Ruth and Jonah added

This commit is contained in:
Vipin Bhadran 2020-11-13 17:22:12 +05:30
parent a2d7f6a2a1
commit 31ecd9d60f
264 changed files with 39827 additions and 3291 deletions

36240
bible/config.yaml Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,28 +2,28 @@
## परिभाषा: ##
“घृणा” शब्द का अर्थ है ग्लानि और अरूचि उत्पन्न करनेवाली बात.
“घृणा” शब्द का अर्थ है ग्लानि और अरूचि उत्पन्न करनेवाली बात
* मिस्री लोग इब्रानियों को "घृणित" मानते थे। इसका अर्थ है कि मिस्री लोग इब्रानियों को पसन्द नहीं करते थे और उनके साथ संबन्ध नहीं रखना चाहते थे वरन उनके निकट भी नहीं आना चाहते थे.
* बाइबल में "परमेश्वर के लिए घृणित" बातें हैं। झूठ, घमण्ड, नरबलि, मूर्तिपूजा, हत्या, व्यभिचार का पाप, समलैंगिक संबन्ध.
* अपने शिष्यों को अन्त समय की शिक्षा देते समय यीशु ने भविष्यद्वक्ता दानिय्येल की भविष्यद्वाणी का संदर्भ दिया था और जिसमें “उजाड़ने वाली घृणित वस्तु” की चर्चा की गई थी जिसे परमेश्वर से विद्रोह स्वरूप स्थापित करके उसके आराधना स्थल को अशुद्ध किया जाएगा.
* मिस्री लोग इब्रानियों को "घृणित" मानते थे। इसका अर्थ है कि मिस्री लोग इब्रानियों को पसन्द नहीं करते थे और उनके साथ संबन्ध नहीं रखना चाहते थे वरन उनके निकट भी नहीं आना चाहते थे
* बाइबल में "परमेश्वर के लिए घृणित" बातें हैं। झूठ, घमण्ड, नरबलि, मूर्तिपूजा, हत्या, व्यभिचार का पाप, समलैंगिक संबन्ध
* अपने शिष्यों को अन्त समय की शिक्षा देते समय यीशु ने भविष्यद्वक्ता दानिय्येल की भविष्यद्वाणी का संदर्भ दिया था और जिसमें “उजाड़ने वाली घृणित वस्तु” की चर्चा की गई थी जिसे परमेश्वर से विद्रोह स्वरूप स्थापित करके उसके आराधना स्थल को अशुद्ध किया जाएगा
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “घृणित वस्तु” का अनुवाद “जिस वस्तु से परमेश्वर घृणा करता है”, या “अरोचक वस्तु” या “घृणित अभ्यास” या “बहुत बुरा काम”.
* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति “घृणित” का अनुवाद होगा, “के लिए अत्यधिक घृणित” या “को अरूचिकर” या “को पूर्णतः अस्वीकार्य” या “गहरी अरूचि उत्पन्न करनेवाली."
* “उजाड़नेवाली घृणित वस्तु” का अनुवाद “अशुद्ध करनेवाली वस्तु जिससे मनुष्यों की घोर हानि होती है” या “अरूचिकर वस्तु जिसके कारण गहरा दुःख होता है."
* “घृणित वस्तु” का अनुवाद “जिस वस्तु से परमेश्वर घृणा करता है”, या “अरोचक वस्तु” या “घृणित अभ्यास” या “बहुत बुरा काम”
* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति के लिए “घृणित” का अनुवाद होगा, “के लिए अत्यधिक घृणित” या “को अरूचिकर” या “को पूर्णतः अस्वीकार्य” या “गहरी अरूचि उत्पन्न करनेवाली”।
* “उजाड़नेवाली घृणित वस्तु” का अनुवाद “अशुद्ध करनेवाली वस्तु जिससे मनुष्यों की घोर हानि होती है” या “अरूचिकर वस्तु जिसके कारण गहरा दुःख होता है”।
(यह भी देखें: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [अशुद्ध करना](../other/desecrate.md), [उजाड़](../other/desolate.md) , [मूरत](../other/idol.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
(यह भी देखें: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [अशुद्ध करना](../other/desecrate.md), [उजाड़ ](../other/desolate.md), [मूरत](../other/idol.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [एज्रा 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01)
* [उत्पत्ति 46:33-34](rc://en/tn/help/gen/46/33)
* [यशायाह 01:13](rc://en/tn/help/isa/01/12)
* [मत्ती 24:15](rc://en/tn/help/mat/24/15)
* [नीतिवचन 26:2](rc://en/tn/help/pro/26/24)5
* [एज्रा 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01)
* [उत्पत्ति 46:33-34](rc://en/tn/help/gen/46/33)
* [यशायाह 01:12-13](rc://en/tn/help/isa/01/12)
* [मत्ती 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15)
* [नीतिवचन 26:24-26](rc://en/tn/help/pro/26/24)
## शब्द तथ्य: ##
*  स्ट्रोंग्स : H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946
* Strongs: * Strongs: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946

View File

@ -1,29 +1,29 @@
# लेपालन , गोद लेना, दत्तक
# लेपालक, गोद लेना, दत्तक #
## परिभाषा: ##
“गोद लेना” और “लेपालक” अर्थात माता-पिता के अतिरिक्त किसी के द्वारा किसी को कानूनन  गोद लेने की प्रक्रिया.
“गोद लेना” और “लेपालक” अर्थात माता-पिता के अतिरिक्त किसी के द्वारा किसी को कानूनन रूप से गोद लेने की प्रक्रिया।
* बाइबल में “लेपालक” शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किया गया है जो प्रकट करता है कि परमेश्वर, मनुष्यों को अपने परिवार का सदस्य बनाता है, उन्हें अपना आत्मिक पुत्र-पुत्री बना लेता है.
* लेपालक सन्तान होने के कारण विश्वासी मसीह यीशु के संगी वारिस हो गए हैं और उन्हें परमेश्वर के पुत्र-पुत्री के सब सौभाग्य प्राप्त हैं.
* बाइबल में “लेपालक” शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किया गया है जो प्रकट करता है कि परमेश्वर, मनुष्यों अपने परिवार का सदस्य बनाता है, उन्हें अपना आत्मिक पुत्र-पुत्री बना लेता है
* लेपालक सन्तान होने के कारण विश्वासी मसीह यीशु के संगी वारिस हो गए हैं और उन्हें परमेश्वर के पुत्र-पुत्री के सब सौभाग्य प्राप्त हैं
## अनुवाद के सुझाव: ##
* इस शब्द के अनुवाद में ऐसा शब्द काम में लिया जाए जो माता-पिता और सन्तान के विशिष्ट संबन्ध को दर्शाए. सुनिश्चित करें कि इसका प्रतीकात्मक या आत्मिक अर्थ स्पष्ट हो.
* “लेपालक पुत्र होने  का अनुभव” इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर द्वारा पुत्र होने के लिए गोद ले लेना” या “परमेश्वर की (आत्मिक)सन्तान होना."
* "पुत्रों को  गोद लेने की प्रतीक्षा करें" इसका अनुवाद हो सकता है, "परमेश्वर के बच्चे बनने के लिए तत्पर हैं " या "परमेश्वर द्वारा संतान रूप में ग्रहण किये जाने की आशा के साथ प्रतीक्षा करें." 
* वाक्यांश "उन्हें गोद लेना" का अनुवाद किया जा सकता है "उन्हें अपने बच्चों के रूप में ग्रहण करना " या "उन्हें अपनी (आत्मिक ) संतान बनाना."
* इस शब्द के अनुवाद में ऐसा शब्द काम में लिया जाए जो माता-पिता और सन्तान के विशिष्ट संबन्ध को दर्शाए सुनिश्चित करें कि इसका प्रतीकात्मक या आत्मिक अर्थ स्पष्ट हो
* “लेपालक पुत्रों का अनुभव” इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर द्वारा पुत्र होने के लिए गोद ले लेना” या “परमेश्वर की (आत्मिक)सन्तान होना”।
* "पुत्रों की गोद लेने की प्रतीक्षा करें" इसका अनुवाद हो सकता है, "परमेश्वर के बच्चे बनने के लिए तत्पर हैं " या "उम्मीद में परमेश्वर के लिए प्रतीक्षा करे बच्चों के रूप में प्राप्त करने के लिए"
* वाक्यांश "उन्हें अपनाना" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है "उन्हें अपने बच्चों के रूप में प्राप्त करें" या "उन्हें स्वयं (आध्यात्मिक) बच्चों को बनाते हैं।"
(यह भी देखें: [वारिस](../other/heir.md), [अधिकारी होना](../kt/inherit.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [इफिसियों 01:5](rc://hi/tn/help/eph/01/05)
* [गलातियों 04:3-5](rc://hi/tn/help/gal/04/03)
* [रोमियो 08:14-15](rc://hi/tn/help/rom/08/14)
* [रोमियो 08:23](rc://hi/tn/help/rom/08/23)
* [रोमियो 09:04](rc://hi/tn/help/rom/09/04)
* [इफिसियों 01:5-6](rc://en/tn/help/eph/01/05)
* [गलातियों 04:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03)
* [रोमियो 08:14-15](rc://en/tn/help/rom/08/14)
* [रोमियो 08:23-25](rc://en/tn/help/rom/08/23)
* [रोमियो 09:3-5](rc://en/tn/help/rom/09/03)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : G5206
* Strong's: G5206

View File

@ -2,38 +2,38 @@
## परिभाषा: ##
“व्यभिचार” अर्थात विवाहित मनुष्य द्वारा विवाह की सीमा के बाहर उस व्यक्ति से यौन सम्बन्ध बनाने का पाप करना जो उसका जीवन साथी नहीं है. दोनों ही व्यभिचार के दोषी हैं। “व्यभिचारी” ऐसा व्याहार या ऐसा पाप करने वाला मनुष्य।
“व्यभिचार” अर्थात विवाहित मनुष्य द्वारा विवाह की सीमा के बाहर यौन सम्बन्ध बनाने का पाप दोनों ही व्यभिचार के दोषी हैं। “व्यभिचारी” ऐसा व्याहार या ऐसा पाप करने वाला मनुष्य।
* व्यभिचारी सामान्यतः व्यभिचार करनेवाला मनुष्य के सन्दर्भ में है।
* व्यभिचारिणी-व्यभिचार करनेवाली स्त्री के सन्दर्भ में है।
* व्यभिचार में पति-पत्नी द्वारा विवाह की वाचा में की गई प्रतिज्ञाओं को तोड़ना।
* परमेश्वर ने इस्राएलियों को व्यभिचार नहीं करने का आदेश दिया।
* “व्यभिचारिणियों” प्रतीकात्मक रूप में इस्राएल के लिए काम में लिया गया है जब वे परमेश्वर के स्वामीभक्त नहीं होते थे, विशेष करके जब वे झूठे ईश्वर की उपासना करते थे।
* व्यभिचारी सामान्यतः व्यभिचार करनेवाला मनुष्य के सन्दर्भ में है।
* व्यभिचारिणी-व्यभिचार करनेवाली स्त्री के सन्दर्भ में है।
* व्यभिचार में पति-पत्नी द्वारा विवाह की वाचा में की गई प्रतिज्ञाओं को तोड़ना।
* परमेश्वर ने इस्राएलियों को व्यभिचार नहीं करने का आदेश दिया।
* “व्यभिचारिणियों” प्रतीकात्मक रूप में इस्राएल के लिए काम में लिया गया है जब वे परमेश्वर के स्वामीभक्त नहीं होते थे, विशेष करके जब वे छुठे ईश्वर की उपासना करते थे।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* यदि लक्षित भाषा में व्यभिचार के अनुवाद हेतु एक शब्द न हो तो इसका अनुवाद एक ऐसी उक्ति में किया जा सकता हैजैसे, “किसी और की पत्नी के साथ यौन संबन्ध बनाना” या “किसी और के जीवन साथी के साथ अन्तरंग संबन्ध बनाना."
* कुछ भाषाओं में व्यभिचार को स्पष्ट व्यक्त नहीं किया जाता है जैसे, “किसी और के जीवन साथी के साथ सोना” या “अपनी पत्नी से विश्वासघात करना." (देखें: [व्यंजना](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
* जब '' व्यभिचारी '' का प्रयोग किसी आलंकारिक अर्थ में किया जाता है, तो अविश्वासी पति / पत्नी के साथ तुलना की जा रही उनके आज्ञा न मानने वाले लोगों के बारे में परमेश्वर के विचारों के बारे में संवाद करने के लिए, यह सबसे अच्छा अनुवाद करना है। अगर यह लक्षित भाषा में सही ढंग से नहीं व्यक्त किया जाए, तो "व्यभिचारी" का आलंकारिक उपयोग "विश्वासघाती" या "अनैतिक" या "विश्वासघाती पति की तरह" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है.
* यदि लक्षित भाषा में व्यभिचार के अनुवाद हेतु एक शब्द न होते। इसका अनुवाद एक उक्ति में किया जा सकता है, “किसी और की पत्नी के साथ यौन संबन्ध बनाना” या “किसी और के जीवन साथी के साथ अन्तरंग संबन्ध बनाना”।
* कुछ भाषाओं में व्यभिचार को स्पष्ट व्यक्त नहीं किया जाता है जैसे, “किसी और के जीवन साथी के साथ सोना” या “अपनी पत्नी से विश्वासघात करना”। (देखें: [व्यंजना](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
* जब '' व्यभिचारी '' का प्रयोग किसी आलंकारिक अर्थ में किया जाता है, तो अविश्वासी पति / पत्नी के साथ तुलना की जा रही उनके आज्ञा न मानने वाले लोगों के बारे में परमेश्वर के विचारों के बारे में संवाद करने के लिए, यह सबसे अच्छा अनुवाद करना है। अगर यह लक्षित भाषा में सही ढंग से नहीं व्यक्त किया जाए, तो "व्यभिचारी" का आलंकारिक उपयोग "विश्वासघाती" या "अनैतिक" या "विश्वासघाती पति की तरह" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है
(यह भी देखें: [प्रतिबद्ध](../other/commit.md), [वाचा](../kt/covenant.md), [यौन अनैतिकता](../other/fornication.md), [के साथ सोना](../other/sex.md), [विश्वासघाती](../kt/unfaithful.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [निर्गमन 20:14](rc://en/tn/help/exo/20/12)
* [होशे 04:1-2](rc://en/tn/help/hos/04/01)
* [लूका 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18)
* [मत्ती 05:28](rc://en/tn/help/mat/05/27)
* [मत्ती 12:3](rc://en/tn/help/mat/12/38)9 
* [प्रकाशितवाक्य 02:22](rc://en/tn/help/rev/02/22)
* [निर्गमन 20:12-14](rc://en/tn/help/exo/20/12)
* [होशे 04:1-2](rc://en/tn/help/hos/04/01)
* [लूका 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18)
* [मत्ती 05:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27)
* [मत्ती 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38)
* [प्रकाशितवाक्य 02:22-23](rc://en/tn/help/rev/02/22)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[13:06](rc://en/tn/help/obs/13/06)** "तू **व्यभिचार** न करना।"
* **[13:06](rc://en/tn/help/obs/28/02)** **व्यभिचार** मत करना
* **[34:07](rc://en/tn/help/obs/34/07)** “धार्मिक अगुवे ने अपने मन में इस तरह प्रार्थना की, ‘हे परमेश्वर मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि मैं दूसरे मनुष्यों के समान अन्धेर करनेवाला, अन्यायी और **व्यभिचारी** नहीं, और न इस चुंगी लेने वाले के समान हूँ.’”
* __[13:06](rc://en/tn/help/obs/13/06)__ "तू __व्यभिचार__ न करना।"
* __[13:06](rc://en/tn/help/obs/28/02)__ __व्यभिचार__ मत करना
* __[34:07](rc://en/tn/help/obs/34/07)__ “धार्मिक अगुवे ने अपने मन में इस तरह प्रार्थना की, ‘हे परमेश्वर मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि मैं दूसरे मनुष्यों के समान अन्धेर करनेवाला, अन्यायी और __व्यभिचारी__ नहीं, और न इस चुंगी लेने वाले के समान हूँ’”
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432
* Strong's: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## तथ्य: ##
“सर्वशक्तिमान” का वास्तविक अर्थ है “सबसे अधिक शक्तिशाली” बाइबल में यह शब्द परमेश्वर के लिए काम में लिया जाता है.
“सर्वशक्तिमान” का वास्तविक अर्थ है “सबसे अधिक शक्तिशाली” बाइबल में यह शब्द परमेश्वर को सम्बोधित करता है।
* “सर्वशक्तिमान” या “सर्व-सामर्थी” शब्द परमेश्वर के संदर्भ में हैं और प्रकट करते है कि उसे सब पर पूर्व अधिकार एवं सामर्थ्य प्राप्त है।
* इस शब्द द्वारा परमेश्वर का वर्णन  पदनामों किया गया है, “सर्वशक्तिमान परमेश्वर” या “सर्वसामर्थी परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर”
* “सर्वशक्तिमान” या “सर्व-सामर्थी” शब्द परमेश्वर के संदर्भ में हैं और प्रकट करते है कि उसे सब पर पूर्व अधिकार एवं सामर्थ्य प्राप्त है।
* इस शब्द द्वारा परमेश्वर को पदनामों दिया गया है, “सर्वशक्तिमान परमेश्वर” या “सर्व-सामर्थी परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर”
## अनुवाद के सुझाव: ##
* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है: “सर्वसामर्थी” या "सर्वशक्तिमान" या "परमेश्वर, जो सर्वशक्तिमान है."
* “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर” के अनुवाद हो सकते हैं, “सामर्थी शासक परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभुता संपन्न परमेश्वर” या “सामर्थी परमेश्वर जो सब पर एक महान स्वामी है”।
* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है: “सर्वसामर्थी” या "सर्वशक्तिमान" या "परमेश्वर, जो सर्वशक्तिमान है"
* “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर” के अनुवाद हो सकते हैं, “सामर्थी शासक परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभुता संपन्न परमेश्वर” या “सामर्थी परमेश्वर जो एक महान स्वामी है”।
(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -18,14 +18,14 @@
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [निर्गमन 06:2-5](rc://en/tn/help/exo/06/02)
* [उत्पत्ति 17:1](rc://en/tn/help/gen/17/01)
* [उत्पत्ति 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11)
* [अय्यूब 08:3](rc://en/tn/help/job/08/01)
* [गिनती 24:15-16](rc://en/tn/help/num/24/15)
* [प्रकाशितवाक्य 01:7-8](rc://en/tn/help/rev/01/07)
* [रूत 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19)
* [निर्गमन 06:2-5](rc://en/tn/help/exo/06/02)
* [उत्पत्ति 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01)
* [उत्पत्ति 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11)
* [अय्यूब 08:1-3](rc://en/tn/help/job/08/01)
* [गिनती 24:15-16](rc://en/tn/help/num/24/15)
* [प्रकाशितवाक्य 01:7-8](rc://en/tn/help/rev/01/07)
* [रूत 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H7706, G3841
* Strong's: H7706, G3841

View File

@ -2,31 +2,31 @@
## परिभाषा: ##
वेदी  ऊंचा स्थान होता था जिस पर इस्राएली परमेश्वर के लिए पशु या अन्न होम करके चडाते  थे.
वेदी एक पत्थर निमित ऊंचा स्थान होता था जिस पर इस्राएली परमेश्वर के लिए पशु या अन्न होम करके बलि करते थे।
* बाइबल के युग में मिट्टीका एक टीला सा बनाया जाता था  या बड़े-बड़े पत्थरों कोदावधानीपूर्वक  एक साथ जोड़ कर ऊँची स्थायी रचना  बनाई  जाती  थी.
* कुछ विशेष वेदियां लकड़ी के बक्से जैसी बनाई जाती थी जिन पर सोना, पीतल या कांसा चढ़ाया जाता था.
* इस्राएल के पड़ोस की जातियां भी अपने देवताओं के लिए बलि चडाने हेतु वेदियां बनाती थी।
* बाइबल के युग में मिट्टी या बड़े-बड़े पत्थरों को एक साथ रखकर टीला सा बनाया जाता था।
* कुछ विशेष वेदियां लकड़ी के बक्से जैसी बनाई जाती थी जिन पर सोना, पीतल या कांसा चढ़ाया जाता था
* इस्राएल के पड़ोस की जातियां भी अपने देवताओं के लिए वेदियां बनाती थी।
(यह भी देखें: [धूप जलाने की वेदी](../other/altarofincense.md), [झूठे देवता](../kt/falsegod.md), [अन्नबलि](../other/grainoffering.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [उत्पत्ति 08:20](rc://en/tn/help/gen/08/20)
* [उत्पत्ति 22:9](rc://en/tn/help/gen/22/09)
* [याकूब 02:21](rc://en/tn/help/jas/02/21)
* [लूका 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49)
* [मत्ती 05:23](rc://en/tn/help/mat/05/23)
* [मत्ती 23:19](rc://en/tn/help/mat/23/18)
* [उत्पत्ति 08:20-22](rc://en/tn/help/gen/08/20)
* [उत्पत्ति 22:9-10](rc://en/tn/help/gen/22/09)
* [याकूब 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21)
* [लूका 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49)
* [मत्ती 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23)
* [मत्ती 23:18-19](rc://en/tn/help/mat/23/18)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[03:14](rc://en/tn/help/obs/03/14)** जब नूह नाव से बहार निकला तब उसने एक **वेदी** बनाई और बलि के लिए उचित पशुओं में से प्रत्येक के कुच्छ पसु  बलि किए. 
* **[05:08](rc://en/tn/help/obs/05/08)** जब वे बलि के स्थान  पर पहुंच गए, तो अब्राहम ने अपने पुत्र इसहाक को बांधा  और उसे **वेदी** पर रख दिया।
* **[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)**  पुरोहित  पशु को मारकर उसे **वेदी** पर जलाए. 
* **[16:06](rc://en/tn/help/obs/16/06)** उसने(गिदोन) परमेश्वर के लिए समर्पित एक  नई वेदी बनाई जो उस स्थान के निकट थी जिस पर मूर्ति के लिए वेदी बनी थी और उसने उस पर परमेश्वर के लिए बलि चडाई.
* __[03:14](rc://en/tn/help/obs/03/14)__ उसने एक __वेदी__ बनाई, जिसे बलिदान के लिये इस्तमाल किया जा सके और सभी तरह के जन्तुओ का बलिदान दिया।
* __[05:08](rc://en/tn/help/obs/05/08)__ जब वे बलिदान की जगह पर पहुंच गए, तो अब्राहम ने अपने पुत्र इसहाक को बांध दिया और उसे __वेदी__ पर रख दिया।
* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ एक पुरोहित ने पशु को मारकर उसे __वेदी__ पर जला दिया।
* __[16:06](rc://en/tn/help/obs/16/06)__ उसने(गिदोन) एक नई वेदी बनाई जो परमेश्वर यहोवा के लिए बनाई वह पहिले देवताओं की मूर्ति के वेदी के पास समर्पित किया जाता था और उसमें देवताओं को बलिदान दिया जाता था।
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379
* Strong's: H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# आमीन, सच में #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“आमीन” शब्द किसी की बात पर बल देना या ध्यान आकर्षित करना दर्शाता है। इसका उपयोग प्रायः प्रार्थना के अन्त में होता है। कभी-कभी इसका अनुवाद “सच में” किया जाता है.
“आमीन” शब्द किसी की बात पर बल देना या ध्यान आकर्षित करना दर्शाता है। इसका उपयोग प्रायः प्रार्थना के अन्त में होता है। कभी-कभी इसका अनुवाद “सच में” किया जाता है
* प्रार्थना के अन्त में “आमीन” शब्द प्रार्थना के साथ सहमति या प्रार्थना सिद्ध होने की इच्छा प्रकट करता है.
* अपनी शिक्षाओं में यीशु ने “आमीन” शब्द के उपयोग द्वारा अपनी बात के सत्य पर बल दिया था. इस शब्द के बाद उसने सदैव कहा, “और मैं तुमसे कहता हूं” कि वह पहले की बात से संबंधित एक और बात का आरंभ करता है.
* जब यीशु “आमीन” शब्द का उपयोग इस प्रकार करता है तो कुछ अंग्रेजी बाइबल (यूएलटी भी) इसका अनुवाद “वास्तव में” या “सच कहता हूं” करती हैं."
* एक और शब्द “सच-सच” का अनुवाद “निश्चय ही” या “यथा-तथ्य” किया जा सकता है."
* प्रार्थना के अन्त में “आमीन” शब्द प्रार्थना के साथ सहमति या प्रार्थना पूरी होने की इच्छा प्रकट करता है।
* अपनी शिक्षाओं में यीशु ने “आमीन” शब्द के उपयोग द्वारा अपनी बात के सत्य पर बल दिया था इस शब्द के बाद उसने सदैव कहा, “और मैं तुमसे कहता हूं” कि वह पहले की बात से संबंधित एक और बात कहे।
* जब यीशु “आमीन” शब्द का उपयोग इस प्रकार करता है तो कुछ अंग्रेजी बाइबल (यू. एल. बी. भी) इसका अनुवाद “वास्तव में” या “सच कहता हूं” करती हैं
* एक और शब्द “सच-सच” का अनुवाद “निश्चय” या “यथा-तथ्य” किया जा सकता है
## अनुवाद के लिए सुझाव:
## अनुवाद के लिए सुझाव: ##
* देखें कि लक्षित भाषा में ऐसा  कोई विशेष शब्द या कोई उक्ति  है जो किसी कही गई बात पर बल देने के काम में ली जाती है."
* प्रार्थना के अन्त में या किसी बात के समर्थन में, “आमीन” का अनुवाद किया जा सकता है, “ऐसा ही हो”, या “ऐसा होने दे”, या “यह सच है."
* जब यीशु कहता है, “ मैं तुमसे सच सच कहता हूं” तो इसका अनुवाद हो सकता है, “हां, मैं सच कहता हूं” या “यह सच है और मैं कहता हूं."
* “मैं तुमसे सच-सच कहता हूं” का अनुवाद हो सकता है, “मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूं” या “मैं सच्ची भावना से तुमसे कहता हूं” या “मैं जो तुमसे कहता हूं वह सच है”
* देखें कि लक्षित भाषा में से कोई विशेष शब्द या कोई वाक्य है जो किसी कही गई बात पर बल देने के काम में ली जाती है
* प्रार्थना के अन्त में या किसी बात के समर्थन में, “आमीन” अनुवाद किया जा सकता है, “ऐसा ही हो”, या “ऐसा होने दे”, या “यह सच है”।
* जब यीशु कहता है, “ मैं तुमसे सच सच कहता हूं” तो इसका अनुवाद हो सकता है, “हां, मैं सच कहता हूं” या “यह सच है और मैं कहता हूं”।
* “मैं तुमसे सच-सच कहता हूं” का अनुवाद हो सकता है, “मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूं” या “मैं सच्ची भावना से तुमसे कहता हूं” या “मैं जो तुमसे कहता हूं वह सच है”
(यह भी देखें: [पूरा करना](../kt/fulfill.md), [सत्य](../kt/true.md))
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [व्यवस्थाविवरण 27:15](rc://hi/tn/help/deu/27/15)
* [यूहन्ना 05:19](rc://hi/tn/help/jhn/05/19)
* [यहूदा 01:24-25](rc://hi/tn/help/jud/01/24)
* [मत्ती 26:33-35](rc://hi/tn/help/mat/26/33)
* [फिलेमोन 01:23-25](rc://hi/tn/help/phm/01/23)
* [प्रकाशितवाक्य 22:20-21](rc://hi/tn/help/rev/22/20)
* [व्यवस्थाविवरण 27:15](rc://en/tn/help/deu/27/15)
* [यूहन्ना 05:19-20](rc://en/tn/help/jhn/05/19)
* [यहूदा 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24)
* [मत्ती 26:33-35](rc://en/tn/help/mat/26/33)
* [फिलेमोन 01:23-25](rc://en/tn/help/phm/01/23)
* [प्रकाशितवाक्य 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स  : H543, G281
* Strong's: H543, G281

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## परिभाषा: ##
स्वर्गदूत परमेश्वर द्वारा बनाए  गए  सामर्थी आत्मिक प्राणी हैं. स्वर्गदूत परमेश्वर की सेवा के लिए है कि उसकी हर एक बात को मानें,  “ प्रधान स्वर्गदूत” का सन्दर्भ  उस स्वर्गदूत से है जो   सब स्वर्गदूतों पर शासन करता है  या अगुवाई  करनता है.
स्वर्गदूत परमेश्वर द्वारा बनाई गई एक सामर्थी आत्मिक प्राणी है। स्वर्गदूत परमेश्वर की सेवा के लिए है, वे उसकी हर एक आज्ञा मानते हैं। “ प्रधान स्वर्गदूत” अर्थात सब स्वर्गदूतों पर शासक या अगुवा करनेवाला।
* "स्वर्गदूत" का वास्तविक अर्थ है "सन्देशवाहक."
* "प्रधान स्वर्गदूत" का अर्थ है, "प्रमुख सन्देशवाहक." बाइबल में जिस "प्रधान स्वर्गदूत" का उल्लेख किया गया है, वह मीकाईल है.
* बाइबल में स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाया है। इन सन्देशों में निर्देश थे कि परमेश्वर मनुष्यों से क्या करवाना चाहता था।
* स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को भविष्य की घटनाओं की जानकारी भी दी थी या पूर्व की घटनाओं की जानकारी दी थी.
* स्वर्गदूतों के पास परमेश्वर का अधिकार होता था, क्योंकि वे उसके प्रतिनिधि थे। बाइबल में कभी-कभी वे ऐसे बोलते थे जैसे परमेश्वर स्वयं ही कह रहा हो.
* स्वर्गदूतों द्वारा परमेश्वर की सेवा के अन्य रूप थे, मनुष्यों की रक्षा करना और उन्हें बल प्रदान करना.
* “यहोवा का दूत” एक विशेष अभिव्यक्ति है जिसके अर्थ एक से अधिक: 1) “स्वर्गदूत जो यहोवा का प्रतिनिधि है” या “यहोवा की सेवा करने वाला सन्देशवाहक” 2) इसका संदर्भ स्वयं यहोवा से हो सकता है, जो मनुष्यों से बात करते समय स्वर्गदूत सा दिखाई देता है। इन में से किसी भी अर्थ से स्वर्गदूत द्वारा "मैं " की व्याखा होती है जैसे कि यहोवा स्वयं कह रहा हो.
* "स्वर्गदूत" का वास्तविक अर्थ है "सन्देश वाहक"
* "प्रधान स्वर्गदूत" का अर्थ है, "प्रमुख सन्देशवाहक" बाइबल में जिस "प्रधान स्वर्गदूत" का उल्लेख किया गया है, वह मीकाईल है
* बाइबल में स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाया है। इन सन्देशों में निर्देश थे कि परमेश्वर मनुष्यों से क्या करवाना चाहता था।
* स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को भविष्य की घटनाओं की जानकारी भी दी थी या पूर्व की घटनाओं की जानकारी दी थी
* स्वर्गदूतों के पास परमेश्वर का अधिकार होता था, क्योंकि वे उसके प्रतिनिधि थे। बाइबल में कभी-कभी वे ऐसे बोलते थे जैसे परमेश्वर स्वयं ही कह रहा हो
* स्वर्गदूतों द्वारा परमेश्वर की सेवा के अन्य रूप थे, मनुष्यों की रक्षा करना और उन्हें बल प्रदान करना
* “यहोवा का दूत” एक विशेष अभिव्यक्ति है जिसके अर्थ एक से अधिक: 1) “स्वर्गदूत जो यहोवा का प्रतिनिधि है” या “यहोवा की सेवा करने वाला सन्देशवाहक” 2) इसका संदर्भ स्वयं यहोवा हो सकता है, जो मनुष्यों से बात करते समय स्वर्गदूत सा दिखाई देता है। इन दोनों अर्थों से स्पष्ट होता है कि स्वर्गदूत द्वारा “मैं” के उपयोग का अर्थ स्पष्ट होगा “जैसे कि यहोवा स्वयं ही कह रहा हो”।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “स्वर्गदूत” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “परमेश्वर का सन्देशवाहक” या “परमेश्वर का स्वार्गिक सन्देश वाहक” या “परमेश्वर की  सन्देशवाहक आत्मा”।
* “प्रधान स्वर्गदूत” का  अनुवाद “प्रमुख स्वर्गदूत” या “प्रमुख प्रशासकीय स्वर्गदूत” या “स्वर्गदूतों का अगुआ” हो सकता है.
* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद राष्ट्रीय भाषा या अन्य स्थानीय भाषाओं में कैसे किया गया है.
* “यहोवा का दूत” का अनुवाद “यहोवा” और “स्वर्गदूत” के अनुवाद के लिए काम में  लिए गए शब्दों द्वारा किया जा सक्या है. इससे उस उक्ति  के भिन्न भिन्अन र्थ प्रकाशन  प्रकट होंगे. संभावित अनुवाद हो सकते ह, “यहोवा का स्वर्गदूत” या “यहोवा द्वारा भेजा गया स्वर्गदूत” या “यहोवा, जो स्वर्गदूत सा दिखाई देता है.
* “स्वर्गदूत” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “परमेश्वर का सन्देशवाहक” या “परमेश्वर का स्वार्गिक सन्देश वाहक” या “परमेश्वर क सन्देशवाहक आत्मा”।
* “प्रधान स्वर्गदूत” का अनुवाद “प्रमुख स्वर्गदूत” या “प्रमुख प्रशासकीय स्वर्गदूत” या “स्वर्गदूतों का अगुआ”
* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद राष्ट्रीय भाषा या अन्य स्थानीय भाषाओं में कैसे किया गया है
* “यहोवा का दूत” का अनुवाद “यहोवा” और “स्वर्गदूत” के अनुवाद रूपों द्वारा किया जाए। इससे उस वाक्य के भिन्न अर्थ अनुवाद प्रकट होगा। संभावित अनुवाद हो सकते है, “यहोवा का स्वर्गदूत” या “यहोवा द्वारा भेजा गया स्वर्गदूत” या “यहोवा, जो स्वर्गदूत सा दिखाई देता है
(यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -25,30 +25,28 @@
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [2 शमूएल 24:15-16](rc://en/tn/help/2sa/24/15)
* [प्रे.का. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [प्रे.का. 12:23](rc://en/tn/help/act/12/22)
*
* [कुलुस्सियों 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18)
* [उत्पत्ति 48:16](rc://en/tn/help/gen/48/14)
* [लूका 02:13](rc://en/tn/help/luk/02/13)
* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [मत्ती 13:50](rc://en/tn/help/mat/13/49)
* [प्रकाशितवाक्य 01:20](rc://en/tn/help/rev/01/19)
* [जकर्याह 01:09](rc://en/tn/help/zec/01/07)
* [2 शमूएल 24:15-16](rc://en/tn/help/2sa/24/15)
* [प्रे.का. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [प्रे.का. 12:22-23](rc://en/tn/help/act/12/22)
* [कुलुस्सियों 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18)
* [उत्पत्ति 48:14-16](rc://en/tn/help/gen/48/14)
* [लूका 02:13-14](rc://en/tn/help/luk/02/13)
* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [मत्ती 13:49-50](rc://en/tn/help/mat/13/49)
* [प्रकाशितवाक्य 01:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19)
* [जकर्याह 01:7-9](rc://en/tn/help/zec/01/07)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)** परमेश्वर ने जीवन के वृक्ष का फल खाने से किसी को भी रोकने के लिये उद्यान के द्वार पर शक्तिशाली **स्वर्गदूतों** को रखा।
* **[22:03](rc://en/tn/help/obs/22/03)** **स्वर्गदूत** ने जकरयाह से कहा, " तुझे यह सुसमाचार सुनाने को मैं परमेश्भेवर द्वारा भेजा  गया हूँ।"
* **[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)** अचानक, एक चमकता **स्वर्ग दूत** उन्हें (चरवाहों को)दिखाई दिया , और वे  बहुत डर गए। तब **स्वर्गदूत** ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का सुसमाचार सुनाता हूँ”
* **[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)** तब एकाएक परमेश्वर की स्तुति  करते हुए **स्वर्गदूतों** से आकाश भर गया   ,
* **[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)** तब **स्वर्गदूत** आए और यीशु की सेवा करने लगे।
* **[38:12](rc://en/tn/help/obs/38/12)** यीशु बहुत व्याकुल था और उसका पसीना खून की बूँदो के समान था। परमेश्वर ने शक्ति देने के लिए अपना एक **स्वर्ग दूत** भेजा.           
* **[38:15](rc://en/tn/help/obs/38/15)** " मैं अपनी रक्षा के लिए **स्वर्ग दूतों** की पलटन के लिए पिता  से कह सकता हूँ
* __[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)__ परमेश्वर जीवन के वृक्ष का फल खाने से किसी को रोकने के लिये उद्यान के द्वार पर शक्तिशाली __स्वर्गदूतों__ को रखा।
* __[22:03](rc://en/tn/help/obs/22/03)__ __स्वर्गदूत__ ने जकरयाह से कहा, "मैं परमेश्वर द्वारा तुझे यह सुसमाचार सुनाने को भेजा गया हूँ।"
* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ अचानक, एक चमकता __स्वर्ग दूत__ उन्हें दिखाई दिया , और वह बहुत डर गए। तब __स्वर्गदूत__ ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का सुसमाचार सुनाता हूँ”
* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ तब एकाएक __स्वर्गदूतों__ का दल परमेश्वर की स्तुति करते हुए और यह कहते हुए दिखाई दिया,
* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ तब __स्वर्गदूत__ आए और यीशु की सेवा करने लगे।
* __[38:12](rc://en/tn/help/obs/38/12)__ यीशु बहुत व्याकुल था और उसका पसीना खून की बूँदो के समान था। परमेश्वर ने अपना एक __स्वर्ग दूत__ भेजा उसे बलवन्त करने के लिए।
* __[38:15](rc://en/tn/help/obs/38/15)__ " क्या तू नहीं जनता कि मैं अपने पिता से विनती कर सकता हूँ, और वह __स्वर्ग दूतों__ की पलटन अभी मेरे पास भेज देगा।"
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465
* Strong's: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465

View File

@ -2,37 +2,38 @@
## परिभाषा: ##
“अभिषेक करना” शब्द का अर्थ है, किसी मनुष्य या वस्तु पर तेल मलना या उण्डेलना। कभी-कभी तेल में मसाले मिलाए जाते थे कि उसमें मनमोहक  सुगन्ध हो। बाइबिल के युग में,किसी का तेल से अभिषेक  करने के अनेक करण होते थे.
“अभिषेक करना” शब्द का अर्थ है, किसी मनुष्य या वस्तु पर तेल उण्डेलना। कभी-कभी तेल में मसाले मिलाए जाते थे कि उसमें से सुगन्ध हो। यह शब्द पवित्र आत्मा के लिए प्रतीकात्मक रूप में भी काम में लिया गया है जब वह किसी को चुनकर सामर्थ्य प्रदान करता है।
* पुराने नियम में याजकों, राजाओं तथा भविष्यद्वक्ताओं का  तेल से अभिषेक किया जाता था कि उन्हें परमेश्वर के लिए एक विशेष सेवा के निमित्त अलग किया जाए।
* वेदी तथा मिलापवाले तम्बू का भी तेल से अभिषेक किया जाता था ताकि प्रकट हो कि वे परमेश्वर की उपासना एवं महिमा लेने के लिए काम में लेने हेतु थे.
* नये नियम में रोगियों की चंगाई के लिए तेल से उनका अभिषेक किया जाता था.
* नये नियम में दो बार किसी स्त्री ने उपासना स्वरूप यीशु का सुगन्धित द्रव्य से अभिषेक किया था. एक बार यीशु ने कहा कि ऐसा करके वह स्त्री उसे भावी अन्तिम संस्कार के लिए तैयार कर रही है।
* पुराने नियम में याजकों, राजाओं तथा भविष्यद्वक्ताओं क तेल से अभिषेक किया जाता था कि उन्हें परमेश्वर के लिए एक विशेष सेवा के निमित्त अलग किया जाए।
* वेदी तथा मिलापवाले तम्बू का भी तेल से अभिषेक किया जाता था ताकि प्रकट हो कि वे परमेश्वर की उपासना एवं महिमामय काम लेने के लिए थे।
* नये नियम में रोगियों की चंगाई के लिए तेल से अभिषेक किया जाता था
* नये नियम में दो बार किसी स्त्री ने उपासना स्वरूप यीशु का सुगन्धित द्रव्य से अभिषेक किया था एक बार यीशु ने कहा कि ऐसा करके वह स्त्री उसे भावी अन्तिम संस्कार के लिए तैयार कर रही है।
* यीशु की मृत्यु के बाद उसके मित्रों ने उसके शव को दफन के लिए तेल और सुगन्धित द्रव्यों से अभिषेक करके तैयार किया था।
* “मसीह” (इब्रानी भाषा) और “ख्रीस्त” (यूनानी भाषा) का अर्थ है, “अभिषिक्त (जन)”।
* मसीह यीशु एक ऐसा मनुष्य था जिसे चुना गया था और भविष्यद्वक्ता, महायाजक एवं राजा स्वरूप उसका अभिषेक किया गया था।
* बाइबिल के युग में, कोई स्त्री स्वयं  का अभिषेक इत्र से करती थी कि अपने को अधिक योनाकर्षित बनाए.
* बाइबिल के समय में, एक स्कोत्री स्वयं को अधिक आकर्षक बनाने के लिए इत्र से खुद का अभिषेक कर सकती है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार “अभिषेक” का अनुवाद “ऊपर तेल डालना” या “तेल उण्डेलना” या “सुगन्धित तेल डालकर अभिषेक करना” हो सकता है.
* “अभिषिक्त होना” का अनुवाद “तेल से अभिषिक्त होना” या “नियुक्त होना” या “अभिषिक्त होना” किया जा सकता है.
* कुछ संदर्भों में “अभिषेक” का अनुवाद “नियुक्त” हो सकता है.
* “अभिषिक्त याजक” का अनुवाद “याजक जिसका अभिषेक तेल से किया गया है” या “याजक जो तेल डाल कर अलग किया गया” हो सकता है.
* प्रकरण के अनुसार “अभिषेक” का अनुवाद “ऊपर तेल डालना” या “तेल उण्डेलना” या “सुगन्धित तेल डालकर अभिषेक करना” हो सकता है
* “अभिषिक्त होना” का अनुवाद “तेल से अभिषिक्त होना” या “नियुक्त होना” या “अभिषिक्त होना” किया जा सकता है
* कुछ संदर्भों में “अभिषेक” का अनुवाद “नियुक्त” हो सकता है
* “अभिषिक्त याजक” का अनुवाद “याजक जिसका अभिषेक तेल से किया गया है” या “याजक जो तेल डाल कर अलग किया गया” हो सकता है
(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [अभिषेक करना](../kt/consecrate.md), [महा-याजक](../kt/highpriest.md), [यहूदियों का राजा](../kt/kingofthejews.md), [याजक](../kt/priest.md), [भविष्यद्वक्ता](../kt/prophet.md) )
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 02:20](rc://en/tn/help/1jn/02/20)
* [1 यूहन्ना 02:27](rc://en/tn/help/1jn/02/27)
* [1 शमूएल 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02)
* [प्रे.का. 04:27-28](rc://en/tn/help/act/04/27)
* [आमोस 06:5-6](rc://en/tn/help/amo/06/05)
* [निर्गमन 29:5-7](rc://en/tn/help/exo/29/05)
* [याकूब 05:13-15](rc://en/tn/help/jas/05/13)
* [1 यूहन्ना 02:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20)
* [1 यूहन्ना 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27)
* [1 शमूएल 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02)
* [प्रे.का. 04:27-28](rc://en/tn/help/act/04/27)
* [आमोस 06:5-6](rc://en/tn/help/amo/06/05)
* [निर्गमन 29:5-7](rc://en/tn/help/exo/29/05)
* [याकूब 05:13-15](rc://en/tn/help/jas/05/13)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, H1101, H1878, H3323, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, G218, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548
* Strong's: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, H1101, H1878, H3323, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, G218, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548

View File

@ -1,28 +1,28 @@
 मसीह  विरोधी, मसीह के विरोधी
# मसीह का विरोधी, मसीह के विरोधी #
## परिभाषा: ##
“मसीह  विरोधी” शब्द का संदर्भ उस व्यक्ति या शिक्षा से है जो मसीह यीशु और उसके काम के विरूद्ध है। संसार में अनेक मसीह  विरोधी हैं.
“मसीह का विरोधी” शब्द का संदर्भ उस व्यक्ति या शिक्षा से है जो मसीह यीशु और उसके काम के विरूद्ध है। संसार में अनेक मसीह के विरोधी हैं।
* प्रेरित यूहन्ना लिखता है कि यदि कोई यह शिक्षा देकर मनुष्यों को पथ-भ्रष्ट करे कि यीशु मसीह नहीं है या इन्कार करे कि यीशु परमेश्वर एवं मनुष्य दोनों है तो वह मसीह का विरोधी है.
* बाइबल की शिक्षा के अनुसार संसार में मसीह के विरोधी की आत्मा प्रचलित  है जो यीशु के  काम का विरोध करती है.
* नये नियम की पुस्तक प्रकाशितवाक्य में लिखा हे कि एक पुरूष “मसीह का विरोधी” होगा जो अन्त समय में प्रकट होगा। वह परमेश्वर के लोगों को नष्ट करने का प्रयास करेगा परन्तु वह यीशु द्वारा परास्त किया जाएगा.
* प्रेरित यूहन्ना लिखता है कि यदि कोई यह शिक्षा देकर मनुष्यों को पथ-भ्रष्ट करे कि यीशु मसीह नहीं है या इन्कार करे कि यीशु परमेश्वर एवं मनुष्य दोनों है तो वह मसीह का विरोधी है
* बाइबल की शिक्षा के अनुसार संसार में मसीह के विरोधी की आत्मा है जो यीशु क काम का विरोध करती है
* नये नियम की पुस्तक प्रकाशितवाक्य में लिखा हे कि एक पुरूष “मसीह का विरोधी” होगा जो अन्त समय में प्रकट होगा। वह परमेश्वर के लोगों को नष्ट करने का प्रयास करेगा परन्तु वह यीशु द्वारा परास्त किया जाएगा
## अनुवाद के सुझाव: ##
* इस शब्द के अनुवाद में , ऐसे शब्द या उक्तियां हो सकती हैं जिनका अर्थ हो, “मसीह का विरोधी” या “मसीह का बैरी” या “मसीह का विरोध करनेवाला मनुष्य”
* “मसीह के  विरोधी की आत्मा” का अनुवाद हो सकता है, “आत्मा जो मसीह के विरुद्ध है”। या “(कोई) मसीह के बारे में  झूठी शिक्षा देता है” या “मसीह के बारे में झूठी शिक्षा पर विश्वास करने की मनोवृति ” या “बुरी आत्मा जो मसीह के बारे में झूठी  शिक्षा देती  है।”
* इस बात का भी ध्यान रखें कि इस शब्द का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में कैसा है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* इस शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, ऐसे शब्द या उक्तियां हो सकती हैं जिनका अर्थ हो, “मसीह का विरोधी” या “मसीह का बैरी” या “मसीह का विरोध करनेवाला मनुष्य”
* “मसीह का विरोधी की आत्मा” का अनुवाद हो सकता है, “आत्मा जो मसीह के विरुद्ध है”। या “(कोई) मसीह के बारे झूठी शिक्षा देता है” या “मसीह के बारे में झूठी शिक्षा पर विश्वास करने का रवैया” या “बुरी आत्मा जो मसीह के बारे में झूठ शिक्षा देता है।”
* इस बात का भी ध्यान रखें कि इस शब्द का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में कैसा है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), प्रकट  [करना](../kt/reveal.md), [क्लेश](../other/tribulation.md))
(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [रगट करना](../kt/reveal.md), [क्लेश](../other/tribulation.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 02:18](rc://en/tn/help/1jn/02/18)
* [1 यूहन्ना 03](rc://en/tn/help/1jn/04/01)
* [2 यूहन्ना 01:07](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
* [1 यूहन्ना 02:18-19](rc://en/tn/help/1jn/02/18)
* [1 यूहन्ना 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01)
* [2 यूहन्ना 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : G500
* Strong's: G500

View File

@ -1,20 +1,19 @@
# प्रेरित, प्रेरितों, प्रेरिताई #
# प्रेरित, प्रेरितों, प्रेरिताई
## परिभाषा: ##
“प्रेरितों”, यीशु द्वारा भेजे गए पुरूष जो परमेश्वर और उसके राज्य के प्रचारक थे। “प्रेरिताई” अर्थात प्रेरित होने के लिए चुने गए पुरुषों का पद और अधिकार।
* “प्रेरित” शब्द का अर्थ है, “विशेष उद्देश्य निमित भेजा गया मनुष्य”। प्रेरित के पास वही अधिकार होता है जो भेजनेवाले के पास है.
* यीशु के वे बारह घनिष्ठ शिष्य प्रथम प्रेरित थे. अन्य  जन, जैसे  पौलुस और याकूब भी प्रेरित हुए थे.
* परमेश्वर के सामर्थ्य से प्रेरित निडर होकर सुसमाचार सुनानेऔर मनुष्यों  को चंगा करने योग्य थे, और दुष्टात्माओं को मनुष्भीयों में  से निकलने पर विवेश करे योग्य भी थे. न
* “प्रेरित” शब्द का अर्थ है, “विशेष उद्देश्य निमित भेजा गया मनुष्य”। प्रेरित के पास वही अधिकार होता है जो भेजनेवाले के पास है
* यीशु के वे बारह घनिष्ठ शिष्य प्रथम प्रेरित थे। दुसरे मनुष्य, जैसे कि पौलुस और याकूब भी प्रेरित हुए थे।
* परमेश्वर के सामर्थ्य से प्रेरित निडर होकर सुसमाचार सुनाने के योग्य हुए थे और वे रोगियों को चंगा करते थे और दुष्टात्माओं को भी निकालते थे।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “प्रेरित” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा भी किया जा सकता है जिसका भावार्थ “भेजा गया मनुष्य” या “भेजा गया” या “मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाने के लिए बुलाया गया एवं भेजा गया मनुष्य."
* “प्रेरित” और “शिष्य” शब्दों का अनुवाद भिन्न भिन्न रूपों में  किया जाना आवश्यक है.
* इसका भी ध्यान रखें कि स्थानीय भाषा या राष्ट्रीय भाषा के बाइबिल अनुवादों में इस शब्द का अनुवाद कैसे किया गया है. (देखें अज्ञात शब्दों का अनुवाद कैसे करें )
* “प्रेरित” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा भी किया जा सकता है जिसका भावार्थ “भेजा गया मनुष्य” या “भेजा गया” या “मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाने के लिए बुलाया गया एवं भेजा गया मनुष्य”।
* “प्रेरित” और “शिष्य” शब्दों का अनुवाद भिनार्थक शब्दों में किया जाना आवश्यक है।
)
इस बात का भी ध्यान रखें कि इस शब्द का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में कैसा है। (देखें [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(यह भी देखें: [अधिकार](../kt/authority.md), [चेले](../kt/disciple.md), [याकूब (जब्दी का पुत्र)](../names/jamessonofzebedee.md), [पौलुस](../names/paul.md), [बारह](../kt/thetwelve.md))
@ -25,13 +24,13 @@
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[26:10](rc://en/tn/help/obs/26/10)** फिर यीशु ने बारह लोगों को चुना, जो कि **प्रेरित** कहलाए। **प्रेरित** यीशु के साथ-साथ चलते थे और वह यीशु से सीखते थे.
* **[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)** यीशु ने प्रचार करने और शिक्षा देने के लिए अपने प्रेरितों को विभिन्न गाँवों में भेजा था.
* **[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)** यहूदा यीशु के **प्रेरितों**  में से एक था. वह प्रेरितों के पैसों की थैली का प्रभारी था,परन्तु  अकसर उसमें से चुराता था.
* **[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)** चेले लगातार **प्रेरितों** से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और प्रार्थना करने में लौलीन रहे.
* **[46:08](rc://en/tn/help/obs/46/08)** तब बरनबास का  एक विश्वासी शाऊल को  **प्रेरितों** के पास ले गया और उनको बताया कि शाऊल ने  दमिश्क में कैसे निडर होकर प्रचार किया था.
* __[26:10](rc://en/tn/help/obs/26/10)__ फिर यीशु ने बारह लोगों को चुना, जो कि __प्रेरित__ कहलाए। __प्रेरित__ यीशु के साथ-साथ चलते थे और वह यीशु से सीखते थे
* __[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ यीशु ने प्रचार करने के लिए और कई अलग- अलग नगरों में लोगों को सिखाने के लिए अपने __शिष्यों__ को भेजा।
* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ यीशु के __शिष्यों__ में से एक यहूदा नाम का एक आदमी था। वह __चेलों__ के धन की देखभाल करता था, वह पैसों से प्रेम करता था और अकसर उसमें से चुराता था।
* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ चेले लगातार __प्रेरितों__ से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और प्रार्थना करने में लौलीन रहे
* __[46:08](rc://en/tn/help/obs/46/08)__ तब बरनबास ने उसे अपने साथ __प्रेरितों__ के पास ले जाकर उनको बताया कि दमिश्क में इसने कैसे हियाव से यीशु के नाम से प्रचार किया।
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स  : G651, G652, G2491, G5376, G5570
* Strong's: G651, G652, G2491, G5376, G5570

View File

@ -4,26 +4,26 @@
“ठहराए” और “नियुक्त किया” अर्थात किसी को किसी विशेष कार्य या भूमिका के लिए चुनना।
* “नियुक्त होना” का संदर्भ  “चुना हुआ ” होना भी होता है कि कुछ प्राप्त करे, जैसा  “अनन्त जीवन के लिए ठहरायागया” में है.लोग  “अनन्त जीवन के लिए ठहराए गए” थे अर्थात वे अनन्त जीवन के लिए चुने गए हैं'
* “नियुक्त समय” अर्थात किसी घटना के होने के लिए परमेश्वर का “चुना हुआ समय” या “योजनाबद्ध समय.” 
* “ठहराए” शब्द का अर्थ “आज्ञा दी” या किसी को किसी काम के लिए "उत्तरदायित्व सौपना."
* “नियुक्त होना” का संदर्भ भी “चुना गया” कि कुछ प्राप्त करे जैसे “अनन्त जीवन के लिए ठहराया” लोग जो “अनन्त जीवन के लिए ठहराया” अर्थात वे अनन्त जीवन के लिए चुने गए हैं।
* “नियुक्त समय” अर्थात परमेश्वर का “चुना हुआ समय” या “योजनाबद्ध समय” कि कोई घटना घटे।
* “ठहराए” शब्द का अर्थ “आज्ञा दी” या “किसी को किसी काम के लिए रखना”
## अनुवाद के सुझाव: ##
## अनुवाद के सुझाव:
* प्रकरण के अनुसार  “ठहराए” शब्द के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनना” या “सौंपना” या “विधिवत चुन लेना” या “अधिकार देना."
* “नियुक्त किया” का अनुवाद हो सकता है, “सौंपा” या “योजनाबद्ध किया"  या “विशेष रूप से चुना."
* “निुयक्त किया जाए ” का अनुवाद “चुना हुआ हो ” हो सकता है.
* प्रकरण के अनुवाद “ठहराए” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनना” या “सौंपना” या “विधिवत चुन लेना” या “अधिकार देना”।
* “नियुक्त किया” का अनुवाद हो सकता है, “सौंपा” या “योजना बनाई” या “विशेष रूप से चुना”।
* “निुयक्त किया गया” का अनुवाद “चुना गया” हो सकता है।
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 शमूएल 08:](rc://en/tn/help/1sa/08/10)11 
* [प्रे.का. 03:20](rc://en/tn/help/act/03/19)
* [प्रे.का. 06:02](rc://en/tn/help/act/06/02)
* [प्रे.का. 13:48](rc://en/tn/help/act/13/48)
* [उत्पत्ति 41: 33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33)
* [गिनती 03:9-10](rc://en/tn/help/num/03/09)
* [1 शमूएल 08:10-12](rc://en/tn/help/1sa/08/10)
* [प्रे.का. 03:19-20](rc://en/tn/help/act/03/19)
* [प्रे.का. 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02)
* [प्रे.का. 13:48-49](rc://en/tn/help/act/13/48)
* [उत्पत्ति 41: 33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33)
* [गिनती 03:9-10](rc://en/tn/help/num/03/09)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087
* Strong's: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087

View File

@ -2,25 +2,25 @@
## परिभाषा: ##
“जहाज़”, शब्द लकड़ी के चौकोर डब्बे का अभिप्राय दर्शाता है जिसमें कोई वस्तु रखी जाती है या  सुरक्षित की जाती है। जहाज़ बड़ा  या छोटा  हो सकती है जो निर्भर करता है कि वह किस काम में लिया जा रहा  है.
“जहाज़”, शब्द लकड़ी के चौकोर डब्बे का अभिप्राय दर्शाता है जिसमें कोई वस्तु रखकर सुरक्षित की जाती है। जहाज़ बड़ी या छोटी हो सकती है जो निर्भर करता है कि वह किस काम में ली जा रही है।
* अंग्रेजी की बाइबल में “जहाज़” शब्द सबसे पहले एक लकड़ी की चौकोर बहुत बड़ी नाव के सन्दर्भ में  काम में लिया गया शब्द है जिसे नूह ने विश्वव्यापी जल प्रवाह से बचने के लिए बनाया था. इस जहाज़ का तल समतल था और एक छत थी तथा दीवारें थी.
* इस शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, “एक विशाल नाव” या “बजरा” या “मालवाहक पोत” या “बड़ी सन्दूकनुमा नाव."
* इस विशाल नाव के लिए जो इब्रानी शब्द काम में लिया गया है वह शब्द वही है जो उस टोकरी या संदूक के लिए काम में लिया गया था जिसे मूसा की माता ने शिशु मूसा को नील नदी में रखने के लिए  बनाया था.उस स्तिथि में  इसका अनुवाद प्रायः टोकरी किया जाता है.
* “वाचा का सन्दूक” में “सन्दूक” के लिए यहाँ एक भिन्न इब्रानी शब्द  काम में लिया गया है. इसका अनुवाद “डब्बा” या “सन्दूक” या “बर्तन” किया जा सकता है.
* “सन्दूक” का अनुवाद करने में शब्द का चुनाव करते समय प्रत्येक प्रकरण में  उसकी लम्बाई-चौड़ाई पर और उसके उपयोग पर ध्यान देना महत्वपूर्ण है.
* अंग्रेजी की बाइबल में “जहाज़” शब्द सबसे पहले एक लकड़ी की चौकोर नाव के लिए काम में लिया गया शब्द है जिसे नूह ने विश्वव्यापी जल प्रवाह से बचने के लिए बनाया था इस जहाज़ का तल समतल था और एक छत थी तथा दीवारें थी
* इस शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, “एक विशाल नाव” या “बजरा” या “मालवाहक पोत” या “बड़ी सन्दूकनुमा नाव”।
* इस विशाल नाव के लिए जो इब्रानी शब्द काम में लिया गया है वह शब्द वही है जिसे मूसा की माता ने शिशु मूसा को नील नदी में रखने के लिए टोकरी बनाई थी। इसका अनुवाद प्रायः टोकरी किया जाता है
* “वाचा का सन्दूक” में “सन्दूक” के लिए एक भिन्न इब्रानी शब्द का काम में लिया गया है। इसका अनुवाद “डब्बा” या “सन्दूक” या “बर्तन” किया जा सकता है
* “सन्दूक” का अनुवाद किया जाए तब प्रत्येक संदर्भ में देखें कि उसकी लम्बाई-चौड़ाई कितनी है और वह किस काम में लिया गया है, यह अत्यधिक महत्वपूर्ण है।
(यह भी देखें: [वाचा का सन्दूक](../kt/arkofthecovenant.md), [टोकरी](../other/basket.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 पतरस 03:20](rc://en/tn/help/1pe/03/18)
* [निर्गमन 16:33-36](rc://en/tn/help/exo/16/33)
* [निर्गमन 30:0 6](rc://en/tn/help/exo/30/05)
* [उत्पत्ति 08:4-5](rc://en/tn/help/gen/08/04)
* [लूका 17:27](rc://en/tn/help/luk/17/25)
* [मत्ती 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37)
* [1 पतरस 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18)
* [निर्गमन 16:33-36](rc://en/tn/help/exo/16/33)
* [निर्गमन 30:5-6](rc://en/tn/help/exo/30/05)
* [उत्पत्ति 08:4-5](rc://en/tn/help/gen/08/04)
* [लूका 17:25-27](rc://en/tn/help/luk/17/25)
* [मत्ती 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H727, H8392, G2787
* Strong's: H727, H8392, G2787

View File

@ -2,27 +2,26 @@
## परिभाषा: ##
ये शब्द एक विशेष लकड़ी के एक सन्दूक के लिए है, जिस पर सोने की परत चढ़ाई ई थी। उसमें दस आज्ञाओं की पत्थर की दो पट्टियां थीं. उसमें हारून की लाठी और मन्ना का मर्तबान भी था।
ये शब्द एक विशेष लकड़ी के सन्दूक के लिए है, जिस पर सोने की परत चढ़ाई हुई थी। उसमें दस आज्ञाओं की पत्थर की दो पट्टियां थी उसमें हारून की लाठी और मन्ना का मर्तबान भी था।
* सन्दूक का अनुवाद “बक्सा”, "पेटी" और "पात्र" भी किया जा सकता है.
* इस सन्दूक में रखी वस्तुएं इस्राएल को उनके साथ परमेश्वर की वाचा का स्मरण कराती थीं.
* वाचा का सन्दूक "परमपवित्र स्थान" में रखा हुआ था.
* मिलाप वाले तम्बू में परमेश्वर की उपस्थिति परमपवित्र स्थान में वाचा के सन्दूक के ऊपर थी। वहां वह इस्राएलियों के लिए मूसा से बातें करता था.
* जब तक  वाचा का सन्दूक मन्दिर के परमपवित्र स्थान में था, उस समय  प्रधान पुरोहित ही एकमात्र ऐसा व्यक्ति था जो  सन्दूक के निकट जा सकता था और वह भी वर्ष में एक बार प्रायश्चित दिवस पर.
* अनेक अंग्रजी अनुवादों में “वाचा के आदेशों” का अनुवाद शब्दशः “साक्षी” किया गया है. यह इस तथ्य का संदर्भ देता है कि दस आज्ञाएं प्रजा के साथ परमेश्वर की वाचा की साक्षी या गवाही हैं. इसका अनुवाद “वाचा का विधान” भी किया गया है.
* सन्दूक का अनुवाद “बक्सा”, "पेटी" और "तिजोरी" भी किया जा सकता है।इस सन्दूक में रखी वस्तुएं इस्राएल को परमेश्वर की वाचा का स्मरण कराती थी।
* वाचा का सन्दूक "परमपवित्र स्थान" में रखा हुआ था।
* मिलाप वाले तम्बू में परमेश्वर की उपस्थिति परमपवित्र स्थान में वाचा के सन्दूक के ऊपर थी। वहां वह इस्राएलियों के लिए मूसा से बातें करता था।
* जिस समय वाचा का सन्दूक मन्दिर के परमपवित्र स्थान में था, उस समय केवल प्रधान पुरोहित उस सन्दूक के निकट जा सकता था और वह भी वर्ष में एक बार प्रायश्चित दिवस पर।
* अनेक अंग्रजी अनुवादों में “वाचा के आदेशों” का अनुवाद शब्दशः “साक्षी(टेस्टीमनी)” किया गया है। यह इस तथ्य का संदर्भ देता है कि दस आज्ञाएं प्रजा के साथ परमेश्वर की वाचा की साक्षी या गवाही हैं। इसका अनुवाद “वाचा का विधान” भी किया गया है।
(यह भी देखें: [सन्दूक](../kt/ark.md), [वाचा](../kt/covenant.md), [प्रायश्चित](../kt/atonement.md), [पवित्र स्थान](../kt/holyplace.md), [साक्षी](../kt/testimony.md), [गवाह](../kt/witness.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 शमूएल 06:15](rc://en/tn/help/1sa/06/14)
* [निर्गमन 25:10-11](rc://en/tn/help/exo/25/10)
* [इब्रानियों 09:05](rc://en/tn/help/heb/09/03)
* [न्यायियों 20:27](rc://en/tn/help/jdg/20/27)
* [गिनती 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89)
* [प्रकाशितवाक्य 11:19](rc://en/tn/help/rev/11/19)
* [1 शमूएल 06:14-15](rc://en/tn/help/1sa/06/14)
* [निर्गमन 25:10-11](rc://en/tn/help/exo/25/10)
* [इब्रानियों 09:3-5](rc://en/tn/help/heb/09/03)
* [न्यायियों 20:27-28](rc://en/tn/help/jdg/20/27)
* [गिनती 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89)
* [प्रकाशितवाक्य 11:19](rc://en/tn/help/rev/11/19)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H727, H1285, H3068
* Strong's: H727, H1285, H3068

View File

@ -1,30 +1,30 @@
 प्रायश्चित, प्रायश्चित करना, प्रायश्चित किया जाए, प्रायश्चित किया
# प्रायश्चित, प्रायश्चित करना, प्रायश्चित किया जाए, प्रायश्चित किया #
## परिभाषा: ##
“प्रायश्चित करना” और “प्रायश्चित” का संदर्भ परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के पापों की बलि का प्रावधान एवं पाप के लिए उसके क्रोध को शान्त करने से है.
“प्रायश्चित करना” और “प्रायश्चित” का संदर्भ परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के पापों की बलि का प्रावधान एवं पाप के लिए उसके क्रोध को शान्त करने से है
* पुराने नियम के युग में परमेश्वर ने इस्राएल के लिए अस्थाई प्रबन्ध किया था कि उनके पापों का प्रायश्चित लहू की बलि चढ़ाने से किया जाए जिसमें पशु का वध किया जाता था.
* जैसा नये नियम में लिखा है, क्रूस पर मसीह की मृत्यु ही पाप का एक मात्र सच्चा एवं स्थाई प्रायश्चित है.
* यीशु ने मरकर मनुष्यों के पाप का दण्ड उठा लिया था. उसने अपनी पापबलि की मृत्यु द्वारा प्रायश्चित का मूल्य चुका दिया है.
* पुराने नियम के युग में परमेश्वर ने इस्राएल के लिए अस्थाई प्रबन्ध किया था कि उनके पापों का प्रायश्चित लहू की बलि चढ़ाने से किया जाए जिसमें पशु का वध किया जाता था
* जैसा नये नियम में लिखा है, क्रूस पर मसीह की मृत्यु ही पाप का एक मात्र सच्चा एवं स्थाई प्रायश्चित है
* यीशु ने मरकर मनुष्यों के पाप का दण्ड उठा लिया था उसने अपनी पापबलि की मृत्यु द्वारा प्रायश्चित का मूल्य चुका दिया है
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “प्रायश्चित करना” का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा किया जा सकता है जिसका अर्थ “मूल्य चुकाना” या “के लिए मूल्य देना” या “किसी के पाप क्षमा करवाना” या “अपराध का शोधन करना."
* “प्रायश्चित” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “भुगतान” या “पाप का मूल्य चुकाने की बलि” या “क्षमादान का मार्ग उपलब्ध करवाना."
* सुनिश्चित करें कि इस शब्द के अनुवाद में पैसों के भुगतान का भाव व्यक्त न हो.
* “प्रायश्चित करना” का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा किया जा सकता है जिसका अर्थ “मूल्य चुकाना” या “के लिए मूल्य देना” या “किसी के पाप क्षमा करवाना” या “अपराध का शोधन करना”।
* “प्रायश्चित” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “भुगतान” या “पाप का मूल्य चुकाने की बलि” या “क्षमादान का मार्ग उपलब्ध करवाना”।
* सुनिश्चित करें कि इस शब्द के अनुवाद में पैसों के भुगतान का भाव व्यक्त न हो
(यह भी देखें: [प्रायश्चित के ढकने](../kt/atonementlid.md), [क्षमा](../kt/forgive.md), [प्रायश्चित ](../kt/propitiation.md), [मेल-मिलाप](../kt/reconcile.md), [छुटकारा दिलाना](../kt/redeem.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [यहेजकेल 43:25-27](rc://en/tn/help/ezk/43/25)
* [यहेजकेल 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18)
* [लैव्यव्यवस्था 04:20](rc://en/tn/help/lev/04/20)
* [गिनती 05:08](rc://en/tn/help/num/05/08)
* [गिनती 28:22](rc://en/tn/help/num/28/19)
* [यहेजकेल 43:25-27](rc://en/tn/help/ezk/43/25)
* [यहेजकेल 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18)
* [लैव्यव्यवस्था 04:20-21](rc://en/tn/help/lev/04/20)
* [गिनती 05:8-10](rc://en/tn/help/num/05/08)
* [गिनती 28:19-22](rc://en/tn/help/num/28/19)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H3722, H3725, G2643
* Strong's: H3722, H3725, G2643

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# प्रायश्चित का ढकना #
# प्रायश्चित का ढकना #
## परिभाषा: ##
“प्रायश्चित का ढकना” वाचा के सन्दूक को ढंकने के लिए सोने का तख्त था. अनेक अंग्रेजी अनुवादों में इसे “प्रायश्चित का आवरण” भी कहा गया है.
“प्रायश्चित का ढकना” वाचा के सन्दूक को ढंकने के लिए सोने का तख्त था अनेक अंग्रेजी अनुवादों में इसे “प्रायश्चित का आवरण” भी कहा गया है
* प्रायश्चित का ढकना 115 सेन्टी-मीटर लम्बा और 70 सेन्टी-मीटर चौड़ा था।
* प्रायश्चित के ढकने के ऊपर दो सोने के दो करूब थे उनके पंख एक दूसरे को छूते हुए थे

View File

@ -2,38 +2,39 @@
## परिभाषा: ##
“अधिकार” शब्द किसी के द्वारा किसी पर प्रभाव एवं दायित्व बोझ के पद को या किसी पर शासन करने को दर्शाता है.
“अधिकार” शब्द किसी के द्वारा किसी पर प्रभाव एवं नियंत्रण की शक्ति को दर्शता है।
* राजाओं और शासकीय अधिपतिओं को उनके शासनाधी लोगो पर अधिकार होता है.
* शब्द " अधिकारियों " लोगों, सरकारों या संगठनों के सन्दर्भ में  कर सकता है, जिनको दूसरों पर अधिकार है.
* शब्द " अधिकारियों" उन आत्माओं को भी संदर्भित कर सकता हैं, जो उन लोगों पर अधिकार रखते हैं जिन्होंने स्वयं को परमेश्वर के अधिकार के अधीन नहीं किया है.
* स्वामी अपने सेवकों या दासों पर अधिकार रखते हैं। माता-पिता को अपनी  संतानों पर अधिकार है.
* सरकारों को अपने नागरिकों को शासित  करने वाले कानून बनाने का अधिकार या हक़ है.
* राजाओं और शासकीय अधिकारियों का शासन करने वालों लोगो पर उनका अधिकार होता है।
* शब्द " अधिकारियों " लोगों, सरकारों या संगठनों का उल्लेख कर सकता है, जिनके पास दूसरों पर अधिकार है।
* शब्द " अधिकारियों" उन आत्माओं को भी संदर्भित कर सकता हैं, जो उन लोगों पर अधिकार रखते हैं जिन्होंने स्वयं को परमेश्वर के अधिकार के अधीन नहीं किया है
* स्वामी अपने सेवकों या दासों पर अधिकार रखते हैं। माता-पिता के पास अपने संतानों पर अधिकार है।
* सरकारों को अपने नागरिकों को नियंत्रित करने वाले कानून बनाने का अधिकार या हक़ है
## अनुवाद के सुझाव: ##
*  "अधिकार " शब्द क  अनुवाद "नियंत्रण"या "अधिकार" या "योग्यताएं" भी  किया जा सकता है.
* कभी कभी  "अधिकारियों " शब्द का प्रयोग "शक्ति" केअभिप्राय से भी किया जाता है.
* जब "अधिकारिओं" शब्द उन लोगों या संस्थानों  को संदर्भित करने के लिए किया जाता है, जो लोगों पर शासन करते हैं, तो इसे "हाकिमों" या "शासकों" या "शक्तियों" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है.
* “अपने अधिकार से” इस उक्ति का अनुवाद हो सकता है, “अगुआई के अपने अधिकार से” या “अपनी योग्यताओं के आधार पर.”
* अभिव्यक्ति, "अधिकार के अधीन" का अनुवाद किया जा सकता है, "आज्ञा पालन  करने के लिए जिम्मेदार" या "अन्यों की आज्ञाओं का पालन करना."
“अधिकार” का अनुवाद “नियंत्रण” या “वर्चस्व” या “योग्यता” भी हो सकता है
(यह भी देखें : राजा, शासक, अधिकार)
* कभी-कभी "अधिकार " का अर्थ "शक्ति" के अर्थ के साथ किया जाता है।
* जब "अधिकारियों " का प्रयोग लोगों या संगठनों को संदर्भित करने के लिए किया जाता है, जो लोगों पर शासन करते हैं, तो इसे "हाकिमों" या "शासकों" या "शक्तियों" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है।
* “अपने अधिकार से” इस उक्ति का अनुवाद हो सकता है, “अगुआई के अपने अधिकार से” या “अपनी योग्यताओं के आधार पर”
* अभिव्यक्ति, "अधिकार के अधीन" का अनुवाद किया जा सकता है, "पालन करने के लिए जिम्मेदार" या "अन्य आज्ञाओं का पालन करना"।
(यह भी देखें: [नागरिक](../other/citizen.md), [आदेश](../kt/command.md), [आज्ञा पालन](../other/obey.md), [शक्ति](../kt/power.md), [शासक](../other/ruler.md)
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [कुलुस्सियों 02:10](rc://en/tn/help/col/02/10)
* [एस्तेर 09:29](rc://en/tn/help/est/09/29)
* [उत्पत्ति 41: 35](rc://en/tn/help/gen/41/35)
* [योना 03: 6-7](rc://en/tn/help/jon/03/06)
* [लूका 12:05](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [लूका 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01)
* [मार्क 01:22](rc://en/tn/help/mrk/01/21)
* [मत्ती. 08:](rc://en/tn/help/mat/08/08)09 
* [मत्ती. 28:19](rc://en/tn/help/mat/28/18)
* [तीतुस 03:01](rc://en/tn/help/tit/03/01)
* [कुलुस्सियों 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10)
* [एस्तेर 09:29](rc://en/tn/help/est/09/29)
* [उत्पत्ति 41: 35-36](rc://en/tn/help/gen/41/35)
* [योना 03: 6-7](rc://en/tn/help/jon/03/06)
* [लूका 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [लूका 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01)
* [मार्क 01:21-22](rc://en/tn/help/mrk/01/21)
* [मत्ती. 08:8-10](rc://en/tn/help/mat/08/08)
* [मत्ती. 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18)
* [तीतुस 03:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247
* Strong's: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247

View File

@ -2,14 +2,15 @@
## परिभाषा: ##
नये नियम में “बपतिस्मा देना” और “बपतिस्मा” का अर्थ विश्वासी को धर्मविधि के पालन निमित्त पानी में नहलाने के सन्दर्भ में है कि उसका पाप मोचन और मसीह से एकीकरण प्रकट हो.
नये नियम में “बपतिस्मा देना” और “बपतिस्मा” का अर्थ विश्वासी को सांसारिक रूप से पानी में नहलाना कि उसका पाप मोचन और मसीह से एकीकरण प्रकट हो
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के लिए सुझाव: ##
* विश्वासियों में पानी के बपतिस्में की विधि की अनेक धारणाएं हैं। अतः उचित होगा कि इसका अनुवाद सामान्य रूप में किया जाए जिसमें जल के उपयोग की विभिन्न विधियां हों.
* प्रकरण के अनुसार “बपतिस्मा” शब्द का अनुवाद “शुद्धिकरण,” “पर उण्डेलना,” “में डुबाना,” “धोना” हो सकता है. उधाहरनार्थ, "तुम्हे पानी में बप्तिस्मा दिया जाय"का अनुवाद हो सकता है, "तुम्हे पानी में डुबाया जाय."        
*  "बपतिस्मा"शब्द  का अनुवाद "दोषमार्जन," "उंडेलना," "डुबकी," "शोधन,"हो सकता है.
* ध्यान रखें  कि इस शब्द का अनुवाद किसी स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में बाइबल अनुवाद में किस प्रकार  किया गया है.
* विश्वासियों में बपतिस्में की विधि की अनेक धारणाएं हैं। अतः उचित होगा कि इसका अनुवाद सामान्य रूप में किया जाए जिसमें जल के उपयोग की विभिन्न विधियां हों।
* प्रकरण के अनुसार “बपतिस्मा” का अनुवाद “शुद्धिकरण,” “उण्डेलना,” “डुबाना,” “धोना” या “आध्यात्मिक रूप से शुद्ध करना” हो सकता है। उदाहरण के तौर पर, “पानी से तुम्हे बपतिस्मा देना” का अनुवाद “पानी में डुबकी” हो सकता है।
* शब्द "बपतिस्मा" का अनुवाद "शुद्धिकरण," "डालना," "डुबकी," "सफाई," या "आध्यात्मिक धुलाई" के रूप में किया जा सकता है।
* जब यह पीड़ा को दर्शाता है, तो "बपतिस्मा" का अनुवाद "भयानक दुःख का समय" या "गंभीर दुःखों के द्वारा शुद्ध करने" के रूप में किया जा सकता है।
* यह भी विचार करें कि इस शब्द का अनुवाद किसी स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में बाइबल अनुवाद में किया गया है।
(यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -17,27 +18,27 @@
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [प्रे.का. 02:38](rc://hi/tn/help/act/02/38) 
* [प्रे.का. 08:36](rc://hi/tn/help/act/08/36)
* [प्रे.का. 09:18](rc://hi/tn/help/act/09/18) 
* [प्रे.का. 10:48](rc://hi/tn/help/act/10/48)
* [लूका 03:16](rc://hi/tn/help/luk/03/16)
* [मत्ती 03:14](rc://hi/tn/help/mat/03/14) 
* [मत्ती 28:18-19](rc://hi/tn/help/mat/28/18)
* [प्रे.का. 02:37-39](rc://en/tn/help/act/02/37)
* [प्रे.का. 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36)
* [प्रे.का. 09:17-19](rc://en/tn/help/act/09/17)
* [प्रे.का. 10:46-48](rc://en/tn/help/act/10/46)
* [लूका 03:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15)
* [मत्ती 03:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13)
* [मत्ती 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[24:03](rc://hi/tn/help/obs/24/03)** जब उन लोगों ने यूहन्ना का संदेश सुना, उन्होंने अपने-अपने पापों को मान लिया , और युहन्ना ने उनको  **बपतिस्मा दिया**, बहुत से धर्मी अगुवे  यूहन्ना से **बपतिस्मा लेने** को आए, परन्तु उन्होंने अपने पापों से न तो मन  फिराया था न ही पापों का अंगीकार  किया था.
* **[24:06](rc://hi/tn/help/obs/24/06)** अगले दिन, यीशु यूहन्ना के पास उससे **बपतिस्मा लेने**  आया.
* **[24:07](rc://hi/tn/help/obs/24/07)** यूहन्ना ने यीशु से कहा, “मैं इस योग्य नहीं कि तुझे **बपतिस्मा** दूँ. इसकी अपेक्षा आवश्यक है कि तू  मुझे **बपतिस्मा** दे."
* **[42:10](rc://hi/tn/help/obs/42/10)** इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और पुत्र, और पवित्र आत्मा के नाम से **बपतिस्मा** दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ."
* **[43:11](rc://hi/tn/help/obs/43/11)** पतरस ने उनसे कहा, “मन फिराओ, और तुम में से हर एक यीशु मसीह के नाम से **बपतिस्मा** ले कि  परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा करे."
* **[43:12](rc://hi/tn/help/obs/43/12)** लगभग 3000 लोगों ने पतरस की बात पर विश्वास किया और यीशु के चेले बन गए. उन्हें **बपतिस्मा** दिया गया और वे यरूशलेम की कलीसिया का हिस्सा बन गए.
* **[45:11](rc://hi/tn/help/obs/45/11)** फिलिप्पुस और कूश देश का अधिकारी मार्ग में चलते-चलते पानी के पास पहुँचे. तब कूश देश  के अधिकारी ने कहा, “देख ! यहाँ पानी है! क्या मैं  **बपतिस्मा** ले सकता हूँ?"
* **[46:05](rc://hi/tn/help/obs/46/05)** शाऊल तुरन्त देखने लगा, और हनन्याह ने उसे **बपतिस्मा** दिया.
* **[49:14](rc://hi/tn/help/obs/49/14)** यीशु तुम्हें उस पर विश्वास करने और **बपतिस्मा लेने** के लिए आमंत्रित करता है.
* __[24:03](rc://en/tn/help/obs/24/03)__ जब उन लोगों ने यूहन्ना का संदेश सुना, उन्होंने अपने-अपने पापों को मानकर, __बपतिस्मा लिया__, बहुत से धर्मी याजक यूहन्ना से __बपतिस्मा लेने__ को आए, परन्तु उन्होंने अपने पापों का अंगीकार न किया।
* __[24:06](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ अगले दिन, यीशु यूहन्ना के पास उससे __बपतिस्मा लेने__ को आया।
* __[24:07](rc://en/tn/help/obs/24/07)__ यूहन्ना ने यीशु से कहा, “मैं इस योग्य नहीं कि तुझे बपतिस्मा दूँ। मुझे तो तेरे हाथ से बपतिस्मा लेने की आवश्कता है।”
* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और पुत्र, और पवित्र आत्मा के नाम से __बपतिस्मा__ दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ"
* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ पतरस ने उनसे कहा, “मन फिराओ, और तुम में से हर एक यीशु मसीह के नाम से __बपतिस्मा__ ले तो परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा करेगा।
* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ लगभग 3000 लोगों ने पतरस कि बात पर विश्वास किया और यीशु के चेले बन गए। और उन्हें बप्तिस्मा दिया गया और वे यरूशलेम की कलीसिया का हिस्सा बन गए
* __[45:11](rc://en/tn/help/obs/45/11)__ फिलिप्पुस और कूश देश का अधिकारी मार्ग में चलते-चलते वे किसी जल की जगह पहुँचे। तब कुश देख के अधिकारी ने कहा कि, “देख ! यहाँ जल है! क्या में __बपतिस्मा__ ले सकता हूँ?"
* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ शाउल तुरन्त देखने लगा, और हनन्याह ने उसे __बपतिस्मा__ दिया।
* __[49:14](rc://en/tn/help/obs/49/14)__ यीशु तुम्हें उस पर विश्वास करने और __बपतिस्मा लेने__ के लिए आमंत्रित करता है।
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : G907
* Strong's: G907

