Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8a347b43c3
commit
271ed4ea85
|
@ -60,33 +60,35 @@
|
|||
ಇಲ್ಲಿ “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ; ಪೌಲನು ಎಡವಿ ಬೀಳದಿರುವ ಕಾರಣವೆಂದರೆ, ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ತರುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. "ಬದಲಾಗಿ" ಪೌಲನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ (ಅವನು ದೇವರ ಸೇವಕನೆಂದು ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿದನು) ತಾನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ (ಎಡವಿ ಬೀಳುವಂತದ್ದನ್ನು ಇರಿಸು).
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
### ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು
|
||||
|
||||
#### ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಮೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ನೋಡಿ
|
||||
|
||||
ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದ ರೀತಿ ಸಹಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಇತರ ಆಯ್ಕೆಗಳಿವೆ.
|
||||
|
||||
(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಯುಎಲ್ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ).
|
||||
(1) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಒಂದು ವೇಳೆ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ).
|
||||
|
||||
(2) ಒಂದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ.
|
||||
(2) ಒಂದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾದರೆ ಮತ್ತು ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವುದಾದರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ.
|
||||
|
||||
(3) ಬೇರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ.
|
||||
(3) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ವಿವಿದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ.
|
||||
|
||||
### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ
|
||||
|
||||
(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಯುಎಲ್ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ).
|
||||
(1) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ( ಒಂದು ವೇಳೆ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ).
|
||||
|
||||
> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ್ 1: 17-18 ಯುಎಲ್ಟಿ)
|
||||
> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 1:17-18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ)
|
||||
|
||||
ಯೇಸು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕರು ಈ ಷರತ್ತನ್ನು “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು.
|
||||
|
||||
> > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. **ಆದ್ದರಿಂದ**, ತಕ್ಷಣ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
|
||||
|
||||
(2) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ.
|
||||
|
||||
> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು **ಮತ್ತು** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. **ಆದರೆ** ಯಾರು ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ)
|
||||
|
||||
ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕರು ಈ ಷರತ್ತನ್ನು “ಆದ್ದರಿಂದ” ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು.
|
||||
|
||||
>> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ** ಆದ್ದರಿಂದ **, ತಕ್ಷಣ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
|
||||
|
||||
(2) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಬೆಸವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ.
|
||||
|
||||
> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು ** ಮತ್ತು ** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ** ಆದರೆ ** ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ULT)
|
||||
|
||||
ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿರಲು ಬಯಸುತ್ತವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿದೆ. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue