translationCore-Create-BCS_.../translate/resources-eplain/01.md

4.9 KiB

ವಿವರಣೆ

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ಪದ ಅಥವಾ ನುಡಿಗಟ್ಟು ULB,ಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು UDBಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಚಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಎಲ್ಲಾ ವಿವರಣೆಗಳು ಪದ ಅಥವಾ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿವರಣೆ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಾರದು. ನೀವು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.

###ಭಾಷಾಂತರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು.

ಸರಳವಾದ ವಿವರಣೆಗಳು ಪದ ಅಥವಾ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೂರ್ಣವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಇವುಗಳು ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ (capital letter) ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಕಾಲಾವಧಿಯಿಂದ (".") ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.

ಬೆಸ್ತರು ದೋಣಿಗಳಿಂದ ಹೊರಬಂದು ಬಲೆಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು .(ಲೂಕ 5:2 ULB)

  • ಅವರ ಬಲೆಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು - ಅವರು ಅವರ ಮೀನು ಹಿಡಿಯುವ ಬಲೆಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಮೀನು ಹಿಡಿಯಲು ಬೆಸ್ತರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ. ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಏಕೆ ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದಿರಿ. ಈ ವಿವರಣೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು "ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು" ಮತ್ತು "ಬಲೆಗಳು" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಪರ್ಯಾಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಬಹುದು

ಅವರು ತಮ್ಮ ಇನ್ನೊಂದು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಜೊತೆಗಾರರನ್ನು ಕರೆದರು (ಲೂಕ 5:7 ULB)

  • ಸನ್ನೆಮಾಡಿದರು - ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೊತೆಗಾರರು ದೋಣಿಯಿಂದ ದೂರವಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸನ್ನೆಮಾಡಿ ಕರೆದರು ಇದರಿಂದ ನೀವು ಅವರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸನ್ನೆ ಮಾಡಿರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ಮಾಡಿದ ಸನ್ನೆಯನ್ನು ಜೊತೆಗಾರರು ಅವರ ದೋಣಿಯಿಂದ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಈ ವಿವರಣೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಸನ್ನೆಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳಿಂದ "ಹೇಳಲು " ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ತುಂಬಿದವನಾಗಿದ್ದನು . (ಲೂಕ 1:14 ULB)

  • ಅವನು ಅವನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೂ - "ಇರುವಾಗಲೂ" ಎಂಬ ಪದ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. "ಜನರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ " ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ. ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವ ಶಿಶು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತವಾಗಿರುವುದೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಅದ್ಭುತ ಸಂಗತಿ. ಇದರಿಂದ ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ ಇಲ್ಲಿ "ಇರುವಾಗಲೂ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದು ಹೇಗೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಇಂತಹ ಪದಗಳಿಂದ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಸಂಗತಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಕಟಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.