View File

@ -1,47 +1,75 @@
# विश्वास, विश्वास करे, विश्वास किया, विश्वास #
# विश्वास, विश्वासी, अविश्वास, अविश्वासी
## परिभाषा: ##
## परिभाषा:
“विश्वास” और “में विश्वास करना” निकट संबन्ध में हैं परन्तु इनके अरअर्थों  में अन्तर बहुत कम है.
“विश्वास” और “विश्वास करना” निकट संबन्ध में हैं परन्तु इसके अर्थ में अन्तर बहुत कम है।
## 1\. विश्वास करना
## 1\. विश्वास
* किसी पर विश्वास करना अर्थात स्वीकार करना या भरोसा रखना कि वह सच है.
* किसी पर  विश्वास करना अर्थात यह मानना कि  उस व्यक्ति ने जो कहा वह सच है.
* किसी पर विश्वास करना अर्थात स्वीकार करना या भरोसा रखना की यह सच है।
* किसी पे विश्वास करना अर्थात यह मानना की उस व्यक्ति ने जो कहा वह सच है।
## 2\. में विश्वास करना
## 2\. विश्वास करने
* किसी व्यक्ति पर "विश्वास करने" का अर्थ उस व्यक्ति पर "भरोसा" रखना है. भरोसा करने का अर्थ है कि वह व्यक्ति ठीक वैसा ही है जैसा वह बातों से प्रकट होता है, कि वह सदा सच बोलता है, और कि वह जो प्रतिज्ञा  करता है उसे पूरी करेगा.         
* जब कोई व्यक्ति वास्तव में किसी चीज़ में विश्वास करता है, तो वह इस प्रकार कार्य करेगा कि उसका विश्वास प्रकट हो.  
* वाक्यांश  "में विश्वास करना" प्राय: वही अर्थ रखता है जो "में विश्वास" का  है.
* “मसीह में  विश्वास करने" का अर्थ है, विश्वास करना कि वह परमेश्वर का पुत्र है, वह स्वयं परमेश्वर है जो मनुष्य बना और हमारे पापों का दण्ड उठाने के लिए बलि होकर मर गया। इसका अर्थ है,भरोसा रखना कि वह  उद्धारक है और ऐसा जीवन जीना जिससे उसका सम्मान हो.
* किसी व्यक्ति पर "विश्वास करने" का अर्थ उस व्यक्ति पर "भरोसा" रखना है। भरोसा करने का अर्थ है कि वह व्यक्ति जो कहता है वह हमेशा सच्चाई से बोलता है, और वह करेगा जो उसने करने का वादा किया है।
* जब कोई व्यक्ति वास्तव में किसी चीज़ में विश्वास करता है, तो वह ऐसे तरीके से कार्य करेगा जो इस विश्वास को दर्शाता है।
* वाक्यांश "किसी में विश्वास करना" का अर्थ के रूप में "में विश्वास है।"
* “मसीह पर विश्वास” करने का अर्थ है विश्वास करना कि वह परमेश्वर का पुत्र है, वह स्वयं परमेश्वर है जो मनुष्य बना और हमारे पापों का दण्ड उठाने के लिए मारा गया। इसका अर्थ भरोसा रखना की वे उद्धारक है और ऐसा जीवन जीना जिससे उसका सम्मान हो
## अनुवाद के सुझाव: ##
## अनुवाद के सुझाव:
* “विश्वास करना” का अनुवाद “जानना की सत्य है” या “उचित होने का ज्ञान” किया जा सकता है।
* “में विश्वास करना” का अनुवाद “पूर्ण भरोसा” या “विश्वास करना” एवं “आज्ञा मानना” या “पूर्ण निर्भर होकर अनुसरण करना” हो सकता है।
* “विश्वास करना” का अनुवाद “जानना की सत्य है” या “उचित होने का ज्ञान” किया जा सकता है।
* “में विश्वास करना” का अनुवाद “पूर्ण भरोसा” या “विश्वास करना” एवं “आज्ञा मानना” या “पूर्ण निर्भर होकर अनुसरण करना” हो सकता है।
## बाइबल सन्दर्भ: ##
(यह भी देखें: [विश्वास](../kt/faith.md), प्रेरित, मसीह, शिष्य, [विश्वास](../kt/believer.md), भरोसा)
* [1 यूहन्ना 03:23-24](rc://en/tn/help/1jn/03/23)
* [प्रे.का. 09:40-43](rc://en/tn/help/act/09/40)
* [प्रे.का. 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23)
* [उत्पत्ति 15:6-8](rc://en/tn/help/gen/15/06)
* [उत्पत्ति 45:24-26](rc://en/tn/help/gen/45/24)
* [हबक्कूक 01:5-7](rc://en/tn/help/hab/01/05)
* [अय्यूब 09:16-18](rc://en/tn/help/job/09/16)
* [यूहन्ना 01:12-13](rc://en/tn/help/jhn/01/12)
* [मरकुस 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/15/06) [15:06](rc://en/tn/help/gen/15/06)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/15/06) [45:26](rc://en/tn/help/gen/45/26)
* [अय्यूब](rc://en/tn/help/job/09/16) [09:16-18](rc://en/tn/help/job/09/16)
* [हबक्कूक](rc://en/tn/help/hab/01/05) [01:5-7](rc://en/tn/help/hab/01/05)
* [मरकुस](rc://en/tn/help/mrk/01/14) [06:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04)
* [मरकुस](rc://en/tn/help/mrk/01/14) [01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
* [लूका 09:41](rc://en/tn/help/luk/09/41)
* [यूहन्ना](rc://en/tn/help/1jn/03/23) [01:12](rc://en/tn/help/jhn/01/12)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/28/23) [06:05](rc://en/tn/help/act/06/05)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/28/23) [09:42](rc://en/tn/help/act/09/42)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/28/23) [28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23)
* [रोमियों 03:03](rc://en/tn/help/rom/03/03)
* [1 कुरिन्थियों 06:01](rc://en/tn/help/1co/06/01)
* [1 कुरिन्थियों](rc://en/tn/help/1co/06/01) [09:05](rc://en/tn/help/1co/09/05)
* [2](rc://en/tn/help/2co/06/15) [कुरिन्थियों](rc://en/tn/help/1co/06/01) 06:15
* [इब्रानियों 03:12](rc://en/tn/help/heb/03/12)
* [1 यूहन्ना](rc://en/tn/help/1jn/03/23) [03:23](rc://en/tn/help/1jn/03/23)
* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ नूह ने लोगों को बाढ़ के विषय में चेतावनी दी , और कहा कि परमेश्वर की ओर मन फिराओ पर उन्होंने नूह पर __विश्वास__ नहीं किया।
* __[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ अब्राम ने परमेश्वर की वाचा पर __विश्वास__ किया। परमेश्वर ने घोषित किया कि अब्राम धर्मी है, क्योंकि उसने परमेश्वर की वाचा पर __विश्वास किया__ है।
* __[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ परमेश्वर ने कहा कि, वो मनुष्य जो उस पर __विश्वास करेंगा__ वह उसके पहिलौठे पुत्र को बचाएगा।
* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/11/06)__ परन्तु मिस्र परमेश्वर पर __विश्वास__ नहीं किया या आज्ञा का पालन नहीं किया।
* __[35:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ यीशु ने उससे कहा, “पुनरुत्थान और जीवन मैं ही हूँ। जो कोई मुझ पर __विश्वास करता__ है वह यदि मर भी जाए तौभी जीएगा। और हर कोई जो मुझ पर __विश्वास करता__ है वह कभी न मरेंगा। क्या तू इस बात पर __विश्वास करती__ है?”
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
* **[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)** नूह ने लोगों को बाढ़ के विषय में चेतावनी दी , और कहा कि परमेश्वर की ओर मन फिराओ पर उन्होंने नूह पर **विश्वास** नहीं किया।
* **[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)** अब्राम ने परमेश्वर की वाचा पर **विश्वास** किया। परमेश्वर ने घोषित किया कि अब्राम धर्मी है, क्योंकि उसने परमेश्वर की वाचा पर **विश्वास किया** है।
* **[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)** परमेश्वर ने कहा कि, वो मनुष्य जो उस पर **विश्वास करेंगा** वह उसके पहिलौठे पुत्र को बचाएगा।
* **[11:06](rc://en/tn/help/obs/11/06)** **परन्तु मिस्र के लोग परमेश्वर पर विश्वास नहीं करते थे या उसकी आज्ञा का पालन नहीं करते थे।**
* **[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)** यीशु ने उससे कहा, “पुनरुत्थान और जीवन मैं ही हूँ। जो कोई मुझ पर **विश्वास करता** है वह यदि मर भी जाए तौभी जीएगा। और हर कोई जो मुझ पर **विश्वास करता** है वह कभी न मरेंगा। क्या तू इस बात पर **विश्वास करती** है?”
* **[43:01](rc://en/tn/help/obs/43/01)** **यीशु के स्वर्ग लौटने के बाद, चेले यरूशलेम में ही रहे क्योंकि यीशु ने उन्हें ऐसा करने की आज्ञा दी थी। वहाँ के विश्वासी लगातार प्रार्थना करने के लिए इकट्ठे हुए।**
* **_*[43:03](rc://en/tn/help/obs/43/03) जब सभी विश्वासी एक साथ थे, अचानक वह घर जहाँ वे थे एक तेज आवाज की वायु से भर गया*_** । उन्हें आग के समान जीभें फटती हुई दिखाई दी और उनमें से हर एक पर आ ठहरी।
* **[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13) प्रतिदिन, बहुत से लोग विश्वासी बन गये**।
* **[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)** **उस दिन से यरूशलेम में बहुत से लोगों ने यीशु के अनुयायियों को सताना शुरू कर दिया, इसलिए विश्वासी अन्य स्थानों पर भाग गए। लेकिन इसके बावजूद, जहाँ भी वे गए उन्होंने यीशु के बारे में प्रचार किया।**
* **_*[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)*_** **_शाऊल वह युवक था, जिसने स्तिफनुस की हत्या करने वाले लोगों के परिधानों  पर पहरा दिया था। वह यीशु पर विश्वास नहीं करता था, इसलिए उसने विश्वासियों को सताया।_**
* **[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)** कुछ लोग **यरूशलेम के** क्लेश के कारण तितर-बितर हो गए थे, और अन्ताकिया में पहुँच कर यीशु के बारे में प्रचार किया**। यह वही जगह है जहाँ पहली बार यीशु के विश्वासी को** **"मसीह" कहा गया था****।**
* **[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)** **उन्होंने कलीसियाओं में विश्वासियों को प्रोत्साहित करने और सिखाने के लिए कई पत्र भी लिखे।**
## शब्द तथ्य: ##
## शब्द तथ्य:
* Strong's: H539, H540, G544, G569, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135
* Strong's: H539, H540, G543, G544, G569, G570, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## परिभाषा: ##
“प्रिय” शब्द अनुराग की अभिव्यक्ति है कि जो ऐसे व्यक्ति का वर्णन करती है जिससे प्रेम किया जाता है और किसी का प्रिय है।
“प्रिय” शब्द प्रीति की अभिव्यक्ति है कि जो ऐसे व्यक्ति का वर्णन करती है जिससे प्रेम किया जाता है और किसी का प्रिय है।
* “प्रिय” शब्द का वास्तविक अर्थ है “प्रिय जन” या “जिसे प्रेम किया जाता है”
* परमेश्वर ने यीशु के लिए कहा कि वह उसका “प्रिय पुत्र है”
@ -10,9 +10,9 @@
## अनुवाद के सुझाव: ##
* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “स्नेही”, या “प्रिय जन” या “अति प्रिय” या “अति स्नेहमय”
* घनिष्ठ मित्रों के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “मेरे प्रिय मित्र” या “मेरे घनिष्ठ मित्र” अंग्रेजी भाषा में यह कहना स्वाभाविक है, “मेरे प्रिय मित्र पौलुस” या “पौलुस, मेरे प्रिय मित्र” अन्य भाषाओं में अलग-अलग उक्तियां अधिक स्वाभाविक होंगी।
* ध्यान दें कि “प्रिय” शब्द परमेश्वर के प्रेम से आता है जो शर्तरहित है, निःस्वार्थ और आत्म त्याग का है।
* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “स्नेही”, या “प्रिय जन” या “अति प्रिय” या “अति स्नेहमय”
* घनिष्ठ मित्रों के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “मेरे प्रिय मित्र” या “मेरे घनिष्ठ मित्र” अंग्रेजी भाषा में यह कहना स्वाभाविक है, “मेरे प्रिय मित्र पौलुस” या “पौलुस, मेरे प्रिय मित्र” अन्य भाषाओं में अलग-अलग उक्तियां अधिक स्वाभाविक होंगी।
* ध्यान दें कि “प्रिय” शब्द परमेश्वर के प्रेम से आता है जो शर्तरहित है, निःस्वार्थ और बलिदान का है।
(यह भी देखें: [प्रेम](../kt/love.md))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# निर्दोष #
# निर्दोष #
## परिभाषा: ##
@ -14,14 +14,14 @@
## बाइबल संदर्भ: ##
* [1 थिस्सलुनीकियों 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10)
* [1 थिस्सलुनीकियों 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11)
* [2 पतरस 03:14-16](rc://en/tn/help/2pe/03/14)
* [कुलुस्सियों 01: 21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [उत्पत्ति 17: 1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01)
* [फिलिप्पियों02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14)
* [फिलिप्पियों03:6-7](rc://en/tn/help/php/03/06)
* [1 थिस्सलुनीकियों 02:10](rc://en/tn/help/1th/02/10)
* [1 थिस्सलुनीकियों 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11)
* [2 पतरस 03:14](rc://en/tn/help/2pe/03/14)
* [कुलुस्सियों 01: 2](rc://en/tn/help/col/01/21)[2](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [उत्पत्ति 17: 1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01)
* [फिलिप्पियों02:](rc://en/tn/help/php/02/14)[15](rc://en/tn/help/php/02/15)
* [फिलिप्पियों03:6](rc://en/tn/help/php/03/06)
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423
* Strong's: H5352, H5355, H8535, G273, G274, G298, G299, G338, G410, G423

View File

@ -1,34 +1,34 @@
# निन्दा, निन्दा, निन्दा की, निन्दा करना, निन्दक #
## निन्दा, निन्दा करना, निन्दक ##
## परिभाषा: ##
बाइबल में “निन्दा” शब्द का अर्थ है, ऐसी बातें करना जिनसे  परमेश्वर या मनुष्य के प्रति घोर अपमान व्यक्त होता है. किसी की “निन्दा करने" का  अर्थ है उस व्यक्ति के विरुद्ध ऐसी बातें कहना कि सुननेवाला उसके बारे में गलत या बुरा सोचें.
बाइबल में “निन्दा” शब्द का अर्थ है परमेश्वर या मनुष्य के प्रति घोर अपमान व्यक्त करना। किसी की “निन्दा” शब्द का अर्थ है किसी के विरूद्ध ऐसी बातें कहना कि सुननेवाला उसके बारे में गलत या बुरा सोचें
* परमेश्वर की निन्दा करने का अर्थ अधिकतर यह होता था कि परमेश्वर के बारे में असत्य बातें कह कर उसका अपमान करना या परमेश्वर के सम्मान को हानि पहुंचाना या ऐसा अनैतिक व्यवहार करना जिससे परमेश्वर की प्रतिष्ठा गिरे.
* मनुष्य स्वयं को परमेश्वर कहे या अपने आप को भी परमेश्वर के तुल्य एक परमेश्वर कहे तो वह निन्दा है.
* कुछ अंग्रेजी बाइबल संस्करणों में जब मनुष्य के विरूद्ध कुछ कहा जाता है तो वे “मानहानि” (स्लेण्डर) शब्द का उपयोग करते है.
* परमेश्वर की निन्दा करने का अर्थ अधिकतर यह होता था कि परमेश्वर के बारे में असत्य बातें कह कर उसका अपमान करना या परमेश्वर के सम्मान को हानि पहुंचाना या ऐसा अनैतिक व्यवहार करना जिससे परमेश्वर की प्रतिष्ठा गिरे
* मनुष्य स्वयं को परमेश्वर कहे या अपने आप को भी परमेश्वर के तुल्य एक परमेश्वर कहे तो वह निन्दा है
* कुछ अंग्रेजी बाइबल संस्करणों में जब मनुष्य के विरूद्ध कुछ कहा जाता है तो वे “मानहानि” (स्लेण्डर) शब्द का उपयोग करते हैं।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “निन्दा” का अनुवाद किया जा सकता है, “किसी के विरूद्ध बुरी बातें कहना” या “परमेश्वर का अपमान करना” या “मानहानि करना”
* “निन्दा” के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “किसी के विरूद्ध झूठी बातें कहना” या “मानहानि करना” या “झूठी अफवाह उड़ाना”.
* “निन्दा” का अनुवाद किया जा सकता है, “किसी के विरूद्ध बुरी बातें कहना” या “परमेश्वर का अपमान करना” या “मानहानि करना”
* “निन्दा” के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “किसी के विरूद्ध झूठी बातें कहना” या “मानहानि करना” या “झूठी अफवाह उड़ाना”
(यह भी देखें: [निरादर](../other/dishonor.md), [झूठा दोष लगाना](../other/slander.md))
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 तीमुथियुस 01:12-14](rc://hi/tn/help/1ti/01/12)
* [प्रे.का. 06:10-11](rc://hi/tn/help/act/06/10)
* [प्रे.का. 26:9-11](rc://hi/tn/help/act/26/09)
* [याकूब 02:5-7](rc://hi/tn/help/jas/02/05)
* [यूहन्ना 10:32-33](rc://hi/tn/help/jhn/10/32)
* [लूका 12:8-10](rc://hi/tn/help/luk/12/08)
* [मरकुस 14:64](rc://hi/tn/help/mrk/14/64) 
* [मत्ती 12:31](rc://hi/tn/help/mat/12/31)
* [मत्ती 26:65](rc://hi/tn/help/mat/26/65)
* [भजन संहिता 074:10](rc://hi/tn/help/psa/074/10)
* [1 तीमुथियुस 01:12-14](rc://en/tn/help/1ti/01/12)
* [प्रे.का. 06:10-11](rc://en/tn/help/act/06/10)
* [प्रे.का. 26:9-11](rc://en/tn/help/act/26/09)
* [याकूब 02:5-7](rc://en/tn/help/jas/02/05)
* [यूहन्ना 10:32-33](rc://en/tn/help/jhn/10/32)
* [लूका 12:8-10](rc://en/tn/help/luk/12/08)
* [मरकुस 14:63-65](rc://en/tn/help/mrk/14/63)
* [मत्ती 12:31-32](rc://en/tn/help/mat/12/31)
* [मत्ती 26:65-66](rc://en/tn/help/mat/26/65)
* [भजन संहिता 074:9-11](rc://en/tn/help/psa/074/009)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989
* Strong's: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989

View File

@ -1,45 +1,45 @@
# लहू
# लहू #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“लहू” शब्द का अर्थ है, मनुष्य के शरीर में जब चोट या  घाव लगता  है तब उसमें से निकलने वाला  लाल रंग का तरल पदार्थ है. लहू मनुष्यों के सम्पूर्ण शरीर में जीवनदायक पोषक तत्त्वों का प्रवाह करता है. बाइबिल में,लहू शब्द का उपयोग उपमा स्वरुप किया गया है कि "जीवन"और/या अन्य अनेक धारणार्ओ का अर्थ प्रकट हो.
“लहू” शब्द का अर्थ है, मनुष्य के शरीर में जब चोट लगती है तब उसमें से निकलने वाली लाल रंग का तरल पदार्थ है। लहू मनुष्यों के शरीर में जीवनदायक पोषक तत्त्वों का प्रवाह करता है। लहू जीवन का प्रतीक है और जब वह बहाया जाता है तो इसका अर्थ है जान जाना या मृत्यु।
* जब मनुष्य परमेश्वर के लिए बलि चढ़ाते थे तब वे पशु का वध करके उसका लहू वेदी पर उण्डेलते थे। यह पशु के जीवन की बलि द्वारा मनुष्यों के पाप का मूल्य चुकाने का प्रतीक था।
* “मांस और लहू” एक अभिव्यक्ति है जो मनुष्य को संदर्भित करता है।
* “अपना लहू और मांस” मनुष्यों के लहू का संबन्ध दर्शाती है।
* जब मनुष्य परमेश्वर के लिए बलि चढ़ाते थे तब वे पशु का वध करके उसका लहू वेदी पर उण्डेलते थे। यह पशु के जीवन की बलि द्वारा मनुष्यों के पाप का मूल्य चुकाने का प्रतीक था.
* “मांस और लहू” एक अभिव्यक्ति है जो मनुष्यों  को संदर्भित करती है.
* “अपना मांस और लहू” यह अभिव्यक्ति मनुष्यों में वांशिक संबन्ध दर्शाती है.
## अनुवाद के सुझाव: ##
## अनुवाद के सुझाव:
* इस शब्द का अनुवाद लक्षित भाषा में उसी शब्द/उक्ति द्वारा किया जाए जो लहू के लिए काम में लिया जाता है।
* “मांस और लहू” का अनुवाद किया जा सकता है, “मनुष्य” या “मानवजाति”।
* प्रकरण के अनुसार “मेरा मांस और मेरा लहू” का अनुवाद हो सकता है, “मेरा अपना परिवार” या “मेरे अपने परिजन” या “मेरे अपने लोग”।
* यदि लक्षित भाषा में ऐसे अभिप्राय के शब्द हैं तो “मांस और लहू” के अनुवाद में उनका उपयोग किया जाए।
* इस शब्द का अनुवाद लक्षित भाषा में उसी शब्द/उक्ति द्वारा किया जाए जो लहू के लिए काम में लिया जाता है.
* “मांस और लहू” का अनुवाद किया जा सकता है, “मनुष्य” या “मानवजाति."
* प्रकरण के अनुसार “मेरा अपना मांस और मेरा लहू” का अनुवाद हो सकता है, “मेरा अपना परिवार” या “मेरे अपने परिजन” या “मेरे अपने लोग."
* यदि लक्षित भाषा में इस  अभिप्राय के शब्द हैं तो “मांस और लहू” के अनुवाद में उनका उपयोग किया जा सकता है.
(यह भी देखें: [लहू](../kt/blood.md), [देह](../kt/flesh.md), [जीवन](../kt/life.md))
(यह भी देखें: [लहू बहाना](../other/bloodshed.md):[मांस](../kt/life.md); [जीवन](../kt/life.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
## बाइबल सन्दर्भ:
* [1 यूहन्ना 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 शमूएल 14:31-32](rc://en/tn/help/1sa/14/31)
* [प्रे.का. 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20)
* [प्रे.का. 05:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26)
* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18)
* [गलातियों 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15)
* [उत्पत्ति 04:10-12](rc://en/tn/help/gen/04/10)
* [भजन संहिता 016:4](rc://en/tn/help/psa/016/004)
* [भजन संहिता 105:28-30](rc://en/tn/help/psa/105/028)
* [1 यूहन्ना 01:07](rc://hi/tn/help/1jn/01/07)
* [1 शमूएल 14:32](rc://hi/tn/help/1sa/14/32)
* [प्रे.का. 02:20](rc://hi/tn/help/act/02/20)
* [प्रे.का. 05:28](rc://hi/tn/help/act/05/28)
* [कुलुस्सियों 01:20](rc://hi/tn/help/col/01/20)
* [गलातियों 01:16](rc://hi/tn/help/gal/01/16) 
* [उत्पत्ति 04:11](rc://hi/tn/help/gen/04/11)  
* [भजन संहिता 016:4](rc://hi/tn/help/psa/016/4)
* [भजन संहिता 105:28-30](rc://hi/tn/help/psa/105/028)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
* __[08:03](rc://en/tn/help/obs/08/03)__जब उसके भाई घर वापस आए तो उन्होंने यूसुफ के कपड़े लिये, और एक बकरे को मार के उसके __लहू__ में उसे डुबा दिया।
* __[10:03](rc://en/tn/help/obs/10/03)__ परमेश्वर ने नील नदी को __लहू__ से भर दिया, तब भी फ़िरौन का मन हठीला रहा और उसने इस्राएलियों को नहीं जाने दिया।
* __[11:05](rc://en/tn/help/obs/11/05)__ सभी इस्राएलियों के घरों के द्वार पर __लहू__ था , परमेश्वर ने उन घरों को छोड़ दिया और वह सब अन्दर सुरक्षित थे। वे मेम्ने के __लहू__ के द्वारा बच गए।
* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ उस पशु का __लहू__ जिसका बलिदान चढ़ाया गया है, पापी मनुष्य के सभी अपराधों को धो देंगा परमेश्वर की दृष्टी में।
* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ तब यीशु ने एक कटोरा लिया और कहा, "इसे पी लो। यह नये नियम का मेरा __लहू__ है जो पापों की क्षमा के लिए उंडेल दिया गया है।
* __[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ जब कोई यीशु पर विश्वास करता है, यीशु का __लहू__ उस व्यक्ति के सब पापों की कीमत चुका देता है, और परमेश्वर का दण्ड उस व्यक्ति के ऊपर से हट जाता है।
* **[08:03](rc://hi/tn/help/obs/08/03)**घर लौटने से पूर्व युसूफ के भाइयों ने यूसुफ के कपड़े लिये, और एक बकरे को मार के उसके **लहू** में उन्हें डुबा दिय.
* **[10:03](rc://hi/tn/help/obs/10/03)** परमेश्वर ने नील नदी को **लहू**  कर दिया, परन्तु  फ़िरौन ने फिर भी इस्राएलियों को नहीं जाने दिया.
* **[11:05](rc://hi/tn/help/obs/11/05)** सभी इस्राएलियों के घरों के द्वार पर **लहू** था , परमेश्वर  उन घरों को छोड़ कर आगे बड़ गया  और अन्दर हर एक जन  सुरक्षित था. वे मेम्ने के **लहू** के द्वारा बच गए थे.
* **[13:09](rc://hi/tn/help/obs/13/09)** बलि किये गए पशु का **लहू**   मनुष्य के पाप  को ढांकता था और परमेश्वर की दृष्टी में उस मनुष्य को शुद्ध करता था.
* **[38:05](rc://hi/tn/help/obs/38/05)** तब यीशु ने कटोरा लिया और कहा, "इसे पी लो.. यह नई  वाचा का मेरा **लहू** है जो पापों की क्षमा के लिए उंडेल दिया गया है.
* **[48:10](rc://hi/tn/help/obs/48/10)** जब कोई यीशु पर विश्वास करता है, यीशु का **लहू** उस व्यक्ति के सब पापों को दूर कर देता है, और परमेश्वर का दण्ड उस व्यक्ति के ऊपर से हट जाता है.
## शब्द तथ्य: ##
## शब्द तथ्य:
* स्ट्रोंग्स : H1818, H5332, G129, G130, G131
* Strong's: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420

View File

@ -1,34 +1,35 @@
# घमण्ड, घमण्ड करना, घमण्डी
# घमण्ड करना, घमण्डी
## परिभाषा: #
## परिभाषा: ##
“घमण्ड” अर्थात किसी वस्तु या मनुष्य के बारे में गर्व की बातें करना. इसका अर्थ प्रायः स्वयं के बारे में बड़ाई करना होता है
“घमण्ड” अर्थात किसी वस्तु या मनुष्य के बारे में गर्व की बातें करना इसका अर्थ प्रायः स्वयं के बारे में बड़ाई करना होता है
* “घमण्डी” मनुष्य अपने बारे में घमण्ड करता है.
* परमेश्वर ने इस्राएल को  मूत्तियों पर घमण्ड करने के लिए झिड़का था वे सच्चे परमेश्वर के स्थान में मूर्तिपूजा का हठ करते थे.
* बाइबल में लोगों की धन, सम्पदा, शक्ति, अच्छी खेती और नियमों पर घमण्ड करने का उल्लेख किया गया है. इसका अर्थ है कि वे इन बातों पर घमण्ड करते थे और इन सबके दाता परमेश्वर को नहीं मानते थे.
* इसकी अपेक्षा परमेश्वर इस्राएलियों से कहता था कि वे उससे जानने पर घमण्ड करें.
* प्रेरित पौलुस प्रभु में घमण्ड करने की बात कहता है अर्थात परमेश्वर ने जो किया है उसके लिए आनन्दित होकर उसका धन्यवाद करें.
* “घमण्डी” मनुष्य अपने बारे में घमण्ड करता है
* परमेश्वर ने इस्राएल क मूत्तियों पर घमण्ड करने के लिए झिड़का था वे सच्चे परमेश्वर के स्थान में मूर्तिपूजा का हठ करते थे
* बाइबल में लोगों की धन, सम्पदा, शक्ति, अच्छी खेती और नियमों पर घमण्ड करने का उल्लेख किया गया है इसका अर्थ है कि वे इन बातों पर घमण्ड करते थे और इन सबके दाता परमेश्वर को नहीं मानते थे
* इसकी अपेक्षा परमेश्वर इस्राएलियों से कहता था कि वे उससे जानने पर घमण्ड करें
* प्रेरित पौलुस प्रभु में घमण्ड करने की बात कहता है अर्थात परमेश्वर ने जो किया है उसके लिए आनन्दित होकर उसका धन्यवाद करें
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “घमण्ड” के अन्य अनुवाद रूप हो सकते है, “बड़ाई करना” या “घमण्ड से कहना” या “घमण्ड करना”
* “घमण्डी” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा किया जाए जिसका अर्थ हो, “घमण्ड की बातों से भरा” या “घमण्डी” या “स्वयं की बड़ाई करना”
* परमेश्वर को जानने में घमण्ड करने के संदर्भ में अनुवाद हो सकता है, “में घमण्ड करना” या “में बड़ाई करना” के बारे में अत्यधिक प्रसन्न होना” या “के लिए परमेश्वर को धन्यवाद कहना”
* कुछ भाषाओं में “घमण्ड” के दो शब्द हैं, एक नकारात्म अभिमान और दूसरा सकारात्मक अभिमान- किसी के कार्य, परिवार और देश पर घमण्ड करना.
## अनुवाद के सुझाव:
* कुछ भाषाओं में “घमण्ड” के दो शब्द हैं, एक नकारात्मक-अभिमान और दूसरा सकारात्मक किसी के कार्य, परिवार और देश पर घमण्ड करना।
## अनुवाद के सुझाव: ##
(यह भी देखें: [घमण्डी](../other/proud.md))
## बाइबल संदर्भ:
## बाइबल संदर्भ: ##
* [1 राजा 20:11](rc://hi/tn/help/1ki/20/11)
* [2 तीमुथियुस 03:1-4](rc://hi/tn/help/2ti/03/01)
* [याकूब 03:14](rc://hi/tn/help/jas/03/14)
* [याकूब 04:15-17](rc://hi/tn/help/jas/04/15)
* [भजन संहिता 044:08](rc:/hi/tn/help/psa/044/08)
* [1 राजा 20:11-12](rc://en/tn/help/1ki/20/11)
* [2 तीमुथियुस 03:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01)
* [याकूब 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [याकूब 04:15-17](rc://en/tn/help/jas/04/15)
* [भजन संहिता 044:7-8](rc://en/tn/help/psa/044/007)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रांग'स: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166
* Strong's: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166

