translationCore-Create-BCS_.../translate/figs-genericnoun/01.md

8.4 KiB

###ವಿವರಣೆಗಳು

ಸಾಮಾನ್ಯ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ.

ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? ಅದರಂತೆಯೇ ನೆರೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ;
ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28-29 ULT)

ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ. ಇಂತಹ ತಪ್ಪನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು.

ಏಕೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ.

ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವ ನಾಮಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇವೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬರುವಂತೆ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.

ಸತ್ಯವೇದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು.

ಶಿಷ್ಟನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು ದುಷ್ಟನು ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:8 ULT)

ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಯಾರು ಸರಿಯಾದುದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ ಯಾರು ಕೆಟ್ಟವರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು.

ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT)

ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ.

###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು

ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದರೆ, ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ.

(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ.

(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ.

(3) "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ.

(4) "ಜನರು" ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ.

(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು.

(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.

ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಒಬ್ಬ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT)

(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.

ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT)

(3) "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ.

ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನನ್ನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT)

"ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಯಾರಾದರೂ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟರೆ."

(4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, "ಮನುಷ್ಯರು").

ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT)

"ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರು" ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು."

(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT)

"ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ಯಾರು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ."