರಡು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಎದೋಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಇತರರು ಆಕ್ರಮಣಕಾರಿ ಸೈನ್ಯಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದರ ಫಲಿತಾಂಶದೊಂದಿಗೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1:9 jd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಹತನಾಗುವ** ಎಂಬುದು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಎದೋಮ್ಯರು ತಾವು ವಾಸಿಸುವ ಪರ್ವತದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರ ಮರಣವು ಪರ್ವತದಿಂದ ಹತವಾಗಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ನೀವು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ನೀವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “\nನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ನೀವು ಸಕ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ನೀವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವರು” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ" ಎಂಬ ಪದವು "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.” ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜನರಾದ ನೀವೆಲ್ಲರೂ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1 ವಚನ. 8 ರಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ, ಯೆಹೋವನು ಇಡೀ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎದೋಮಿನ ದೇಶದಿಂದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ "ಸಂಹಾರಕ" ನಿಂದ "ಹತನಾಗುವ" ಅಥವಾ "ಕೊಲ್ಲುವ" ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ರೀತಿಯ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬದಲಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2036.