View File

@ -2,35 +2,35 @@
## परिभाषा: ##
“देह” का सन्दर्भ मनुष्य या पशु के  शरीर से है. इस शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किसी वस्तु या जनसमूह के लिए भी किया गया है.
“देह” का सन्दर्भ मनुष्य या पशु का शरीर से है। इस शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किसी वस्तु या जनसमूह के लिए भी किया गया है
* “देह” शब्द मृतक मनुष्य या मृतक पशु के संदर्भ में भी काम में आता है। कभी ऐसी देह को “मृतक देह” या “लोथ” कहा गया है.
* अन्तिम फसह के भोजन के समय यीशु ने रोटी तोड़कर अपने शिष्यों से कहा था, “यह मेरी देह है” तो वह अपने शरीर के बारे में कह रहा था जो उनके पापों का दंड चुकाने के लिए तोड़ (मार डाला) जाएगा.
* बाइबल में विश्वासियों के समूह को “मसीह की देह” कहा गया है.
* जैसे शरीर के अनेक अंग होते हैं वैसे ही “मसीह की देह” के अनेक सदस्य हैं.
* मसीह की देह में प्रत्येक विश्वासी का अपना एक दायित्व है कि संपूर्ण समूह की सहायता करे कि वह एक साथ परमेश्वर की सेवा करे और उसका महिमान्वन करे.
* यीशु को उसके विश्वाससियों क  “देह” का “सिर” (अगुआ) भी कहा गया है। जैसे मनुष्य का सिर अपने शरीर को निर्देश देता है कि उसे क्या करना है वैसे ही यीशु विश्वासियों को निर्देश एवं मार्गदर्शन प्रदान करता है कि उसकी “देह” के अंग होने के कारण उन्हें क्या करना है.
* “देह” शब्द मृतक मनुष्य या मृतक पशु के संदर्भ में भी काम में आता है। कभी ऐसी देह के “मृतक देह” या “लोथ” कहा गया है।
* अन्तिम फसह के भोजन के समय यीशु ने रोटी तोड़कर अपने शिष्यों से कहा था, “यह मेरी देह है” तो वह अपने शरीर के बारे में कह रहा था जो उनके पापों के लिए तोड़ (मार डाला) जाएगा
* बाइबल में विश्वासियों के समूह को “मसीह की देह” कहा गया है
* जैसे शरीर के अनेक अंग होते हैं वैसे ही “मसीह की देह” के अनेक सदस्य हैं
* मसीह की देह में प्रत्येक विश्वासी का अपना एक दायित्व है कि संपूर्ण समूह की सहायता करे कि वह एक साथ परमेश्वर की सेवा करे और उसका महिमान्वन करे
* यीशु को उसके विश्वासी “देह” का “सिर” भी कहा गया है। जैसे मनुष्य का सिर अपने शरीर को निर्देश देता है कि उसे क्या करना है वैसे ही यीशु विश्वासियों को निर्देश एवं मार्गदर्शन प्रदान करता है कि उसकी “देह” के अंग होने के कारण उन्हें क्या करना है
## अनुवाद के सुझाव: ##
* इस शब्द के सर्वोत्तम अनुवाद हेतु लक्षित भाषा में शरीर के लिए सामान्यतः काम में लिए जाने वाले शब्द का उपयोग किया जाए. सुनिश्चित करें कि जिस शब्द का उपयोग किया गया है वह अस्वीकार्य तो नहीं.
* कुछ भाषाओं में विश्वासियों के समुदाय का सामूहिक संदर्भ देते समय “मसीह की आत्मिक देह” कहना अधिक स्वाभाविक एवं उचित होगा.
* जब यीशु कहता है, “यह मेरी देह” है तो इसे आवश्यकतानुसार टिप्पणी करके शाब्दिक अनुवाद करना अधिक उचित है.
* कुछ भाषाओं में मृतक देह के लिए एक अलग शब्द प्रयोग में लिया जाता है जैसे मनुष्य के लिए “शव” और पशु के लिए “लोथ।” सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद संदर्भ में अर्थपूर्ण हो और स्वीकार्य भी हो.
* इस शब्द के सर्वोत्तम अनुवाद हेतु लक्षित भाषा में शरीर के लिए सामान्यतः काम में लिए जाने वाले शब्द का उपयोग किया जाए सुनिश्चित करें कि जिस शब्द का उपयोग किया गया है वह अस्वीकार्य तो नहीं
* कुछ भाषाओं में विश्वासियों के समुदाय का सामूहिक संदर्भ देते समय “मसीह की आत्मिक देह” कहना अधिक स्वाभाविक एवं उचित होगा
* जब यीशु कहता है, “यह मेरी देह” है तो इसे वास्तविक टिप्पणी के साथ ज्यों का त्यों रखना अधिक उचित है।
* कुछ भाषाओं में मृतक देह के लिए एक अलग शब्द प्रयोग में लिया जाता है जैसे मनुष्य के लिए “शव” और पशु के लिए “लोथ।” सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद संदर्भ में अर्थपूर्ण हो और स्वीकार्य भी हो
(यह भी देखें: [सिर](../other/head.md), [हाथ](../other/hand.md); [मुख](../other/face.md); [कमर](../other/loins.md); [दाहिना हाथ](../kt/righthand.md); [जीभ](../other/tongue)
(यह भी देखें: [सिर](../other/head.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 इतिहास 10:12](rc://hi/tn/help/1ch/10/12)
* [1 कुरिन्थियों 05:05](rc://hi/tn/help/1co/05/05)
* [इफिसियों 04:04](rc://hi/tn/help/eph/04/04)
* [न्यायियों 14:08](rc://hi/tn/help/jdg/14/08) 
* [गिनती 06:6-8](rc://hi/tn/help/num/06/06)
* [भजन संहिता 031:09](rc://hi/tn/help/psa/031/09)
* [रोमियो 12:05](rc://hi/tn/help/rom/12/05)
* [1 इतिहास 10:11-12](rc://en/tn/help/1ch/10/11)
* [1 कुरिन्थियों 05:3-5](rc://en/tn/help/1co/05/03)
* [इफिसियों 04:4-6](rc://en/tn/help/eph/04/04)
* [न्यायियों 14:7-9](rc://en/tn/help/jdg/14/07)
* [गिनती 06:6-8](rc://en/tn/help/num/06/06)
* [भजन संहिता 031:8-9](rc://en/tn/help/psa/031/008)
* [रोमियो 12:4-5](rc://en/tn/help/rom/12/04)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559
* Strong's: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559

View File

@ -2,36 +2,36 @@
## परिभाषा: ##
* “बांधना” अर्थात किसी वस्तु को बांधकर रखना या सुरक्षित बन्धन में रखना. बंधी हुई या संयोजित वस्तुएं “बन्धन” में कहलाती हैं। इस शब्द की भूतकाल क्रिया “बांधा” है
* “बांधना” अर्थात किसी वस्तु को बांधकर रखना या सुरक्षित बन्धन में रखना बंधी हुई या संयोजित वस्तुएं “बन्धन” में कहलाती हैं। इस शब्द की भूतकाल क्रिया “बांधा” है
* “बंधा” होने का अर्थ है किसी वस्तु से लिपटा या बंधा होना.
* प्रतीकात्मक रूप में मनुष्य किसी शपथ से “बंधा” होता है जिसका अर्थ कि उसने जो प्रण किया है उसे "पूरा करना" उसके लिए अनिवार्य है.
* “बंधन” में होना अर्थात किसी को  बांधने वाली, सीमाओं में रखने वाली, या बंदी बनाने वाली वस्तु  इसका संदर्भ प्रायः जंजीर, बेड़ियों या रस्सी से है जो मनुष्य की स्वतंत्र गतिविधियों को बाधित करती है.
* बाइबल के युग में रस्सी या जंजीर जैसे बंधन बन्दियों को दीवार या पत्थर के फर्श में बांध कर रखने के लिए थे.
* “बांधना” शब्द घाव पर पट्टी बांधने के लिए भी काम में लिया जाता था कि घाव भर जाए।
* मृतक को भी कपड़ों में लपेटा जाता था कि दफन के लिए तैयार करें.
* “बन्धन” प्रतीकात्मक रूप में पाप के लिए भी काम में लिया गया है क्योंकि वह मनुष्य को अपने वश में कर लेता है या दास बना लेता है.
* बन्धन दो मनुष्यों के घनिष्ठ संबन्ध में भी होता है, जिसमें वे एक दूसरे को मानसिक, आत्मिक एवं शारीरिक परिप्रेक्ष्यों  में सहयोग देते हैं. ऐसा ही  विवाह के बन्धन में भी है.
* उदाहरणार्थ पति-पत्नी एक दूसरे से बंधे होते हैं. यह एक ऐसा बन्धन है जिसे परमेश्वर नहीं चाहता कि कभी तोड़ा जाए.
* “बंधा” होने का अर्थ है किसी वस्तु से लिपटा या बंधा होना
* प्रतीकात्मक रूप में मनुष्य किसी शपथ से “बंधा” होता है जिसका अर्थ कि उसने जो प्रण किया है उसे "पूरा करना" उसके लिए अनिवार्य है
* “बंधन” में होना अर्थात किसी भी बांधने वाली वस्तु या सीमाओं में बंधे होना या किसी को बन्दीगृह में डालना। इसका संदर्भ प्रायः जंजीर, बेड़ियों या रस्सी से है जो मनुष्य की स्वतंत्रता को बाधित करती है।
* बाइबल के युग में रस्सी या जंजीर बन्दियों को दीवार या पत्थर के फर्श में बांध कर रखने के लिए थी।
* “बांधना” शब्द घाव पर पट्टी बांधने के लिए भी काम में लिया जाता था कि घाव भर जाए।
* मृतक को भी कपड़ों में लपेटा जाता था कि दफन के लिए तैयार करें
* “बन्धन” प्रतीकात्मक रूप में पाप के लिए भी काम में लिया गया है क्योंकि वह मनुष्य को अपने वश में कर लेता है या दास बना लेता है
* बन्धन दो मनुष्यों के घनिष्ठ संबन्ध में भी होता है, जिसमें वे एक दूसरे को मानसिक, आत्मिक एवं शारीरिक परिप्रेक्ष्य में सहयोग देते हैं। यह विवाह के बन्धन में भी है
* पति-पत्नी एक दूसरे से बंधे होते हैं यह एक ऐसा बन्धन है जिसे परमेश्वर नहीं चाहता कि कभी तोड़ा जाए
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “बांधना” शब्द का अनुवाद “बंधन के अधीन करना” या “संयोजित करना” या “लपेटें” हो सकता है.
* प्रतीकात्मक रूप में, इसका अनुवाद "को नियंत्रित करने के लिए" या "रोकने के लिए" या "से (कुछ) अलग  रखने के लिए" हो सकता है.
* "बांधना" शब्द का विशेष उपयोग मत्ती 16 और 18 में "वर्जित करना" या "अनुमति नहीं" है.
* “बन्धनों” शब्द का अनुवाद "जंजीरों" या "रस्सियों" या "बंधन" भी हो सकता है.
* प्रतीकात्मक रूप से “बन्धन” शब्द का अनुवाद "गाँठ" या "सम्बन्ध" या "घनिष्ठ सम्बन्ध" भी हो सकता है.
*  "शांति का बंधन"इसका अर्थ है "एक साथ में होना, जो लोग एक-दूसरे के साथ घनिष्ठ संबंध में लोगों को लाते हैं" या "एक साथ बांधने से शांति मिलती है."
* "बांध" का अनुवाद "चारों ओर लपेटो" या "पर एक पट्टी बांधें" के रूप में किया जा सकता है।
* प्रतिज्ञा के साथ अपने आप को "बांधना" इस उक्ति का अनुवाद "शपथ को पूरा करने की प्रतिज्ञा " या "प्रतिज्ञा को पूरा करने का वचन" के रूप में किया जा सकता है.
* प्रकरण के अनुसार “बाँधा” का अनुवाद "बंधे" या "बांध" या "जंजीर" या "बाध्यकारी (पूरा करने के लिए)" या "करने की आवश्यकता है" हो सकता है.
* “बांधना” शब्द का अनुवाद “बंधन के अधीन करना” या “संयोजित करना” या “लपेटें”
* प्रतीकात्मक रूप में, इसका अनुवाद "को नियंत्रित करने के लिए" या "रोकने के लिए" या "से (कुछ) को रखने के लिए" हो सकता है।
* "बांधना" शब्द का विशेष उपयोग मत्ती 16 और 18 में "वर्जित करना" या "अनुमति नहीं" है
* “बन्धनों” शब्द का अनुवाद "जंजीरों" या "रस्सियों" या "बंधन" भी हो सकता है
* प्रतीकात्मक रूप से “बन्धन” शब्द का अनुवाद "गाँठ" या "सम्बन्ध" या "घनिष्ठ सम्बन्ध" भी हो सकता है
* वाक्यांश "शांति का बंधन" का अर्थ है "एक साथ में होना, जो लोग एक-दूसरे के साथ घनिष्ठ संबंध में लोगों को लाते हैं" या "एक साथ बांधने से शांति मिलती है"
* "बांध" का अनुवाद "चारों ओर लपेटो" या "पर एक पट्टी डाल" के रूप में किया जा सकता है।
* प्रतिज्ञा के साथ अपने आप को "बांधना" करने के लिए का अनुवाद "प्रतिज्ञा को पूरा करने का वादा" या "प्रतिज्ञा को पूरा करने का वचन" के रूप में किया जा सकता है
* प्रकरण के अनुसार “बाँधा” का अनुवाद "बंधे" या "बांध" या "जंजीर" या "बाध्यकारी (पूरा करने के लिए)" या "करने की आवश्यकता है" हो सकता है
(यह भी देखें: [पूर्ति](../kt/fulfill.md), [शान्ति](../other/peace.md), [बन्दीगृह](../other/prison.md), [सेवक](../other/servant.md), [शपथ](../kt/vow.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [लैव्यव्यवस्था 08:07](rc://hi/tn/help/lev/08/07)
* [लैव्यव्यवस्था 08:6-7](rc://en/tn/help/lev/08/06)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265
* Strong's: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# नए सिरे से जन्म लेना, परमेश्‍वर से जन्मा है, नए जन्म #
# नए सिरे से जन्म लेना, परमेश्‍वर से जन्मा, नया जन्म
## परिभाषा: ##
@ -20,12 +20,12 @@
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 यूह. 03:9-10](rc://en/tn/help/1jn/03/09)
* [1 पतरस 01:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
* [1 पतरस 01:22-23](rc://en/tn/help/1pe/01/22)
* [यूह. 03:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03)
* [यूह. 03:7-8](rc://en/tn/help/jhn/03/07)
* [तीतुस 03:4-5](rc://en/tn/help/tit/03/04)
* [1 यूह. 03:09](rc://en/tn/help/1jn/03/09)
* [1 पतरस 01:3](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
* [1 पतरस 01:23](rc://en/tn/help/1pe/01/22)
* [यूह. 03:04](rc://en/tn/help/jhn/03/03)
* [यूह. 03:07](rc://en/tn/help/jhn/03/07)
* [तीतुस 03:05](rc://en/tn/help/tit/03/04)
## शब्द तथ्य: ##

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# भाई, भाइयों #
# भाई
## परिभाषा: ##
“भाई” शब्द प्रायः उस पुरुष के संदर्भ में होता है जिसकी माता/पिता किसी और की भी माता/पिता हो।
* पुराने नियम में “भाइयों” शब्द संबन्धियों के लिए एक सामान्य शब्द था जैसे एक ही गोत्र, कुल या जाति के सदस्य
* नये नियम में प्रेरित सामान्यतः विश्वासियों को भाई कहते थे, स्त्री-पुरुष दोनों को क्योंकि मसीह में सब विश्वासी एक ही आत्मिक परिवार के सदस्य माने जाते थे जिनका स्वर्गिक पिता परमेश्वर है।
* कभी-कभी प्रेरितों ने विश्वासी स्त्रियों के लिए भी बहन शब्द का उपयोग किया या कि पुरुष और स्त्री दोनों को संबोधित किया जा रहा है। उदाहरण के तौर पर, याकूब जोर देकर सभी विश्वासियों के बारे में बात कर रहा है, जब वह "एक भाई या बहन को भोजन या कपड़ों की ज़रूरत है" कहता है।
* पुराने नियम में, "भाइयों" शब्द का उपयोग रिश्तेदारों या सहयोगियों के सामान्य संदर्भ के रूप में भी किया जाता है, जैसे कि एक ही जनजाति, कबीले, व्यवसाय या लोगों के समूह। जब इस तरह से उपयोग किया जाता है, तो यह शब्द पुरुषों और महिलाओं दोनों को संदर्भित कर सकता है
* नये नियम में प्रेरित सामान्यतः विश्वासियों को भाई कहते थे, स्त्री-पुरुष दोनों को क्योंकि मसीह में सब विश्वासी एक ही आत्मिक परिवार के सदस्य माने जाते थे जिनका स्वर्गिक पिता परमेश्वर है।
* कभी-कभी प्रेरितों ने विश्वासी स्त्रियों के लिए भी बहन शब्द का उपयोग किया या कि पुरुष और स्त्री दोनों को संबोधित किया जा रहा है। उदाहरण के तौर पर, याकूब जोर देकर सभी विश्वासियों के बारे में बात कर रहा है, जब वह "एक भाई या बहन को भोजन या कपड़ों की ज़रूरत है" कहता है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* उचित तो होगा कि इसका अनुवाद लक्षित भाषा के उस शब्द से किया जाए जो सगे भाई शब्द से किया जाए जब तक कि इसका अर्थ गलत न समझा जाए।
* पुराने नियम में विशेष करके “भाइयों” शब्द सामान्यतः एक ही परिवार या एक ही कुल या एक ही जाति के सदस्यों के लिए काम में लिया गया है इसका संभावित अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “सगोत्र” या “इस्राएली भाई।”
* मसीह में सह-विश्वासी के लिए इसका अनुवाद हो सकता है “मसीही भाई” या “आत्मिक भाई”।
* यदि स्त्री पुरुष दोनों की चर्चा की जा रही है और भाई शब्द का अर्थ गलत समझा जा सकता है तो संबन्धों के सामान्य शब्द का उपयोग किया जाए जिसमें स्त्री पुरुष दोनों हों।
* स्त्री-पुरुष विश्वासियों के लिए काम में आनेवाला अनुवादित शब्द हो सकता है, “सहविश्वासी” या “मसीही भाई-बहन”।
* प्रकरण पर ध्यान दें कि केवल पुरुषों को संबोधित किया गया है या स्त्री-पुरुष दोनों को
* उचित तो होगा कि इसका अनुवाद लक्षित भाषा के उस शब्द से किया जाए जो सगे भाई शब्द से किया जाए जब तक कि इसका अर्थ गलत न समझा जाए।
* पुराने नियम में विशेष करके “भाइयों” शब्द सामान्यतः एक ही परिवार या एक ही कुल या एक ही जाति के सदस्यों के लिए काम में लिया गया है इसका संभावित अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “सगोत्र” या “इस्राएली भाई।”
* मसीह में सह-विश्वासी के लिए इसका अनुवाद हो सकता है “मसीही भाई” या “आत्मिक भाई”।
* यदि स्त्री पुरुष दोनों की चर्चा की जा रही है और भाई शब्द का अर्थ गलत समझा जा सकता है तो संबन्धों के सामान्य शब्द का उपयोग किया जाए जिसमें स्त्री पुरुष दोनों हों।
* इस शब्द का अनुवाद करने के अन्य तरीके स्त्री-पुरुष विश्वासियों के लिए काम में आनेवाला अनुवादित शब्द हो सकता है, “सहविश्वासी” या “मसीही भाई-बहन”।
* यह निर्धारित करने के लिए संदर्भ की जाँच करें कि क्या केवल पुरुषों को संदर्भित किया जा रहा है, या दोनों पुरुषों और स्त्रियों को शामिल किया गया है या नहीं
(यह भी देखें: [प्रेरित](../kt/apostle.md), [पिता परमेश्वर](../kt/godthefather.md), [बहन](../other/sister.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# बुलाना, पुकारे, पुकारना, कहलाता #
# बुलाना, पुकारना, कहलाता
## परिभाषा: ##

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# बच्चे, बालक #
# बच्चे, बालक, वंशज
## परिभाषा: ##
@ -21,16 +21,23 @@
* पौलुस और यूहन्ना यीशु के विश्वासियों को “बालकों” कहते हैं तो इसका अनुवाद “प्रिय सहविश्वासियों” हो सकता है।
* “प्रतिज्ञा की सन्तान” का अनुवाद हो सकता है “परमेश्वर की प्रतिज्ञा प्राप्त किए हुए लोग”।
(यह भी देखें: [वंशज](../other/descendant.md), [वादा](../kt/promise.md), [पुत्र](../kt/son.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [विश्वास](../kt/believer.md), [प्रिय](../kt/beloved.md)
(यह भी देखें: [वंशज](../other/descendant.md), वंश, [वादा](../kt/promise.md), [पुत्र](../kt/son.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [विश्वास](../kt/believer.md), [प्रिय](../kt/beloved.md)
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 यूह. 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27)
* [3 यूहन्ना 01:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01)
* [गलातियों 04:19-20](rc://en/tn/help/gal/04/19)
* [उत्पत्ति 45: 9-11](rc://en/tn/help/gen/45/09)
* [यहोशू 08: 34-35](rc://en/tn/help/jos/08/34)
* [नहेम्याह 05:4-5](rc://en/tn/help/neh/05/04)
* [1 यूह. 02:28](rc://en/tn/help/1jn/02/27)
* [3 यूहन्ना 01:04](rc://en/tn/help/3jn/01/01)
* [गलातियों 04:19](rc://en/tn/help/gal/04/19)
* [उत्पत्ति 45:11](rc://en/tn/help/gen/45/09)
* [यहोशू 08: 34-35](rc://en/tn/help/jos/08/34)
* [नहेम्याह 05:5](rc://en/tn/help/neh/05/04)
* [प्रे.का. 17:29](rc://en/tn/help/act/17/29)
* [निर्गमन 13:11-13](rc://en/tn/help/exo/13/11)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/45/09) [24:07](rc://en/tn/help/gen/24/07)
* [यशायाह 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08)
* [अय्यूब 05:25](rc://en/tn/help/job/05/25)
* [लूका 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/7)
* [मत्ती 12:34](rc://en/tn/help/mat/12/34)
## शब्द तथ्य: ##

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# कलीसिया, कलीसियाओं, कलीसिया #
कलीसिया, कलीसियाओं
## परिभाषा: ##

View File

@ -19,27 +19,38 @@
(यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(यह भी देखें: [खतनारहित](../kt/uncircumcised.md), [वाचा](../kt/covenant.md))
(यह भी देखें: [अ](../kt/uncircumcised.md)ब्राहम, [वाचा](../kt/covenant.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [प्रे.का. 10:44-45](rc://en/tn/help/act/10/44)
* [प्रे.का. 11:1-3](rc://en/tn/help/act/11/01)
* [प्रे.का. 15:1-2](rc://en/tn/help/act/15/01)
* [कुलुस्सियों 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10)
* [निर्गमन 12:47-48](rc://en/tn/help/exo/12/47)
* [गलातियों 05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03)
* [उत्पत्ति 17:9-11](rc://en/tn/help/gen/17/09)
* [उत्पत्ति 17:12-14](rc://en/tn/help/gen/17/12)
* [यहोशू 05:2-3](rc://en/tn/help/jos/05/02)
* [फिलिप्पुस 03:1-3](rc://en/tn/help/php/03/01)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/09) [17:11](rc://en/tn/help/gen/17/11)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/09) [17:14](rc://en/tn/help/gen/17/14)
* [निर्गमन](rc://en/tn/help/exo/12/47) [12:48](rc://en/tn/help/exo/12/48)
* [लैव्यव्यवस्था 26:41](rc://en/tn/help/lev/26/41)
* [यहोशू](rc://en/tn/help/jos/05/02) [05:03](rc://en/tn/help/jos/05/03)
* [न्यायियों 15:18](rc://en/tn/help/jdg/15/18)
* [2 शमूएल 01:20](rc://en/tn/help/2sa/01/20)
* [यिर्मयाह 09:26](rc://en/tn/help/jer/09/26)
* [यहेजकेल 32:25](rc://en/tn/help/ezk/32/25)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [10:44-45](rc://en/tn/help/act/10/44)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [11:03](rc://en/tn/help/act/11/03)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [15:01](rc://en/tn/help/act/15/01)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [11:03](rc://en/tn/help/act/11/03)
* [रोमियों 02:27](rc://en/tn/help/rom/02/27)
* [गलातियों 05:03](rc://en/tn/help/gal/05/03)
* [इफिसियों 02:11](rc://en/tn/help/eph/02/11)
* [फिलिपियों 03:03](rc://en/tn/help/php/03/03)
* [कुलुसियों 02:11](rc://en/tn/help/col/02/11)
* [कुलुसियों 02:13](rc://en/tn/help/col/02/13)
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
* __[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ "आपको अपने परिवार में हर पुरुष का खतना करना चाहिए।"
* __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ उस दिन अब्राहम ने उसके घर में सभी पुरुषों का __खतना__ किया।
* **[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)** "आपको अपने परिवार में हर पुरुष का **खतना** करना चाहिए।"
* **[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)** उस दिन अब्राहम ने उसके घर में सभी पुरुषों का **खतना** किया।
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H4135, H4139, H5243, G203, G1986, G4059, G4061
* Strong's: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061

View File

@ -16,20 +16,27 @@
* "शुद्ध"; का अनुवाद "धुलाई" या "शुद्ध" द्वारा किया जा सकता है।
* सुनिश्चित करें कि "शुद्ध" और "शुद्ध" के लिए इस्तेमाल किए गए शब्दों को भी एक लाक्षणिक अर्थ में समझा जा सकता है।
(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md), [अशुद्ध](../kt/unclean.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md), दुष्टात्मा, [अशुद्ध](../kt/unclean.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [व्य. 12:15-16](rc://en/tn/help/deu/12/15)
* [यहेजकेल 24:13](rc://en/tn/help/ezk/24/13)
* [उत्पत्ति 07:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01)
* [उत्पत्ति 07:8-10](rc://en/tn/help/gen/07/08)
* [याकूब 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08)
* [लूका 05:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12)
* [नीतिवचन 20:29-30](rc://en/tn/help/pro/20/29)
* [भजन-संहिता 051:7-9](rc://en/tn/help/psa/051/007)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/07/01) [07:02](rc://en/tn/help/gen/07/02)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/07/01) [07:08](rc://en/tn/help/gen/07/08)
* [व्य.](rc://en/tn/help/deu/12/15) [12:15](rc://en/tn/help/deu/12/15)
* [भजन-संहिता](rc://en/tn/help/psa/051/007) [051:07](rc://en/tn/help/psa/051/07)
* [नीतिवचन](rc://en/tn/help/pro/20/29) [20:30](rc://en/tn/help/pro/20/30)
* [यहेजकेल](rc://en/tn/help/ezk/24/13) [24:13](rc://en/tn/help/ezk/24/13)
* [मत्ती 23:27](rc://en/tn/help/mat/23/27)
* [लूका 05:13](rc://en/tn/help/luk/05/13)
* [प्रे.का. 08:07](rc://en/tn/help/act/08/07)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/08/07) [10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27)
* [कुलुसियों 03:05](rc://en/tn/help/col/03/05)
* [1 थिस्लुनिकियों 04:07](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [याकूब](rc://en/tn/help/jas/04/08) [04:08](rc://en/tn/help/jas/04/08)
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H3001, H3722, H5352, H5355, H5356, H6565, H6663, H8552, H8562, G2511, G2512, G2513, G3689
* Strong's: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G167, G169, G2511, G2512, G2513, G2839, G2840, G3394, G3689

