Edit 'translate/grammar-connect-time-background/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SamPT 2021-07-02 12:20:16 +00:00
parent 19bec8e0b4
commit e2d35eb1f0
1 changed files with 19 additions and 14 deletions

View File

@ -43,25 +43,30 @@
(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ.
> ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾಲ ಯಾವುದೆಂದರೆ **ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಸೀಸರನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಹದಿನೈದನೇ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ —**ಹಾಗೆಯೇ** , ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ **ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು—ಆಗಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು.
> **ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾಲ ಯಾವುದೆಂದರೆ** ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಆಗಿರುವಾಗ **ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು.
(2) If your language marks background clauses in a different way than using connecting words, such as with different verb forms, then use that way.
> Pontius Pilate **was governing** Judea, and Herod **was ruling over** Galilee, and his brother Philip **was ruling over** the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias **was ruling over** Abilene, and Annas and Caiaphas **were being** high priests—the word of God **came** to John son of Zechariah in the wilderness.
#### Example of Differences in Time Relationship Connecting Words:
(2) ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ.
> ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ **ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು** ಮತ್ತು ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ *ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು** ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ **ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು** ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ **ಉಪರಾಜರೂ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** **ಮತ್ತು ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು **ಆಗಿರುವಾಗ** ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ **ಬಂದಿತು**.
#### ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳ ಉದಾಹರಣೆ:
| |
| ------------------------ | -------------------------------------------- |
Background setting |Yahwehs word was rare **in those days**;|
|Background repeated | there was no frequent prophetic vision. |
|Introduction of main event|**At that time**, **when** Eli |
|Background |**whose** eyesight had begun to grow dim so that he could not see well,|
|Simultaneous background |was lying down in his own bed.
|Simultaneous background | The lamp of God **had not yet** gone out, |
|Simultaneous background |**and** Samuel was lying down to sleep in the temple of Yahweh,|
| Simultaneous background | where the ark of God was. |
|Main event |**Yahweh called to Samuel**, |
|Sequential event |who said, “Here I am.” (1 Sam 3:1-4 ULT) |
ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ | ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ವಿರಳವಾಗಿತ್ತು **; |
| ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪುನರಾವರ್ತಿತ | ಆಗಾಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದಿಯ ದೃಷ್ಟಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. |
| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯ | ** ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ **, ** ಯಾವಾಗ ** ಎಲಿ |
| ಹಿನ್ನೆಲೆ | ** ಅವರ ** ದೃಷ್ಟಿ ಮಂದವಾಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತ್ತು, ಇದರಿಂದ ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ, |
| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿತ್ತು.
| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ದೇವರ ದೀಪ ** ಇನ್ನೂ ** ಹೊರಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ, |
| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ** ಮತ್ತು ** ಸಮುವೇಲನು ಯೆಹೋವನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಲು ಮಲಗಿದ್ದನು, |
| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ದೇವರ ಆರ್ಕ್ ಇತ್ತು. |
| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ | ** ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನನ್ನು ಕರೆದನು **, |
| ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆ | "ನಾನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಿದರು. (1 ಸಮು 3: 1-4 ಯುಎಲ್ಟಿ) |
In the above example, the first two lines talk about a condition that was going on for a long time. This is the general, long-term background. We know this from the phrase “in those days.” After the introduction of the main event (“At that time,”), there are several lines of simultaneous background. The first one is introduced by “when,” and then three more follow, with the last connected by “and.” The background clause introduced by “where” explains a little more about the background clause before it. Then the main event happens, followed by more events. Translators will need to think about the best way to show these relationships in their language.