Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
suguna 2021-11-12 11:13:54 +00:00
parent a0cd67a39b
commit ef977a2096
1 changed files with 8 additions and 4 deletions

View File

@ -26,13 +26,17 @@
ನಮಗೆ ಮೋಶೆಯ ಅಕ್ಕ ಮಿರಿಯಮ್ ಎಂದು ಈ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದ ಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇತರರಲ್ಲಿ, ಕಿರಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಕ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು.
> Then she and **her daughters-in-law** arose to return from the fields of Moab (Ruth 1:6a ULT)
> ನೊವೊವಿುಯು ಮೋವಾಬ್ ದೇಶದಿಂದ ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು **ಸೊಸೆಯರೊಡನೆ** ಹೊರಟಳು. (Ruth 1:6a ULT)
Ruth & Orpah are Naomis daughters-in-law.
ಒರ್ಫಾ ಮತ್ತು ರೂತಳು ನೊವೊವಿುಯ ಸೊಸೆಯಂದಿರು.
> ನೊವೊವಿುಯು ರೂತಳಿಗೆ, "ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಓರಗಿತ್ತಿಯು ತಿರಿಗಿ ತನ್ನ ಜನರ ಬಳಿಗೂ ದೇವತೆಗಳ ಬಳಿಗೂ ಹೋಗುತ್ತಾಳೆ." (Ruth 1:15 ULT)
ಓರ್ಫಾ ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಾಗಿರಬಹುದು
ಅವಳು ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರಿಯಾಗಿದ್ದಳಿಗಿಂತ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಾಗಿರಬಹುದು.
> Then she said, “Look, your sister-in-law has turned back to her people and to her gods.” (Ruth 1:15 ULT)
Orpah had been the wife of Ruths husbands brother. This may be a different term in your language than if she had been Ruths husbands sister.
> Then Boaz said to Ruth, “Will you not listen to me, **my daughter**?” (Ruth 2:8a ULT)