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# आज्ञा, आज्ञाएँ, आज्ञा दी, आज्ञा, आज्ञाएं #
# आज्ञा, आज्ञाएँ, आज्ञा दी
## परिभाषा: ##
@ -14,7 +14,7 @@
* कुछ अनुवादक अपनी भाषा में एक ही शब्द द्वारा आज्ञा और ईश्वरीय आज्ञा का अनुवाद करना पसंद कर सकते हैं।
* अन्य अनुवादक ईश्वरीय आज्ञा के लिए एक विशेष शब्द का उपयोग करना पसंद कर सकते हैं, जो कि स्थायी, औपचारिक आज्ञाएँ जो परमेश्वर ने बनायीं है।
(देखें [आदेश](../other/decree.md), [विधि](../other/statute.md), [व्यवस्था](../other/law.md), [दस आज्ञाओं](../other/tencommandments.md))
(देखें [आदेश](../other/decree.md), [विधि](../other/statute.md), [व्यवस्था](../other/law.md), [दस आज्ञा](../other/tencommandments.md)एँ)
## बाइबल संदर्भ: ##

View File

@ -4,15 +4,14 @@
“तरस” शब्द का संदर्भ मनुष्यों के प्रति चिन्ता की भावना से है। विशेष करके पीड़ित लोगों के प्रति। “तरस खाने वाला” मनुष्यों की चिन्ता करके उनकी सहायता करता है।
* “तरस” शब्द का अभिप्राय है मनुष्यों की सुधि लेना तथा उनकी सहायता का कदम उठाना।
* बाइबल में परमेश्वर को तरस खानेवाला कहा गया है, अर्थात वह प्रेमी एवं दयालु है।
* कुलुस्से की कलीसिया को लिखे पत्र में पौलुस उनसे कहता है, “बड़ी करूणा... धारण करो” वह उन्हें आदेश देता है कि वे मनुष्यों की सुधि लें और जो आवश्यकताग्रस्त है, उनकी सहायता करें।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “तरस” शब्द का अभिप्राय है मनुष्यों की सुधि लेना तथा उनकी सहायता का कदम उठाना।
* बाइबल में परमेश्वर को तरस खानेवाला कहा गया है, अर्थात वह प्रेमी एवं दयालु है।
* “तरस” का मूल अर्थ है, “दया का मर्म”। यह एक वाकशैली है जिसका अर्थ है “करूणा” या “दया”। अन्य भाषाओं में इसका समानार्थक वाकशैली होंगी।
* “तरस” (करूणा) के अनुवाद के अन्यरूप हैं, “हृदय की गहराई से सुधि लेना” या “सहायक दया”
* “तरस खाने वाला” (दयावान) का अनुवाद “सुधि लेने वाला और सहायता करने वाला” या “गहरा प्रेम एवं दया करने वाला”
## अनुवाद के सुझाव:
* ​“तरस” (करूणा) के अनुवाद के अन्यरूप हैं, “हृदय की गहराई से सुधि लेना” या “सहायक दया”
* “तरस खाने वाला” (दयावान) का अनुवाद “सुधि लेने वाला और सहायता करने वाला” या “गहरा प्रेम एवं दया करने वाला”
## बाइबल सन्दर्भ: ##

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# विवेक, विवेक #
# विवेक
## परिभाषा: ##

View File

@ -1,29 +1,29 @@
 कोने का पत्थर, प्रधान
## कोने का पत्थर, प्रधान
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“कोने का पत्थर” एक बड़ा पत्थर होता है जो विशेष करके तराशा हुआ होता है और भवन की नींव में रखा जाता है.
“कोने का पत्थर” एक बड़ा पत्थर होता है जो विशेष करके तराशा हुआ होता है और भवन की नींव में रखा जाता है
* भवन के अन्य सब पत्थर नाप कर इस कोने के पत्थर के संयोजन में रखे जाते हैं.
* यह पत्थर संपूर्ण रचना की दृढ़ता एवं स्थिरता के लिए बहुत महत्वपूर्ण होता है.
* नये नियम में विश्वासियों की सभा को उपमा रूप में एक मन्दिर कहा गया है जिसका कोने का पत्थर मसीह यीशु है.
* जिस प्रकार भवन के कोने का पत्थर संपूर्ण भवन के स्थान को संभालता है और सहारा देता है ठीक उसी प्रकार मसीह यीशु विश्वासियों की सभा का कोने का पत्थर है जिसके द्वारा वह संभाली हुई एवं स्थिर है.
* भवन के अन्य सब पत्थर इस कोने के पत्थर के संयोजन में रखे जाते हैं
* यह पत्थर संपूर्ण रचना की दृढ़ता एवं स्थिरता के लिए बहुत महत्वपूर्ण होता है
* नये नियम में विश्वासियों की सभा को उपमा रूप में एक मन्दिर कहा गया है जिसका कोने का पत्थर मसीह यीशु है
* जिस प्रकार भवन के कोने का पत्थर संपूर्ण भवन के स्थान को संभालता है और सहारा देता है ठीक उसी प्रकार मसीह यीशु विश्वासियों की सभा का कोने का पत्थर है जिसके द्वारा वह संभाली हुई एवं स्थिर है
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “कोने के पत्थर” का अनुवाद “भवन का मुख्य पत्थर” या “नींव का पत्थर” किया जा सकता है.
* यहां ध्यान दें कि लक्षित भाषा में भवन की नींव के किसी भाग के लिए कोई शब्द है जो मुख्य आधार  यदि ऐसा शब्द है तो उस शब्द का उपयोग किया जा सकता है.
* इसका अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है, “भवन के कोने के लिए काम में लिया गया नींव का पत्थर.
* यह महत्वपूर्ण है कि इस पत्थर के बड़े होने का तथ्य निहित हो जो भवन के लिए एक ठोस एवं सुरक्षित सामग्री स्वरूप काम में लिया जाता है. यदि भवन निर्माण में पत्थर काम में नहीं लिए जाते हैं तो “बड़े पत्थर” के लिए कोई और शब्द होगा और इसका विचार विशेष करके तराशा हुआ और जोड़ने के लिए बनाया गया होना है.
* “कोने के पत्थर” का अनुवाद “भवन का मुख्य पत्थर” या “नींव का पत्थर” किया जा सकता है
* यहां ध्यान दें कि लक्षित भाषा में भवन की नींव के किसी भाग के लिए कोई शब्द है जो मुख्य आधार है। यदि ऐसा शब्द है तो उस शब्द का उपयोग किया जा सकता है
* इसका अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है, “भवन के कोने के लिए काम में लिया गया नींव का पत्थर”
* यह महत्वपूर्ण है कि इस पत्थर के बड़े होने का तथ्य निहित हो जो भवन के लिए एक ठोस एवं सुरक्षित सामग्री स्वरूप काम में लिया जाता है यदि भवन निर्माण में पत्थर काम में नहीं लिए जाते हैं तो “बड़े पत्थर” के लिए कोई और शब्द होगा और इसका विचार विशेष करके तराशा हुआ और जोड़ने के लिए बनाया गया है।
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [प्रे.का. 04:11](rc://hi/tn/help/act/04/11)
* [इफिसियों 02:20](rc:// hi/tn/help/eph/02/20)
* [मत्ती 21:42](rc://hi/tn/help/mat/21/42)
* [भजन संहिता 118:22](rc://hi/tn/help/psa/118/022)
* [प्रे.का. 04:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11)
* [इफिसियों 02:19-22](rc://en/tn/help/eph/02/19)
* [मत्ती 21:42](rc://en/tn/help/mat/21/42)
* [भजन संहिता 118:22-23](rc://en/tn/help/psa/118/022)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037
* Strong's: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037

View File

@ -1,65 +1,63 @@
# वाचा, वाचाओं
# वाचा, वाचाओं #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
वाचा एक विधिवत बन्धक समझौता है जिसे एक या दोनों पक्षों को निभाना आवश्यक होता है.
बाइबल में, "वाचा" शब्द दो पक्षों के बीच एक औपचारिक, वाचा एक विधिवत बन्धक समझौता है जिसे दोनों पक्षों को निभाना होता है।
* यह समझौता दो मनुष्यों, दो जन समूहों में या परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य हो सकता ह.
* मनुष्य जब एक दूसरे के साथ वाचा बांधते हैं तब वे कुछ प्रतिज्ञाएं करते हैं और उनका पूरा करना अनिवार्य होता है.
* मनुष्यों के मध्य वाचा के उदाहरण हैं, विवाह, व्यापारिक समझौते तथा देशों के मध्य संधि.
* संपूर्ण बाइबल में परमेश्वर ने अपने लोगों के साथ अनेक वाचाएं बांधी हैं.
* कुछ वाचाओं में परमेश्वर ने बिना शर्त अपनी भूमिका निभाने की प्रतिज्ञा की है. उदाहरणार्थ जब परमेश्वर ने मनुष्यों के साथ बाचा बांधी थी कि वह पृथ्वी को जल प्रलय से कभी नष्ट नहीं करेगा तो उसमें मनुष्यों की कोई भूमिका नहीं थी.
* अन्य वाचाओं में परमेश्वर ने अपनी भूमिका निभाने की शर्तें रखी थी कि मनुष्य आज्ञाओं को मानें और अपना कर्तव्य निभाए.     
* यह समझौता दो मनुष्यों, दो जन समूहों में या परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य हो सकता है।
* मनुष्य जब एक दूसरे के साथ वाचा बांधते हैं तब वे कुछ प्रतिज्ञाएं करते हैं और उनका पूरा करना अनिवार्य होता है।
* मनुष्यों के मध्य वाचा के उदाहरण हैं, विवाह, व्यापारिक समझौते तथा देशों के मध्य संधि।
* संपूर्ण बाइबल में परमेश्वर ने अपने लोगों के साथ अनेक वाचाएं बांधी हैं।
* कुछ वाचाओं में परमेश्वर ने बिना शर्त अपनी भूमिका निभाने की प्रतिज्ञा की है। \* उदाहरणार्थ जब परमेश्वर ने मनुष्यों के साथ बाचा बांधी थी कि वह पृथ्वी को जल प्रलय से कभी नष्ट नहीं करेगा तो उसमें मनुष्यों की कोई भूमिका नहीं थी।
* अन्य वाचाओं में परमेश्वर ने अपनी भूमिका निभाने की शर्तें रखी थी कि मनुष्य आज्ञाओं को मानें और अपना कर्तव्य निभाएं।
"नई वाचा" शब्द का सन्दर्भ परमेश्वर की प्रतिबद्धता या समझौते से हैजो उसने अपने पुत्र के बलिदान के माध्यम से अपने लोगों के साथ किया है.
शब्द "नई वाचा" परमेश्वर, अपने पुत्र, यीशु के बलिदान के माध्यम से अपने लोगों के साथ की गई प्रतिबद्धता या समझौते को दर्शाता है।
* परमेश्वर की "नई वाचा" बाइबल के उस भाग में वर्णित है जो "नया नियम" कहलाता है.
* यह नई वाचा "पुरानी" या "पूर्वकालिक" वाचा से विषम है जिसे परमेश्वर ने पुराने नियाम के युग में इजराइल के साथ बांधी थी .
* यह नई वाचा पुरानी वाचा से अधिक अच्छी है क्योंकि यह यीशु के बलिदान पर आधारित है जिसने मनुष्यों के पापों का सदा के लिए सदाकालीन परिपूर्ण प्रायश्चित कर दिया है. पुराने नियम में जो बालियाँ चड़ाई जाती थीं वे ऐसा नहीं कर पाई थीं.
* जो यीशु में विश्वासी हो जाते हैं उन के हृदयों में परमेश्वर नई वाचा लिख देता है. यह उंहें प्रेरणा देता है कि परमेश्वर के आज्ञापालन की लालसा करें और पवित्र जीवन जीना आरंभ करें.
* यह नई वाचा पूर्णत:अंत समय में पूरी हो जायेगी जब परमेश्वर पृथ्वीं पर अपना राज्य स्तापित करेगा. हर एक बात/वास्तु पुन:बहुत अच्छी हो जाएगी, ठीक वैसी ही जैसी उस समय थी जब परमेश्वर ने आरम्भ में जगत की रचना की थी.
* परमेश्वर के "नई वाचा" को बाइबल के भाग में समझाया गया जिसे "नया नियम" कहा जाता है।
* यह नई वाचा “पुराने” या “पूर्व” वाचा के विपरीत है जिसे परमेश्वर ने पुराने नियम के समय में इस्राएलियों के साथ बांधी थी।
* नई वाचा पुराने की तुलना में उत्तम है क्योंकि यह यीशु के बलिदान पर आधारित है, जो पूर्णरूप से लोगों के पापों के लिए प्रायश्चित करता है। पुरानी वाचा के अधीन किए गए बलिदानों ने ऐसा नहीं किया।
* परमेश्वर यीशु पर विश्वास करने वालों के हृदयों पर नई वाचा लिखते हैं। इससे उन्हें परमेश्वर की आज्ञा मानना और पवित्र जीवन जीना शुरू करना पड़ता है।
* नई वाचा पूरी तरह से अंत के समय में पूरी होगी जब परमेश्वर पृथ्वी पर अपना शासन स्थापित करते हैं। सब कुछ एक बार फिर से बहुत अच्छा होगा, जैसा कि परमेश्वर ने पहली बार दुनिया को बनाया था।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “बन्धक समझौता” या “विधिवत समर्पण” या “अनुबन्ध” या “वचनबद्धता."
* कुछ भाषाओं में वाचा बांधने की एकपक्षीय या द्विपक्षीय प्रतिज्ञाओं के अनुसार अलग-अलग शब्द होते हैं। यदि वाचा एक पक्षीय है तो इसका अनुवाद “प्रतिज्ञा” या “प्रण” हो सकता है.
* सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद ऐसा न सुनाई दे कि मनुष्यों ने वाचा को प्रस्तावित किया है. परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य सब वाचाओं में परमेश्वर ही वाचा का प्रतिपादक है.
* "नई वाचा" का अनुवाद "नया औपचारिक समझौता" या 'नई संधि" या "नई संविधा" भी हो सकता है.
* यहाँ "नई" शब्द का अर्थ है, "नवीन" या "नए प्रकार का" या"एक और."
* प्रकरण के अनुवाद इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “बन्धक समझौता” या “विधिवत समर्पण” या “अनुबन्ध” या “वचनबद्धता”।
* कुछ भाषाओं में वाचा बांधने की एकपक्षीय या द्विपक्षीय प्रतिज्ञाओं के अनुसार अलग-अलग शब्द होते हैं। यदि वाचा एक पक्षीय है तो इसका अनुवाद “प्रतिज्ञा” या “प्रण” हो सकता है।
* सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद ऐसा न सुनाई दे कि मनुष्यों ने वाचा को प्रस्तावित किया है। परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य सब वाचाओं में परमेश्वर ही वाचा का प्रतिपादक है।
* "नई वाचा" शब्द का अनुवाद "नए औपचारिक समझौते" या "नए समझौते" या "नए अनुबंध" के रूप में किया जा सकता है।
* इन अभिव्यक्तियों में "नया" शब्द का अर्थ "ताजा" या "नए प्रकार का" या "दूसरा" है।
(यह भी देखें: [नई वाचा](../kt/newcovenant.md), [प्रतिज्ञा](../kt/promise.md))
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [उत्पत्ति 09:12](rc://hi/tn/help/gen/09/12)
* [उत्पत्ति 17:07](rc://hi/tn/help/gen/17/07)
* [उत्पत्ति 31:44](rc://hi/tn/help/gen/31/44)
* [निर्गमन 34:10-11](rc://hi/tn/help/exo/34/10)
* [यहोशू 24:24-26](rc://hi/tn/help/jos/24/24)
* [2 शमुएल 23:5](rc://hi/tn/help/2sa/23/5)
* [2 राजाओं 18:11-12](rc://hi/tn/help/2ki/18/11)
* [मरकुस 14:24](rc://hi/tn/help/mrk/14/24)
* [लूका 01:73](rc://hi/tn/help/luk/01/73)
* [लूका 22:20](rc://hi/tn/help/luk/22/20)
* [प्रेरितों के काम 07:08](rc://hi/tn/help/act/07/08)
* [1 कुरिन्थियो 11:25-26](rc://hi/tn/help/1co/11/25)
* [2 कुरिन्थियो 03:06](rc://hi/tn/help/2co/03/06)
* [गलातियो 03:17-18](rc://hi/tn/help/gal/03/17)
* [इब्रानियों 12:24](rc://hi/tn/help/heb/12/24)
* [2 राजा 18:11-12](rc://en/tn/help/2ki/18/11)
* [2 शमूएल 23:5](rc://en/tn/help/2sa/23/05)
* [प्रे.का. 07:6-8](rc://en/tn/help/act/07/06)
* [निर्गमन 34:10-11](rc://en/tn/help/exo/34/10)
* [गलातियों 03:17-18](rc://en/tn/help/gal/03/17)
* [उत्पत्ति 09:11-13](rc://en/tn/help/gen/09/11)
* [उत्पत्ति 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07)
* [उत्पत्ति 31:43-44](rc://en/tn/help/gen/31/43)
* [यहोशू 24:24-26](rc://en/tn/help/jos/24/24)
* [लूका 01:72-75](rc://en/tn/help/luk/01/72)
* [मरकुस 14:22-25](rc://en/tn/help/mrk/14/22)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)** फिर परमेश्वर ने अब्राम के साथ एक **वाचा** बांधी. **वाचा** दो दलों के बीच एक सहमति होती है।
* **[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)** फिर परमेश्वर ने अब्राम के साथ एक **वाचा** बांधी। **वाचा** दो दलों के बीच एक सहमति होती है।
* **[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)** “मैं इश्माएल को भी एक बड़ी जाति बनाऊंगा, लेकिन मेरी **वाचा** इसहाक साथ होगी।”
* **[06:04](rc://en/tn/help/obs/06/04)** एक लंबे समय के बाद अब्राहम की मृत्यु हो गयी, परमेश्वर ने अब्राहम से जो **वाचा** बाँधी थी उसके अनुसार, परमेश्वर ने इसहाक को आशीष दी।
* **[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)** परमेश्वर ने अब्राहम की वंशावली के विषय में जो **वाचा** उससे बाँधी थी, वह अब्राहम से इसहाक और इसहाक से याकूब को दी।”
* **[13:02](rc://en/tn/help/obs/13/02)** परमेश्वर ने मूसा से कहा कि वह इस्राएलियों से कहे ,“लिये अब यदि तुम निश्चय मेरी मानोगे, और मेरी **वाचा** का पालन करोगे, तो सब लोगों में से तुम ही मेरा निज धन ठहरोगे, समस्त पृथ्वी तो मेरी है, और तुम मेरी दृष्टी में याजकों का राज्य और पवित्र जाति ठहरोगे।”
* **[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)** परमेश्वर ने उन्हें **वाचा** दी और कहा, “मैं तेरा परमेश्वर यहोवा हूँ, जो तुझे दासत्व के घर अथार्त् मिस्र देश से निकाल लाया है। तू मुझे छोड़ दूसरों को ईश्वर करके न मानना।”
* **[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)** तब यहोशू ने इस्राएलियों को वह **वाचा** याद दिलाई जो उन्होंने परमेश्वर के साथ सीनै पर्वत पर बाँधी थी, कि वह उसका पालन करेंगे।
* **[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)** भविष्यवक्ता यिर्मयाह के माध्यम से, परमेश्वर ने वादा किया कि वह एक **नई वाचा** का निर्माण करेगा, लेकिन सिनाई में इस्राएल के साथ की गई वाचा की तरह नहीं। **नई वाचा** में, परमेश्वर लोगों के दिलों पर अपना नियम लिखेगा, लोग परमेश्वर को व्यक्तिगत रूप से जानेंगे, वे उसके लोग होंगे, और परमेश्वर उनके पापों को क्षमा करेगा। मसीहा **नई वाचा** शुरू करेगा।
* **[21:14](rc://en/tn/help/obs/21/14)** मसीह की मृत्यु और पुनरुत्थान के माध्यम से, परमेश्वर पापियों को बचाने और **नई वाचा** शुरू करने की अपनी योजना को पूरा करेगा।
* **[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)** तब यीशु ने एक प्याला लिया और कहा, “इसे पी लो। यह मेरी **नई वाचा** का लहू है जो पापों की क्षमा के लिए बहाया जाता है। इसे पी कर हर बार मुझे याद करने के लिए करें।”
* **[48:11](rc://en/tn/help/obs/48/11)** लेकिन परमेश्वर ने अब एक **नई वाचा** बाँधी है जो सभी के लिए उपलब्ध है। इस **नई वाचा** के कारण, किसी भी समूह का कोई भी व्यक्ति यीशु पर विश्वास करके परमेश्वर के लोगों का हिस्सा बन सकता है।
* **[05:04](rc://hi/tn/help/obs/05/04)** “मैं इश्माएल को भी एक बड़ी जाति बनाऊंगा, लेकिन मेरी **वाचा** इसहाक के साथ होगी.”
* **[06:04](rc://hi/tn/help/obs/06/04)** एक लंबे समय के बाद अब्राहम की मृत्यु हो गयी, परमेश्वर ने अब्राहम से जो **वाचा** बाँधी थी उसके अनुसार, परमेश्वर ने इसहाक को आशीष दी.
* **[07:10](rc://hi/tn/help/obs/07/10)** परमेश्वर ने अब्राहम के  वंश के विषय में जो **वाचा** उसके साथ बाँधी थी, वह अब्राहम से इसहाक और इसहाक से याकूब के साथ भी बंधी रही.”
* **[13:02](rc://hi/tn/help/obs/13/02)** परमेश्वर ने मूसा से कहा कि वह इस्राएलियों से कहे ,“इसलिये अब यदि तुम निश्चय मेरी मानोगे, और मेरी **वाचा** का पालन करोगे, तो सब लोगों में से तुम ही मेरा निज धन ठहरोगे, समस्त पृथ्वी तो मेरी है, और तुम मेरी दृष्टी में याजकों का राज्य और पवित्र जाति ठहरोगे.”
* **[13:04](rc://hi/tn/help/obs/13/04)** परमेश्वर ने उन्हें **वाचा** दी और कहा, “मैं तेरा परमेश्वर यहोवा हूँ, जो तुझे दासत्व के घर अथार्त् मिस्र देश से निकाल लाया है. तू  मुझे छोड़ दूसरों को ईश्वर करके न मानना.”
* **[15:13](rc://hi/tn/help/obs/15/13)** तब यहोशू ने इस्राएलियों को वह **वाचा** याद दिलाई जो उन्होंने परमेश्वर के साथ सीनै पर्वत पर बाँधी थी, कि वह उसका पालन करेंगे.
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934
* Strong's: H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934

View File

@ -1,15 +1,8 @@
# करुणा #
# वाचा की विश्वासयोग्यता, निष्ठावान वाचा, वाचा का प्रेम
## परिभाषा: ##
इस शब्द से परमेश्वर द्वारा उसकी प्रजा से की गई वह प्रतिज्ञाओं की पूर्ति के प्रति परमेश्वर की वचनबद्धता प्रकट होती है।
* “परमेश्वर ने इस्राएल से जो प्रतिज्ञाएं की थी वे औपचारिक समझौते “वाचा” में थीं।
* यहोवा की “वाचा की विश्वासयोग्यता” या “वाचा की निष्ठा” का अर्थ है कि वह अपनी प्रजा से की गई प्रतिज्ञाओं को पूरा करता है।
* वाचा की प्रतिज्ञाओं को पूरा करने में परमेश्वर की विश्वासयोग्यता का अर्थ है, उसकी प्रजा के प्रति उसके अनुग्रह की अभिव्यक्ति।
* “स्वामीभक्ति” (प्रीति/कृपा) एक और शब्द है जिसका अर्थ है प्रतिज्ञा को करना और कहने में समर्पित एवं निर्भर करने योग्य जिससे किसी को लाभ हो।
## अनुवाद के सुझाव: ##
बाइबिल के समय में, "वाचा विश्वास" के रूप में अनुवादित शब्द का उपयोग उस विश्वासयोग्यता, निष्ठा, दया, और प्रेम का वर्णन करने के लिए किया गया था जो दोनों लोगों के बीच उम्मीद और प्रदर्शन करते थे जो एक-दूसरे से निकटता से संबंधित थे, या तो शादी या खून से। इस शब्द का उपयोग अक्सर बाइबिल में किया जाता है ताकि यह वर्णन किया जा सके कि परमेश्वर अपने लोगों से संबंधित है, विशेष रूप से उनके द्वारा किए गए वादों को पूरा करने के लिए उनकी प्रतिबद्धता।
* इस शब्द का अनुवाद निर्भर करेगा कि “वाचा” और “विश्वासयोग्यता” अनुवाद कैसे किया गया है।
* इस शब्द के अनुवाद की अन्य विधियां हैं, “विश्वासयोग्य प्रेम” या “निष्ठावान समर्पित प्रेम” या “प्रेमपूर्ण निर्भरता”।

View File

@ -1,40 +1,40 @@
# क्रूस
# क्रूस #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
बाइबल के युग में क्रूस एक लकड़ी का खंभा होता था जिसे भूमि में गाड़ कर खड़ा किया जाता था, उसके ऊपरी भाग में एक आड़ा खंभा जोड़ा जाता था.
बाइबल के युग में क्रूस एक लकड़ी का खंभा होता था जिसे भूमि में गाड़ कर खड़ा किया जाता था, उसके ऊपरी भाग में एक आड़ा खंभा जोड़ा जाता था
* रोमी साम्राज्य के समय में, रोमी प्रशासन अपराधियों को क्रूस पर बांध कर या कीलों से ठोंक कर मरने के लिए छोड़ देते थे.
* यीशु पर उन अपराध का झूठा दोष लगाकर जो उसने नहीं किये थे रोमियों ने उसे क्रूस की मृत्यु दी थी.
* ध्यान दें कि यह क्रिया "पार करना" से सर्वथा एक अलग शब्द है, जिसका मतलब है  किसी नदी के किनारे या झील के दूसरी ओर जाना.
* रोमी साम्राज्य के समय में, रोमी प्रशासन अपराधियों को क्रूस पर बांध कर या कीलों से ठोंक कर मरने के लिए छोड़ देते थे
* यीशु पर अपराध का झूठा दोष लगाकर रोमियों ने उसे क्रूस की मृत्यु दी थी
* ध्यान दें कि यह क्रिया "पार करना" एक अलग शब्द है, जिसका मतलब है कि किसी नदी के किनारे या झील के दूसरी ओर जाना
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* इस शब्द का अनुवाद लक्षित भाषा में क्रूस का भाव व्यक्त करने वाले शब्द से किया जा सकता है.
* क्रूस की व्याख्या इस प्रकार करें कि स्पष्ट हो कि उस पर मनुष्यों को मृत्युदण्ड दिया जाता था जैसे “मृत्यु दण्ड स्तंभ” या “मृत्यु वृक्ष”.
* स्थानीय भाषा या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में इस शब्द का अनुवाद कैसे किया गया है उस पर भी ध्यान दें. (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown))
* इसका अनुवाद लक्षित भाषा में क्रूस का भाव व्यक्त करने वाले शब्द से किया जा सकता है
* क्रूस की व्याख्या इस प्रकार करें कि स्पष्ट हो कि उस पर मनुष्यों को मृत्युदण्ड दिया जाता था जैसे “मृत्यु दण्ड स्तंभ” या “मृत्यु वृक्ष”
* स्थानीय भाषा या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में इस शब्द का अनुवाद कैसे किया गया है उस पर भी ध्यान दें (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(यह भी देखें: [क्रूस पर चढ़ाना](../kt/crucify.md), [रोम](../names/rome.md))
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 कुरिन्थियों 01:17](rc://hi/tn/help/1co/01/17)
* [कुलुस्सियों 02:15](rc://hi/tn/help/col/02/15 )
* [गलातियों 06:12](rc://hi/tn/help/gal/06/12 ) 
* [यूहन्ना 19:18](rc://hi/tn/help/jhn/19/18 )
* [लूका 09:23](rc://hi/tn/help/luk/09/23)
* [लूका 23:26](rc://hi/tn/help/luk/23/26)
* [मत्ती 10:38](rc://hi/tn/help/mat/10/38) 
* [फिलिप्पियों 02:08](rc://hi/tn/help/php/02/08)
* [1 कुरिन्थियों 01:17](rc://en/tn/help/1co/01/17)
* [कुलुस्सियों 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13)
* [गलातियों 06:11-13](rc://en/tn/help/gal/06/11)
* [यूहन्ना 19:17-18](rc://en/tn/help/jhn/19/17)
* [लूका 09:23-25](rc://en/tn/help/luk/09/23)
* [लूका 23:26](rc://en/tn/help/luk/23/26)
* [मत्ती 10:37-39](rc://en/tn/help/mat/10/37)
* [फिलिप्पियों 02:5-8](rc://en/tn/help/php/02/05)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* __[40:01](rc://hi/tn/help/obs/40/01)__ सैनिको द्वारा यीशु का मजाक उड़ाने के बाद, वह यीशु को क्रूस पर चढ़ाने के लिये ले गए। उन्होंने यीशु से व__क्रूस__ उठवाया जिस पर उसे मरना था.
* __[40:02](rc://hi/tn/help/obs/40/02)__ सैनिक यीशु को उस स्थान पर ले गए जो गुलगुता या खोपड़ी का स्थान कहलाता है, वहाँ पहुँचकर __क्रूस__ पर उसके हाथों और पाँवों को कीलों से ठोक दिया.
* __[40:05](rc://hi/tn/help/obs/40/05)__ यहूदी और अन्य लोग जो भीड़ में थे वे भी यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे। यह कहकर कि, “अगर तू परमेश्वर का पुत्र है तो __क्रूस__ पर से उतर जा, और अपने आप को बचा। तब हम तुझ पर विश्वास करेंगे.
* __[49:10](rc://hi/tn/help/obs/49/10)__ जब यीशु __क्रूस__ पर मरे, उन्होंने तुम्हारा दण्ड अपने ऊपर ले लिया.
* __[49:12](rc://hi/tn/help/obs/49/12)__ तुम्हें विश्वास करना होगा कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है, कि वह तुम्हारी जगह __क्रूस__ पर बलि हुआ, और यह कि परमेश्वर ने उसे फिर मुर्दों में से जीवित कर दिया.
* __[40:01](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ सैनिको द्वारा यीशु का मजाक उड़ाने के बाद, वह यीशु को क्रूस पर चढ़ाने के लिये ले गए। उन्होंने यीशु से व__क्रूस__ उठवाया जिस पर उसे मरना था।
* __[40:02](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ सैनिक यीशु को उस स्थान पर ले गए जो गुलगुता या खोपड़ी का स्थान कहलाता है, वहाँ पहुँचकर __क्रूस__ पर उसके हाथों और पाँवों को कीलो से ठोक दिया।
* __[40:05](rc://en/tn/help/obs/40/05)__ यहूदी और अन्य लोग जो भीड़ में थे व यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे। यह कहकर कि, “अगर तू परमेश्वर का पुत्र है तो __क्रूस__ पर से उतर जा, और अपने आप को बचा। तब हम तुझ पर विश्वास करेंगे
* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ जब यीशु __क्रूस__ पर मरे, उन्होंने तुम्हारा दण्ड अपने ऊपर ले लिया
* __[49:12](rc://en/tn/help/obs/49/12)__ तुम्हें विश्वास करना होगा कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है, कि वह तुम्हारी जगह __क्रूस__ पर बलिदान हुआ, और यह कि परमेश्वर ने उसे फिर मुर्दों में से जीवित कर दिया
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : G4716
* Strong's: G4716

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# ताड़ना, ताड़ना देता, ताड़ना करते, आत्म संयम #
# ताड़ना, अनुशासन, आत्म-अनुशासन, आत्म संयम
## परिभाषा: ##
@ -24,4 +24,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H4148
* Strong's: H4148, G1468

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# प्रभुता, अधिकार
# प्रभुता #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“प्रभुता” शब्द का अर्थ है मनुष्यों, पशुओं और भूमि पर अधिकार, नियंत्रण या सत्ता
“प्रभुता” शब्द का अर्थ है मनुष्यों, पशुओं और भूमि पर अधिकार, नियंत्रण या सत्ता
* यीशु के लिए कहा गया है कि भविष्यद्वक्ता, याजक और राजा होने के कारण  संपूर्ण पृथ्वी पर की  प्रभूता  है
* मसीह यीशु के क्रूस की मृत्यु के द्वारा शैतान की प्रभुता सदा के लिए पराजित हो गई है.
* सृष्टि के समय परमेश्वर ने कहा था कि मनुष्य को मछली, पक्षियों और पृथ्वी के सब प्राणियों पर अधिकार है.
* यीशु के लिए कहा गया है कि भविष्यद्वक्ता, याजक और राजा होने के कारण उसे संपूर्ण पृथ्वी का अधिकार है।
* मसीह यीशु के क्रूस की मृत्यु के द्वारा शैतान की प्रभुता सदा के लिए पराजित हो गई है
* सृष्टि के समय परमेश्वर ने कहा था कि मनुष्य को मछली, पक्षियों और पृथ्वी के सब प्राणियों पर अधिकार है
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद होगा, “अधिकार”, “सामर्थ्य” या “नियंत्रण.
* “पर प्रभुता” का अनुवाद हो सकता है, “पर शासन” या “प्रबन्धन."
* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद होगा, “अधिकार”, “सामर्थ्य” या “नियंत्रण”
* “पर प्रभुता” का अनुवाद हो सकता है, “पर शासन” या “प्रबन्धन”।
(यह भी देखें: [अधिकार](../kt/authority.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 पतरस 05:10-11](rc://hi/tn/help/1pe/05/10)
* [कुलुस्सियों 01:13](rc://hi/tn/help/col/01/13)
* [यहूदा 01:25](rc://hi/tn/help/jud/01/25)
* [1 पतरस 05:10-11](rc://en/tn/help/1pe/05/10)
* [कुलुस्सियों 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13)
* [यहूदा 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963
* Strong's: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963

View File

@ -20,15 +20,27 @@
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 01:1-2](rc://en/tn/help/1jn/01/01)
* [1 यूहन्ना 05:11-12](rc://en/tn/help/1jn/05/11)
* [प्रे.का. 13:46-47](rc://en/tn/help/act/13/46)
* [उत्पत्ति 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07)
* [उत्पत्ति 48:3-4](rc://en/tn/help/gen/48/03)
* [यशायाह 09:6-7](rc://en/tn/help/isa/09/06)
* [यशायाह 40:27-28](rc://en/tn/help/isa/40/27)
* [लूका 18:18-21](rc://en/tn/help/luk/18/18)
* [रोमियो 05:20-21](rc://en/tn/help/rom/05/20)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/07) [17:08](rc://en/tn/help/gen/17/08)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/07) [48:04](rc://en/tn/help/gen/48/04)
* [निर्गमन 15:17](rc://en/tn/help/exo/15/17)
* [2 शमूएल 03:28-30](rc://en/tn/help/2sa/03/28)
* [1 राजा 02:32-33](rc://en/tn/help/1ki/02/32)
* [अय्यूब 04:20-21](rc://en/tn/help/job/04/20)
* [भ.स 021:04](rc://en/tn/help/psa/021/04)
* [यशायाह](rc://en/tn/help/isa/09/06) [09:6-7](rc://en/tn/help/isa/09/06)
* [यशायाह](rc://en/tn/help/isa/09/06) [40:27-28](rc://en/tn/help/isa/40/27)
* [दानिएल 07:18](rc://en/tn/help/dan/07/18)
* [लूका 18:18](rc://en/tn/help/luk/18/18)
* [प्रे.का. 13:46](rc://en/tn/help/act/13/46)
* [रोमियों 05:21](rc://en/tn/help/rom/05/21)
* [इब्रानियों 06:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19)
* [इब्रानियों 10:11-14](rc://en/tn/help/heb/10/11)
* [1 युहन्ना 01:02](rc://en/tn/help/1jn/01/02)
* [1 युहन्ना 05:12](rc://en/tn/help/1jn/05/12)
* [प्रका. 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04)
* [प्रका.](rc://en/tn/help/rev/01/04) [22:3-5](rc://en/tn/help/rev/22/03)
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
@ -38,4 +50,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H5703, H5769, H5957, H6924, G126, G165, G166
* Strong's: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G126, G165, G166, G1336

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# सुसमाचार प्रचारक, सुसमाचार सुनानेवाले
# सुसमाचार प्रचारक, सुसमाचार सुनानेवाले #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“सुसमाचार प्रचारक” मनुष्यों को मसीह यीशु का सुसमाचार सुनाता है.
“सुसमाचार प्रचारक” मनुष्यों को मसीह यीशु का सुसमाचार सुनाता है
* “सुसमाचार प्रचारक” का मूल अर्थ है “शुभ सन्देश सुनानेवाला."
* यीशु ने अपने चेलों को भेजा कि मनुष्यों में शुभ सन्देश प्रसारित करें कि यीशु और पाप के लिए उसकी   बलि में विश्द्वावास करने के द्वारा  परमेश्वर के राज्य का भाग कैसे बनें.
* सब मसीही विश्वासियों से आग्रह किया जाता है कि इस शुभ सन्देश को सुनाए.
* कुछ विश्वासियों को विशेष आत्मिक वरदान प्राप्त है कि मनुष्यों में इस शुभ सन्देश का प्रभावी प्रचार करें. इन मनुष्यों के पास सुसमाचार प्रचार का वरदान है और इन्हें “सुसमाचार प्रचारक” कहते हैं.
* “सुसमाचार प्रचारक” का मूल अर्थ है “शुभ सन्देश सुनानेवाला”।
* यीशु ने अपने चेलों को भेजा कि मनुष्यों में शुभ सन्देश प्रसारित करें कि यीशु और पाप के मोचन को उसके बलिदान द्वारा परमेश्वर के राज्य का भाग कैसे बनें।
* सब मसीही विश्वासियों से आग्रह किया जाता है कि इस शुभ सन्देश को सुनाए
* कुछ विश्वासियों को विशेष आत्मिक वरदान प्राप्त है कि मनुष्यों में इस शुभ सन्देश का प्रभावी प्रचार करें इन मनुष्यों के पास सुसमाचार प्रचार का वरदान है और इन्हें “सुसमाचार प्रचारक” कहते हैं
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “सुसमाचार प्रचारक” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “सुसमाचार सुनाने वाला” या “सुसमाचार का शिक्षक” या “सुसमाचार सुनानेवाला व्यक्ति(यीशु के बारे में)” या “शुभ समाचार उद्घोषक."
* “सुसमाचार प्रचारक” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “सुसमाचार सुनाने वाला” या “सुसमाचार का शिक्षक” या “सुसमाचार सुनानेवाला व्यक्ति(यीशु के बारे में)” या “शुभ समाचार घोषणा।”
(यह भी देखें: [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [वरदान](../kt/gift.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [2 तीमुथियुस 05](rc://hi/tn/help/2ti/04/05 )
* [इफिसियों 04:11-13](rc://hi/tn/help/eph/04/11)
* [2 तीमुथियुस 04:3-5](rc://en/tn/help/2ti/04/03)
* [इफिसियों 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : G2099
* Strong's: G2099

View File

@ -33,18 +33,18 @@
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
* __ \[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ "परमेश्वर इतना जानता है कि जैसे ही तुम इसे खाते हो, तो तुम परमेश्वर की तरह हो जाओगे और अच्छा और __बुरे__ को समझोगे जैसा वह समझता है।"
* __[03:01](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ एक लंबे समय के बाद, बहुत से लोग दुनिया में रह रहे थे। वे बहुत __दुष्ट__ और हिंसक थे।
* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ लेकिन नूह ने परमेश्वर से अनुग्रह पाया। वह __दुष्ट__ लोगों के बीच रहने वाला एक धर्मी व्यक्ति था।
* __[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ परमेश्वर ने देखा कि अगर वे सभी एक साथ मिलकर __बुराई__ करते हैं, तो वे और भी अधिक पाप करेंगे।
* __[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ "आपने दास के रूप में मुझे बेचकर तुमने __बुराई__ करने की कोशिश की, लेकिन परमेश्वर ने भलाई के लिए __बुराई__ का इस्तेमाल किया!"
* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ वे (कनानी) ने झूठे देवताओं की पूजा की और कई __ बुरे__ काम किए।
* __[17:01](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ लेकिन फिर वह (शाऊल) एक __दुष्ट__ व्यक्ति बन गया, जिसने परमेश्वर का आज्ञा पालन नहीं किया, इसलिए परमेश्वर ने एक अलग व्यक्ति को चुना जो एक दिन उसके स्थान पर राजा बनेगा।
* __[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ इस्राएलियों के नए राज्य में, सभी राजा __बुरे__ थे
* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ राजा इतना क्रोधित था कि उसने __दुष्ट__ दास को जेल में फेंक दिया जब तक कि वह उसके सारे कर्ज का भुगतान न कर दे।
* __[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ उन्होंने कहा, "हमने सुना है वह(स्तिफनुस) मूसा और परमेश्वर के बारे में __ बुरी__ बातें कहता है!"
* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ वह (यीशु) हर आंसू को मिटा देगा उसके बाद कोई पीड़ा, दुःख, रोने, __बुराई__, दर्द या मौत नहीं होगी।
* **[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)** "परमेश्वर इतना जानता है कि जैसे ही तुम इसे खाते हो, तो तुम परमेश्वर की तरह हो जाओगे और अच्छा और **बुरे** को समझोगे जैसा वह समझता है।"
* **[03:01](rc://en/tn/help/obs/03/01)** एक लंबे समय के बाद, बहुत से लोग दुनिया में रह रहे थे। वे बहुत **दुष्ट** और हिंसक थे।
* **[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)** लेकिन नूह ने परमेश्वर से अनुग्रह पाया। वह **दुष्ट** लोगों के बीच रहने वाला एक धर्मी व्यक्ति था।
* **[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)** परमेश्वर ने देखा कि अगर वे सभी एक साथ मिलकर **बुराई** करते हैं, तो वे और भी अधिक पाप करेंगे।
* **[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)** "आपने दास के रूप में मुझे बेचकर तुमने **बुराई** करने की कोशिश की, लेकिन परमेश्वर ने भलाई के लिए **बुराई** का इस्तेमाल किया!"
* **[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)** वे (कनानी) ने झूठे देवताओं की पूजा की और कई \_\_ बुरे\_\_ काम किए।
* **[17:01](rc://en/tn/help/obs/17/01)** लेकिन फिर वह (शाऊल) एक **दुष्ट** व्यक्ति बन गया, जिसने परमेश्वर का आज्ञा पालन नहीं किया, इसलिए परमेश्वर ने एक अलग व्यक्ति को चुना जो एक दिन उसके स्थान पर राजा बनेगा।
* **[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)** इस्राएलियों के नए राज्य में, सभी राजा **बुरे** थे
* **[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)** राजा इतना क्रोधित था कि उसने **दुष्ट** दास को जेल में फेंक दिया जब तक कि वह उसके सारे कर्ज का भुगतान न कर दे।
* **[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)** उन्होंने कहा, "हमने सुना है वह(स्तिफनुस) मूसा और परमेश्वर के बारे में \_\_ बुरी\_\_ बातें कहता है!"
* **[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)** वह (यीशु) हर आंसू को मिटा देगा उसके बाद कोई पीड़ा, दुःख, रोने, **बुराई**, दर्द या मौत नहीं होगी।
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2617, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337
* Strong's: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337

View File

@ -1,15 +1,30 @@
# देव, देवों, देवी #
# देवता, झूठे देवता, देवियाँ, मूर्ति, मूर्तिपूजक, मूर्ति पूजा
## परिभाषा: ##
झूठा ईश्वर वह है जिसकी उपासना मनुष्य एकमात्र सच्चे परमेश्वर के स्थान में करते हैं। “देवी” अर्थात झूठी देवी-देवता का स्त्री रूप।
* झूठे देवी-देवता अस्तित्ववान नहीं हैं। यहोवा ही एकमात्र परमेश्वर है।
* मनुष्य अपने झूठे देवी देवताओं को प्रकट करने के लिए मूर्तियां बनाता है।
* बाइबल में परमेश्वर के लोग बार-बार उसकी अवज्ञा करके इन झूठे देवी-देवताओं की पूजा करने लगे थे।
* दुष्टात्माएं मनुष्यों को धोखा देती हैं कि वे विश्वास करें कि जिन झूठे ईश्वरों और मूर्तियों की वे पूजा करते हैं उनमें शक्ति है।
* बाल, दगोन, मोलेक, ये तीन उन अनेक झूठे ईश्वरों में थे जिनकी पूजा बाइबल युग में की जाती थी।
* अशेरा और आरतेमिस (डायना) दो देवियां थी जिनकी पूजा प्राचीन काल में की जाती थी।
* झूठे देवी-देवता अस्तित्ववान नहीं हैं। यहोवा ही एकमात्र परमेश्वर है।
* मनुष्य अपने झूठे देवी देवताओं को प्रकट करने के लिए मूर्तियां बनाता है।
* बाइबल में परमेश्वर के लोग बार-बार उसकी अवज्ञा करके इन झूठे देवी-देवताओं की पूजा करने लगे थे।
* दुष्टात्माएं मनुष्यों को धोखा देती हैं कि वे विश्वास करें कि जिन झूठे ईश्वरों और मूर्तियों की वे पूजा करते हैं उनमें शक्ति है।
* बाल, दगोन, मोलेक, ये तीन उन अनेक झूठे ईश्वरों में थे जिनकी पूजा बाइबल युग में की जाती थी।
* अशेरा और अरतिमिस (डायना) दो देवियां थी जिनकी पूजा प्राचीन काल में की जाती थी।
एक मूर्ति एक वस्तु है जिसे लोग बनाते हैं ताकि वे इसकी पूजा कर सकें। कुछ को "मूर्तिपूजक" के रूप में वर्णित किया जाता है यदि इसमें एक सच्चे परमेश्वर के अलावा किसी अन्य को सम्मान देना शामिल है।
* लोग उन झूठे देवताओं का प्रतिनिधित्व करने के लिए मूर्तियाँ बनाते हैं जिनकी वे पूजा करते हैं।
* ये झूठे देवता नहीं होते हैं; यहोवा के अलावा कोई परमेश्वर नहीं है।
* कभी-कभी दुष्टात्मा एक मूर्ति के माध्यम से काम करते हैं जिससे यह प्रतीत होता है कि उसमें शक्ति है, भले ही वह ऐसा न करता हो।
* मूर्तियों को अक्सर सोने, चांदी, कांस्य या महंगी लकड़ी जैसी मूल्यवान सामग्रियों से बनाया जाता है।
* एक "मूर्तिपूजक राज्य" का अर्थ है, "उन लोगों का राज्य जो मूर्तियों की पूजा करते हैं" या "उन लोगों का राज्य जो सांसारिक वस्तुओं की पूजा करते हैं।"
* शब्द "मूर्तिमान आकृति" एक "नक्काशीदार छवि" या "मूर्ति" का दूसरा शब्द है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
@ -19,7 +34,7 @@
* एक विकल्प यह भी है कि झूठे ईश्वरों के लिए एक पूर्णतः भिन्न शब्द का उपयोग किया जाता है।
* कुछ भाषाओं में झूठे ईश्वर के लिंग भेद हेतु एक अतिरिक्त का उपयोग किया जाता है।
(यह भी देखें: [परमेश्वर](../kt/god.md), [अशेरा](../names/asherim.md), [बाल](../names/baal.md), [मोलेक](../names/molech.md), [मूर्ति](../other/idol.md), [दुष्ट आत्मा](../kt/demon.md), [छवि](../other/image.md))
(यह भी देखें: [परमेश्वर](../kt/god.md), [अशेरा](../names/asherim.md), [बाल](../names/baal.md), [मोलेक](../names/molech.md), [मूर्ति](../other/idol.md), [दुष्ट आत्मा](../kt/demon.md), [छवि](../other/image.md),[राज्य](../other/image.md), [पूजा](../other/image.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
@ -41,4 +56,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H430, H5236, H8267, G2299
* Strong's: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712

View File

@ -1,22 +1,24 @@
# अनुग्रह, पक्ष, पक्षपात, पक्ष #
# अनुग्रह, पक्ष, पक्षपात
## परिभाषा: ##
“अनुग्रह” अर्थात चुनना। जब कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति का पक्ष लेता है, वह उस व्यक्ति को सकारात्मक रूप में देखता है और उस व्यक्ति को अन्यों के अपेक्षा ज्यादा लाभ देता है।
* “विशेष अनुग्रह” का अर्थ है, कुछ लोगों के साथ अन्यों की अपेक्षा पक्षपात करना। इसका अर्थ है जो प्रवृत्ति एक व्यक्ति या वस्तु पर अधिक प्राथमिकता देती है क्योंकि वह व्यक्ति या चीज़ अधिक पसंदीदा है। आम तौर पर, पक्षपात को अनुचित माना जाता है।
* यीशु परमेश्वर और मनुष्यों के “अनुग्रह में” बढ़ता गया। अर्थात उन्होंने उसके चरित्र और आचरण का अनुमोदन किया।
* किसी का “अनुग्रह पात्र होना” का अर्थ है, किसी के द्वारा किसी व्यक्ति का अनुमोदन करना।
राजा किसी पर अनुग्रह करता है तो उसका अर्थ प्रायः यह होता है कि राजा ने उसकी विनती स्वीकार कर ली है।
* "पक्ष" संकेत या क्रिया है जो किसी अन्य व्यक्ति के लिए लाभदायक हो।
* ​यीशु परमेश्वर और मनुष्यों के “अनुग्रह में” बढ़ता गया। अर्थात उन्होंने उसके चरित्र और आचरण का अनुमोदन किया।
* किसी का “अनुग्रह पात्र होना” का अर्थ है, किसी के द्वारा किसी व्यक्ति का अनुमोदन करना।
* राजा किसी पर अनुग्रह करता है तो उसका अर्थ प्रायः यह होता है कि राजा ने उसकी विनती स्वीकार कर ली है।  
* "पक्ष" संकेत या क्रिया है जो किसी अन्य व्यक्ति के लिए लाभदायक हो।
* “विशेष अनुग्रह” का अर्थ है, कुछ लोगों के साथ अन्यों की अपेक्षा पक्षपात करना। इसका अर्थ है जो प्रवृत्ति एक व्यक्ति या वस्तु पर अधिक प्राथमिकता देती है क्योंकि वह व्यक्ति या चीज़ अधिक पसंदीदा है। आम तौर पर, पक्षपात को अनुचित माना जाता है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “अनुग्रह” के अन्य अनुवाद है, “आशिष” या “लाभ”
* “यहोवा के प्रसन्न रहने के वर्ष” का अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर के अनुग्रह का वर्ष”।
* शब्द "पक्षपात" का अनुवाद "भेदभाव" या "पूर्वाग्रहित" या "अन्यायपूर्ण व्यवहार" के रूप में किया जा सकता है। * यह शब्द "पसंदीदा" शब्द से संबंधित है, जिसका अर्थ है "जो पसंद किया गया है या सर्वश्रेष्ठ प्यार करता है।"
* “अनुग्रह” के अन्य अनुवाद “आशिष” या “लाभ” हो सकता है।
* “यहोवा के प्रसन्न रहने के वर्ष” का अनुवाद “परमेश्वर के अनुग्रह का वर्ष” हो सकता है
* शब्द "पक्षपात" का अनुवाद "भेदभाव" या "पूर्वाग्रहित" या "अन्यायपूर्ण व्यवहार" के रूप में किया जा सकता है। \* यह शब्द "पसंदीदा" शब्द से संबंधित है, जिसका अर्थ है "जो पसंद किया गया है या सर्वश्रेष्ठ प्यार करता है।"
## बाइबल सन्दर्भ: ##

View File

@ -1,22 +1,16 @@
# डर, भय, डरना #
# डर, भय, भयभीत, डरना
## परिभाषा: ##
“डर” और “डरना” अर्थात मनुष्य के अपने या अन्य किसी की हानि के कारण कटु भावनाएं।
* “डर” का संदर्भ किसी अधिकार संपन्न मनुष्य के प्रति गहन सम्मान एवं श्रद्धा से भी हो सकता है।
* “यहोवा का भय” या इससे संबन्धित युक्तियां जैसे “परमेश्वर का भय” या “प्रभु का भय” परमेश्वर के गहन सम्मान तथा आज्ञापालन कें संदर्भ में भी प्रयोग किया गया है। यह भय परमेश्वर की पवित्रता और पाप से घृणा के ज्ञान से उत्पन्न होता है।
* बाइबल में कहा गया है कि यहोवा का भय मानने वाला बुद्धिमान हो जाता है।
"भय" शब्द का अर्थ उस अप्रिय भावना से है जिसे व्यक्ति अपनी सुरक्षा या कल्याण के लिए संभावित खतरे का अनुभव करते हुए महसूस करता है। बाइबल में, हालांकि, "भय" शब्द का अर्थ किसी अन्य व्यक्ति के प्रति पूजा, सम्मान, विस्मय, या आज्ञाकारिता का दृष्टिकोण भी हो सकता है, आमतौर पर कोई शक्तिशाली जैसे परमेश्वर या कोई राजा। शब्द "डर" अत्यधिक या गहन भय को संदर्भित करता है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार, “भय मानना” का अनुवाद हो सकता है, “डरना” या “गहरा सम्मान करना” या “आदर करना” या “श्रद्धा से पूर्ण होना”
* “डरना” का अनुवाद “भयभीत” या “डरा हुआ” या “भयातुर” भी हो सकता है।
* “सब पर परमेश्वर का भय छा गया” इस वाक्य का अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है, “अकस्मात ही सबमें परमेश्वर के प्रति गहरा सम्मान और श्रद्धा उत्पन्न हो गई” या “सब अकस्मात ही विस्मित होकर परमेश्वर के प्रति गहरे सम्मान से अभिभूत हो गए” या “उसी समय वे सब परमेश्वर से बहुत डर गए”।
* “मत डरो” का अनुवाद “भयभीत न हो” हो सकता है।
* ध्यान दें कि “यहोवा का भय” नया नियम में नहीं आया है। “प्रभु का भय” या “प्रभु परमेश्वर का भय” आया है।
* प्रकरण के अनुसार, “भय मानना” का अनुवाद हो सकता है, “डरना” या “गहरा सम्मान करना” या “आदर करना” या “श्रद्धा से पूर्ण होना”
* “डरना” का अनुवाद “भयभीत” या “डरा हुआ” या “भयातुर” भी हो सकता है।
* “सब पर परमेश्वर का भय छा गया” इस वाक्य का अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है, “अकस्मात ही सबमें परमेश्वर के प्रति गहरा सम्मान और श्रद्धा उत्पन्न हो गई” या “सब अकस्मात ही विस्मित होकर परमेश्वर के प्रति गहरे सम्मान से अभिभूत हो गए” या “उसी समय वे सब परमेश्वर से बहुत डर गए”।
(यह भी देखें: [अचम्भा](../other/amazed.md), [डर](../other/awe.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md), [यहोवा](../kt/yahweh.md))
(यह भी देखें: [अचम्भा](../other/amazed.md), [यहोवा](https://create.translationcore.com/kt/yahweh.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [चमत्कार](https://create.translationcore.com/other/awe.md), [सामर्थ्य](https://create.translationcore.com/kt/power.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##

View File

@ -1,30 +1,30 @@
# पवित्र आत्मा से भर गए
# पवित्र आत्मा से भर गए #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
* “आत्मा से भर गए” प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसका उपयोग किसी मनुष्य के वर्णन निमित्त  किया जय तो उसका अर्थ है कि पवित्र आत्मा मनुष्य को शक्ति देता है कि वह परमेश्वर की इच्छा पूरी करे.
“आत्मा से भर गए” प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है कि पवित्र आत्मा मनुष्य को शक्ति देता है कि परमेश्वर की इच्छा पूरी करे
* “भर जाना” एक अभिव्यक्ति  है जिसका अर्थ प्रायः “नियंत्रित होना” होता है.
* मनुष्य “पवित्र आत्मा से भर जाते हैं," जब वे पवित्र आत्मा की अगुआई में रहते हैं और परमेश्वर की इच्छा पूरी करने के लिए उस पर पूर्णतः निर्भर करते हैं.
* “भर जाना” एक वाक्शैली है जिसका अर्थ प्रायः “नियंत्रित होना” होता है
* मनुष्य “पवित्र आत्मा से भर जाते हैं, जब वे पवित्र आत्मा की अगुआई में रहते हैं और परमेश्वर की इच्छा पूरी करने के लिए उस पर पूर्णतः निर्भर करते हैं
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* इस का अनुवाद “पवित्र आत्मा की शक्ति में” या “पवित्र आत्मा के वश में” हो सकता है। परन्तु इसका अर्थ ऐसा न प्रकट हो कि पवित्र आत्मा विवश कर रहा है.
* “वह पवित्र आत्मा से भर गया” का अनुवाद “वह पूर्णतः पवित्र आत्मा के सामर्थ्य में जी रहा था” या “वह पवित्र आत्मा की पूर्ण अगुआई में था” या “पवित्र आत्मा उसकी पूर्ण अगुआई कर रहा था”.
* यह उक्ति “आत्मा का जीवन जीने” के अनुरूप है परन्तु “आत्मा से भर गया” उस पूर्णता  पर बल देता है कि जिसके द्वारा मनुष्य पवित्र आत्मा को अपने जीवन का नियंत्रण एवं प्रभुत्व सौंप देता है। अतः संभव हो तो इन दोनों का अनुवाद अलग-अलग किया जाए.
* इस का अनुवाद “पवित्र आत्मा की शक्ति में” या “पवित्र आत्मा के वश में” हो सकता है। परन्तु इसका अर्थ ऐसा न प्रकट हो कि पवित्र आत्मा विवश कर रहा है
* “वह पवित्र आत्मा से भर गया” का अनुवाद “वह पूर्णतः पवित्र आत्मा के सामर्थ्य में जी रहा था” या “वह पवित्र आत्मा की पूर्ण अगुआई में था” या “पवित्र आत्मा उसकी अगुआई कर रहा था”।
* यह उक्ति “आत्मा का जीवन” के अनुरूप है परन्तु “आत्मा से भर गया” पूर्णता पर बल देता है कि जिसके द्वारा मनुष्य पवित्र आत्मा को अपने जीवन का नियंत्रण एवं प्रभव सौंप देता है। अतः संभव हो तो इन दोनों का अनुवाद अलग-अलग किया जाए
(यह भी देखें: [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [प्रे.का. 04:31](rc://hi/tn/help/act/04/31)
* [प्रे.का. 05:17](rc://hi/tn/help/act/05/17)
* [प्रे.का. 06:8-9](rc://hi/tn/help/act/06/08)
* [लूका 01:15](rc://hi /tn/help/luk/01/15)
* [लूका 01:39-41](rc://hi/tn/help/luk/01/39)
* [लूका 04:1-2](rc://hi/tn/help/luk/04/01)
* [प्रे.का. 04:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29)
* [प्रे.का. 05:17-18](rc://en/tn/help/act/05/17)
* [प्रे.का. 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [लूका 01:14-15](rc://en/tn/help/luk/01/14)
* [लूका 01:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39)
* [लूका 04:1-2](rc://en/tn/help/luk/04/01)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स  : G40, G4130, G4137, G4151
* Strong's: G40, G4130, G4137, G4151

View File

@ -1,35 +1,35 @@
# माँस
# माँस #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
बाइबल में “माँस” मनुष्य या पशु के कोमल उत्तकों का संदर्भ देता है.
बाइबल में “माँस” मनुष्य या पशु के कोमल उत्तकों का संदर्भ देता है
* बाइबल “माँस” शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग भी करती है जिसके द्वारा वह सब मनुष्यों या सब पशुओं का उल्लेख करती है.
* नये नियम में “माँस” शब्द मनुष्यों के पापी स्वभाव के लिए काम में लिया गया है. इसका उपयोग प्रायः आत्मिक स्वभाव के विपरीत किया गया  है.
* “अपना माँस और लहू” किसी के साथ लहू के संबन्ध का संदर्भ देता है जैसे माता-पिता, भाई-बहन, सन्तान, नाती-पोते.
* "मांस और लहू," इस उक्ति का संदर्भ पूर्वजों या वंशजो से भी हो सकता है.
* “एक देह,” का सन्दर्भ  विवाह में स्त्री और पुरुष की शारीरिक एकता से भी  है.
* बाइबल “माँस” शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग भी करती है जिसके द्वारा सब मनुष्यों या सब पशुओं का उल्लेख करती है
* नये नियम में “माँस” शब्द मनुष्यों के पापी स्वभाव के लिए काम में लिया गया है इसका उपयोग प्रायः आत्मिक स्वभाव के विपरीत किया जाता है।
* “अपना माँस और लहू” किसी के साथ लहू के संबन्ध का संदर्भ देता है जैसे माता-पिता, भाई-बहन, सन्तान, नाती-पोते
* इसका संदर्भ पूर्वजों या वंशजो से भी है।
* “एक देह” अर्थात विवाहित संबन्ध से भी है।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* पशु की देह के संदर्भ में शरीर का अनुवाद हो सकता है, “देह” या “त्वचा” या “माँस.
* जब सब प्राणियों के संदर्भ में काम में लिया जाए तो इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “जीवित प्राणी” या “सब जीवित वस्तुएं”.
* जब मनुष्यों के लिए सामान्य उपयोग किया जाए तो इसका अनुवाद हो सकता है, “मनुष्य” या “मानव जाति” या “सब जीवित लोग.
* “माँस और लहू” का अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “परिवार” या “संबन्धी” या “कुटुम्ब”. कुछ संदर्भों में यह शब्द "पूर्वजों" या “वंशजों ” हो सकता है.
* कुछ भाषाओं में अन्य भिव्यक्ति भी हो सकती है जो "माँस और लहू" के समान है।
* अभिव्यक्ति "एक माँस होना" का अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है,"यौन एकता" या "एक शरीर हो जाना" या "शरीर और आत्मा में ऐसे हो जाना जैसे एक ही व्यक्ती है. इस अभिव्यक्ति का अनुवाद, यह सुनिश्चित करने के लिए किया जाना चाहिए कि यह परियोजना की भाषा और संस्कृति में स्वीकार्य है. (देखें: शिष्टोक्ती ). यह भी समझना चाहिए कि यह लाक्षणिक है, और इसका अर्थ यह नहीं है कि एक पुरुष और स्त्री जो "एक तन होंगे" वे यथार्काथ में एक मनुष्य बन  गए.
* पशु की देह के संदर्भ में शरीर का अनुवाद हो सकता है, “देह” या “त्वचा” या “माँस”
* जब सब प्राणियों के संदर्भ में काम में लिया जाए तो इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “जीवित प्राणी” या “सब जीवित वस्तुएं”
* जब मनुष्यों के लिए सामान्य उपयोग किया जाए तो इसका अनुवाद हो सकता है, “मनुष्य” या “मानव जाति” या “सब जीवित लोग”
* “माँस और लहू” का अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “परिवार” या “संबन्धी” या “पारिवारिक कुल”। कुछ संदर्भों में यह शब्द "पूर्वजों" या “वंशज” हो सकता है।
* कुछ भाषाओं में अभिव्यक्ति हो सकती है जो "माँस और लहू" के समान है।
* अभिव्यक्ति "एक माँस बन गया" का अनुवाद "यौन एकजुट" या "एक शरीर के रूप में हो" या "शरीर और आत्मा में एक व्यक्ति के समान हो" के रूप में किया जा सकता है। इस अभिव्यक्ति का अनुवाद, यह सुनिश्चित करने के लिए किया जाना चाहिए कि यह परियोजना भाषा और संस्कृति में स्वीकार्य है। (देखें: [व्यंजना](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)). यह भी समझना चाहिए कि यह लाक्षणिक है, और इसका अर्थ यह नहीं है कि एक पुरुष और स्त्री जो "एक तन होंगे" का शाब्दिक रूप से एक व्यक्ति बन गया है।
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 02:16](rc://hi/tn/help/1jn/02/16) 
* [2 यूहन्ना 01:](rc://hi/tn/help/2jn/01/07) 
* [इफिसियों 06:12](rc://hi/tn/help/eph/06/12)
* [गलातियों 01:16](rc://hi/tn/help/gal/01/16)
* [उत्पत्ति 02:24](rc://hi/tn/help/gen/02/24)
* [यूहन्ना 01:14](rc://hi/tn/help/jhn/01/14)
* [मत्ती 16:17](rc://hi/tn/help/mat/16/17)
* [रोमियो 08:08](rc://hi/tn/help/rom/08/06)
* [1 यूहन्ना 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15)
* [2 यूहन्ना 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
* [इफिसियों 06:12-13](rc://en/tn/help/eph/06/12)
* [गलातियों 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15)
* [उत्पत्ति 02:24-25](rc://en/tn/help/gen/02/24)
* [यूहन्ना 01:14-15](rc://en/tn/help/jhn/01/14)
* [मत्ती 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17)
* [रोमियो 08:6-8](rc://en/tn/help/rom/08/06)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561
* Strong's: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# मूर्ख, मुर्ख लोग, मूर्ख, मूर्खता #
# मूर्ख, मुर्ख लोग, मूर्खता
## परिभाषा: ##
@ -30,4 +30,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912
* Strong's: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G2757, G3150, G3154, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912

View File

@ -1,55 +1,52 @@
# क्षमा करना, क्षमा किया, क्षमा, दोषमुक्ति, दोषमुक्त किया
# क्षमा कर, क्षमा करता, क्षमा किया, क्षमा #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
किसी को क्षमा करने का अर्थ है कि उसके प्रति बैरभाव नहीं रखना जिसने कोई हानिकारक काम किया है. “क्षमादान” किसी को क्षमा करने का कार्य है.
किसी को क्षमा करने का अर्थ है कि उसके प्रति बैरभाव नहीं रखना जिसने कोई हानिकारक काम किया है। “क्षमा” किसी को क्षमा करने का कार्य है
* किसी को क्षमा करने का अर्थ है, उसके अनुचित कार्य के लिए दण्ड न देना.
* इस शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग का अर्थ है “निरस्त करना” जैसा इस अभिव्यक्ति में है, “ऋण  क्षमा करना”
* मनुष्य जब पापों को स्वीकार करता है तब परमेश्वर क्रूस पर यीशु के बलिदान की मृत्यु के आधार पर उसे  क्षमा कर देता ह.
* यीशु ने अपने शिष्यों को शिक्षा दी कि जैसे उसने उन्हें क्षमा किया है वैसे ही वे भी दूसरों को क्षमा करें.
* किसी को क्षमा करने का अर्थ है, उसके अनुचित कार्य के लिए दण्ड न देना
* इस शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग का अर्थ है “निरस्त करना” जैसा इस अभिव्यक्ति में है, “अपराध क्षमा करना”
* मनुष्य जब पापों को स्वीकार करता है तब परमेश्वर क्रूस पर यीशु के बलिदान की मृत्यु पर आधारित उन्हें क्षमा कर देता है।
* यीशु ने अपने शिष्यों को शिक्षा दी कि जैसे उसने उन्हें क्षमा किया है वैसे ही वे भी दूसरों को क्षमा करें
"दोषमुक्ति"शब्द का अर्थ है क्षमा करना, न कि किसी को उसके पाप का दंड देना.
शब्द "क्षमादान" का अर्थ है क्षमा करना और किसी को उसके पाप की सज़ा न देना।
* इस शब्द  का अर्थ  वही है जो "क्षमा" का  है परन्तु इसमें दोषी को दंड न देने  के ऑपचारिक निर्णय का अर्थ भी निहित है.          
* "न्यायपालिका में न्यायाधीश अपराध के दोषी  मनुष्य को क्षमादान दे सकता है.
* यद्यपि हम पाप के दोषी हैं, मसीह यीशु ने हमें नरक के दंड से मुक्त  कर दिया है, जो क्रूस पर उसके बलिदान की मृत्यु केआधार पर है.
* इस शब्द का एक ही अर्थ है "माफ़ करना" लेकिन इसमें किसी को दोषी न मानने के लिए औपचारिक निर्णय का अर्थ भी शामिल हो सकता है।
* कानून की अदालत में, एक न्यायाधीश अपराध के लिए दोषी पाए गए व्यक्ति को क्षमा कर सकता है।
* भले ही हम पाप के दोषी हैं, लेकिन यीशु मसीह ने हमें क्रूस पर उनकी मृत्यु के आधार पर नरक में दंडित किए जाने से क्षमा किया।
## अनुवाद के सुझाव :
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण पर आधारित,"क्षमा" का अनुवाद हो सकता है,"दोषं मुक्ति " या "निरस्तीकरण" या "मुक्ति" या "(किसी के) विरुद्ध न रखना."
* "क्षमा" शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति से  किया जा सकता है जिसका अर्थ हो, "कुड़ने के स्वभाव से रहित अभ्यास" या "(किसी को ) निर्दोष घोषित करना" या "क्षमादान का कार्य."
* यदि लक्षित भाषा में क्षमादान के औपचारिक  निर्णय के लिए शब्द है तो "क्षमा" के लिए उस शब्द का उपयोग किया जा सकता है.
* प्रकरण के अनुसार, “क्षमा करना” के अनुवाद हो सकते हैं, “माफी” या “निरस्त करना” या “मुक्त करना” या “विरूद्ध कुछ न रखना”।
* शब्द "क्षमा" का अनुवाद किसी शब्द या वाक्यांश द्वारा किया जा सकता है जिसका अर्थ है "नाराजगी न रखने का अभ्यास" या "किसी को निर्दोष घोषित करना" या "क्षमा करने का कार्य"।
* यदि भाषा के पास क्षमा करने के औपचारिक निर्णय के लिए एक शब्द है, तो उस शब्द का उपयोग "क्षमा" करने के लिए किया जा सकता है।
(यह भी देखें: [दोष](../kt/guilt.md))
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [उत्पत्ति 50:17](rc://hi/tn/help/gen/50/17)
* [गिनती 14:17-19](rc://hi/tn/help/num/14/17)
* [व्यवस्थाविवरण 29:20-21](rc://hi/tn/help/deu/29/20)
* [यहोशू 24:19-20](rc://hi/tn/help/jos/24/19)
* [2 राजाओं 05:17-19](rc://hi/tn/help/2ki/05/17)
* [भजन 025:11](rc://hi/tn/help/psa/025/11)
* [भजन 025:17-19](rc://hi/tn/help/psa/025/017)
* [यशायाह 55:6-7](rc://hi/tn/help/isa/55/06)
* [यशायाह 40:02](rc://hi/tn/help/isa/40/02)
* [लूका 05:21](rc://hi/tn/help/luk/05/21)
* [प्रेरितों के काम 08:22](rc://hi/tn/help/act/08/22)
* [इफिसियों 04:31-32](rc://hi/tn/help/eph/04/31)
* [कुलुस्सियों 03:12-14](rc://hi/tn/help/col/03/12)
* [1 यूहन्ना 02:12](rc://hi/tn/help/1jn/02/12)
* [1 यूहन्ना 02:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
* [प्रे.का. 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [कुलुस्सियों 03:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12)
* [इफिसियों 04:31-32](rc://en/tn/help/eph/04/31)
* [उत्पत्ति 50:15-17](rc://en/tn/help/gen/50/15)
* [यशायाह 55:6-7](rc://en/tn/help/isa/55/06)
* [यहोशू 24:19-20](rc://en/tn/help/jos/24/19)
* [लूका 05:20-21](rc://en/tn/help/luk/05/20)
* [गिनती 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17)
* [भजन संहिता 025:17-19](rc://en/tn/help/psa/025/017)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[07:10](rc://hi/tn/help/obs/07/10)** परन्तु एसाव याकूब को पहले ही **माफ़ कर** चुका था, और वह एक दूसरे को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुए।
* **[13:15](rc://hi/tn/help/obs/13/15)** मूसा पर्वत पर फिर चढ़ गया और उसने प्रार्थना की कि परमेश्वर उन लोगों के पाप को **क्षमा कर** दे। परमेश्वर ने मूसा की प्रार्थना सुनी और उन्हें **क्षमा किया**
* **[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)** दाऊद को अपने किए हुए अपराधों पर पश्चाताप हुआ और परमेश्वर ने उसे **क्षमा किया**
* **[21:05](rc://hi/tn/help/obs/21/05)** परन्तु जो वाचा मैं उन दिनों के बाद उनसे बाँधूँगा वह यह है : मैं अपनी व्यवस्था उनके मन में समवाऊँगा, और उसे उनके ह्रदय पर लिखूँगा, और मैं उनका परमेश्वर ठहरूँगा, और वह मेरी प्रजा ठहरेंगे, लोग परमेश्वर को जानेंगे कि वह परमेश्वर के लोग है, और परमेश्वर उनका अधर्म **क्षमा करेगा.**
* **[29:01](rc://hi/tn/help/obs/29/01)** एक दिन पतरस ने पास आकर यीशु से पूछा , “हे प्रभु, यदि मेरा भाई अपराध करता रहे, तो मैं उसे कितनी बार **क्षमा** करूँ?”
* **[29:08](rc://hi/tn/help/obs/29/08)**तू ने जो मुझ से विनती की, तो मैं ने तेरा वह पूरा कर्ज़ **क्षमा कर दिया**।
* **[38:05](rc://hi/tn/help/obs/38/05)** फिर उसने दाखरस का कटोरा लिया और कहा, “इसे पीओं. यह वाचा का मेरा लहू है, जो बहुतों के पापों की **क्षमा** के लिये बहाया जाता है.
* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ परन्तु एसाव याकूब को पहले ही __माफ़ कर__ चुका था, और वह एक दूसरे को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुए।
* __[13:15](rc://en/tn/help/obs/13/15)__ मूसा पर्वत पर फिर चढ़ गया और उसने प्रार्थना की कि परमेश्वर उन लोगों के पाप को __क्षमा कर__ दे। परमेश्वर ने मूसा की प्रार्थना सुनी और उन्हें __क्षमा किया__
* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ दाऊद को अपने किए हुए अपराधों पर पश्चाताप हुआ और परमेश्वर ने उसे __क्षमा किया__
* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ परन्तु जो वाचा मैं उन दिनों के बाद उनसे बाँधूँगा वह यह है : मैं अपनी व्यवस्था उनके मन में समवाऊँगा, और उसे उनके ह्रदय पर लिखूँगा, और मैं उनका परमेश्वर ठहरूँगा, और वह मेरी प्रजा ठहरेंगे, लोग परमेश्वर को जानेंगे कि वह परमेश्वर के लोग है, और परमेश्वर उनका अधर्म __क्षमा करेगा__
* __[29:01](rc://en/tn/help/obs/29/01)__ एक दिन पतरस ने पास आकर यीशु से पूछा , “हे प्रभु, यदि मेरा भाई अपराध करता रहे, तो मैं उसे कितनी बार __क्षमा__ करूँ?”
* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__तू ने जो मुझ से विनती की, तो मैं ने तेरा वह पूरा कर्ज़ __क्षमा कर दिया__।
* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ फिर उसने दाखरस का कटोरा लिया और कहा, “इसे पीओं यह वाचा का मेरा लहू है, जो बहुतों के पापों की __क्षमा__ के लिये बहाया जाता है।
## शब्द तथ्य:
* H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G859, G863, G5483
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H3722, H5375, H5545, H5546, H5547, G859, G863, G5483

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# अन्यजाति, अन्यजातियों #
# अन्यजाति
## तथ्य: ##

View File

@ -1,35 +1,35 @@
# दान, भेंटों
# दान, भेंटों #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“दान” अर्थात किसी को दी गई या चढ़ाई गई वस्तु. दान देने में  किसी बात/वस्तु को बदले में पाने की अपेक्षा नहीं की जाती है.
“दान” अर्थात किसी को दी गई या चढ़ाई गई वस्तु। दान देने में बदले में किसी बात के लिए जाने की या किसी वस्तु के दिए जाने की आशा नहीं की जाती है।
* पैसा, भोजन, वस्त्र आदि गरीबों को दिए जाते हैं तो उन्हें “दान” कहते हैं.
* बाइबल में परमेश्वर को चढ़ाई गई वस्तु या बलि को “भेंट” कहते हैं.
* उद्धार का दान परमेश्वर यीशु में विश्वास के द्वारा हमें देता है.
* नये नियम में शब्द “वरदान” जो परमेश्वर द्वारा दी गई विशेष आत्मिक क्षमताएं हैं जो परमेश्वर विश्वासियों को अन्य लोगों की सेवा के निमित्त देता है.
* पैसा, भोजन, वस्त्र आदि गरीबों को दिए जाते हैं तो उन्हें “दान” कहते हैं
* बाइबल में परमेश्वर को चढ़ाई गई वस्तु या बलि को “भेंट” कहते हैं
* उद्धार का दान परमेश्वर यीशु में विश्वास के द्वारा हमें देता है
* नये नियम में शब्द “वरदान” जो परमेश्वर द्वारा दी गई विशेष आत्मिक क्षमताएं हैं जो परमेश्वर विश्वासियों को अन्य लोगों की सेवा के निमित्त देता है
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “भेंट” के लिए  सामान्य शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति से किया जाए जिसका अर्थ हो, “दी गई कोई वस्तु.
* मनुष्य की विशिष्ठ योग्यता या वरदान के संदर्भ में जो परमेश्वर देता है, “पवित्र-आत्मा का वरदान” का अनुवाद हो सकता है, “आत्मिक क्षमता” या “पवित्र-आत्मा से प्राप्त विशेष क्षमता” या “परमेश्वर प्रदत्त विशेष आत्मिक प्रवीणता.
* “भेंट” को सामान्य शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति से किया जाए जिसका अर्थ हो, “दी गई कोई वस्तु
* मनुष्य की योग्यता या वरदान के संदर्भ में जो परमेश्वर देता है, “पवित्र-आत्मा का वरदान” इसका अनुवाद हो सकता है, “आत्मिक क्षमता” या “पवित्र-आत्मा से प्राप्त विशेष क्षमता” या “परमेश्वर प्रदत्त विशेष आत्मिक प्रवीणता
(यह भी देखें: [आत्मा](../kt/spirit.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 कुरिन्थियों 12:01](rc://hi/tn/help/1co/12/01)
* [2 शमूएल 11:08](rc://hi/tn/help/2sa/11/08)
* [प्रे.का. 08:20](rc://hi/tn/help/act/08/20)
* [प्रे.का. 10:04](rc://hi/tn/help/act/10/04) 
* [प्रे.का. 11:17](rc://hi/tn/help/act/11/17)
* [प्रे.का. 24:17](rc://hi/tn/help/act/24/17)
* [याकूब 01:17](rc://hi/tn/help/jas/01/17)
* [यूहन्ना 04:9-10](rc://hi/tn/help/jhn/04/09)
* [मत्ती 05:23](rc://hi/tn/help/mat/05/23)
* [मत्ती 08:4](rc://hi/tn/help/mat/08/04)
* [1 कुरिन्थियों 12:1-3](rc://en/tn/help/1co/12/01)
* [2 शमूएल 11:6-8](rc://en/tn/help/2sa/11/06)
* [प्रे.का. 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [प्रे.का. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [प्रे.का. 11:17-18](rc://en/tn/help/act/11/17)
* [प्रे.का. 24:17-19](rc://en/tn/help/act/24/17)
* [याकूब 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17)
* [यूहन्ना 04:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09)
* [मत्ती 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23)
* [मत्ती 08:4](rc://en/tn/help/mat/08/04)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486
* Strong's: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# महिमा, महिमामय #
# महिमा, महिमामय, गौरव
## परिभाषा: ##
@ -16,20 +16,29 @@
* "परमेश्वर की महिमा" की अभिव्यक्ति "परमेश्वर की महानता का सम्मान" या "उसकी महिमा के कारण परमेश्वर की स्तुति" या "दूसरों को बताओं कि महान परमेश्वर कितना महान है" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है।
* अभिव्यक्ति "महिमा" का अनुवाद "प्रशंसा" या "में अभिमान" या "घमण्ड" या "आनंद लेना" के रूप में किया जा सकता है।
(यह भी देखें: [महिमा करना](../kt/glorify.md))
(यह भी देखें: [महिमा करना](../kt/glorify.md), सम्मान, ऐश्वर्य, उच्चाटन, पालन, प्रशंसा)
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 थिस्सलुनीकियों 02:5-6](rc://en/tn/help/1th/02/05)
* [प्रे.का. 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [कुलुस्सियों 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01)
* [निर्गमन 24:16-18](rc://en/tn/help/exo/24/16)
* [यशा. 35:1-2](rc://en/tn/help/isa/35/01)
* [याकूब 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01)
* [लूका 02:8-9](rc://en/tn/help/luk/02/08)
* [गिन 14:9-10](rc://en/tn/help/num/14/09)
* [फिलिप्पियों 02: 14-16](rc://en/tn/help/php/02/14)
* [फिलिप्पियों 04:18-20](rc://en/tn/help/php/04/18)
* [निर्गमन 24:17](rc://en/tn/help/exo/24/17)
* [गिनती 14:9-10](rc://en/tn/help/num/14/09)
* [यशायाह 35:02](rc://en/tn/help/isa/35/02)
* [लूका 18:43](rc://en/tn/help/luk/18/43)
* [लूका 02:09](rc://en/tn/help/luk/02/09)
* [युहन्ना 12:28](rc://en/tn/help/jhn/12/28)
* [प्रे.का. 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [प्रे.का 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [रोमियों 08:17](rc://en/tn/help/rom/08/17)
* [1 कुरिन्थियों 06:19-20](rc://en/tn/help/1co/06/19)
* [फिलिपियों 02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14)
* [फिलिपियों 04:19](rc://en/tn/help/php/04/19)
* [कुलुसियों 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01)
* [1 थिस्लुनिकियों 02:05](rc://en/tn/help/1th/02/05)
* [याकूब 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01)
* [1 पतरस 04:15-16](rc://en/tn/help/1pe/04/15)
* [प्रका. 15:04](rc://en/tn/help/rev/15/04)
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
@ -40,4 +49,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1922, H1925, H1926, H1935, H1984, H2892, H3367, H3519, H3520, H6643, H7623, H8597, G1391, G1741, G2620, G2744, G2745, G2746, G2755, G2811
* Strong's: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2744, G4888

View File

@ -18,10 +18,18 @@
## बाइबल संदर्भ: ##
* [1 तीमुथियुस 04:6-8](rc://en/tn/help/1ti/04/06)
* [2 तीमु. 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10)
* [प्रे.का. 03:11-12](rc://en/tn/help/act/03/11)
* [इब्रानियों 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07)
* [अय्यूब 27:10](rc://en/tn/help/job/27/10)
* [नीतिवचन 11:09](rc://en/tn/help/pro/11/09)
* [प्रे.का. 03:12](rc://en/tn/help/act/03/12)
* [1 तीमुथियुस 01:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09)
* [1 तीमुथियुस 04:07](rc://en/tn/help/1ti/04/07)
* [2 तीमुथियुस 03:12](rc://en/tn/help/2ti/03/12)
* [इब्रानियों 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14)
* [इब्रानियों 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07)
* [1 पतरस 04:18](rc://en/tn/help/1pe/04/18)
* [यहूदा 01:16](rc://en/tn/help/jud/01/16)
## शब्द तथ्य: ##

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# अच्छा, भलाई #
# अच्छा, सही, भलाई, प्रसन्न, उत्तम, सबसे अच्छा
## परिभाषा: ##

View File

@ -1,42 +1,42 @@
# शुभ समाचार, सुसमाचार
# शुभ समाचार, सुसमाचार #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“सुसमाचार” शब्द का अर्थ वास्तव में “शुभ सन्देश” है और ऐसे सन्देश एवं घोषणा के संदर्भ में है जो मनुष्यों को लाभ पहुंचाता है या हर्षित करता है.
“सुसमाचार” शब्द का अर्थ वास्तव में “शुभ सन्देश” है और ऐसे सन्देश एवं घोषणा के संदर्भ में है जो मनुष्यों को लाभ पहुंचाता है या हर्षित करता है
* बाइबल में यह शब्द क्रूस पर यीशु के बलिदान के माध्यम से परमेश्वर के उद्धार के सन्देश के सन्दर्भ   में प्रायः उपयोग किया जाता है.
* अधिकांश अंग्रेजी बाइबलों में “शुभ सन्देश” का अनुवाद “सुसमाचार” किया गया है और ऐसी उक्तियां काम में ली गई हैं जैसे “मसीह यीशु का सुसमाचार” या “परमेश्वर का सुसमाचार” और “राज्य का सुसमाचार."
* बाइबल में यह शब्द क्रूस पर यीशु के बलिदान के माध्यम से परमेश्वर के उद्धार के संदर्भ में प्रायः उपयोग किया जाता है।
* अधिकांश अंग्रेजी बाइबलों में “शुभ सन्देश” का अनुवाद “सुसमाचार” किया गया है और ऐसी उक्तियां काम में ली गई हैं जैसे “मसीह यीशु का शुभ सन्देश” या “परमेश्वर का शुभ सन्देश” और “राज्य का शुभ सन्देश”।
## अनुवाद के लिए सुझाव:
## अनुवाद के लिए सुझाव: ##
* इस शब्द के अन्य अनुवाद रूप हैं, “शुभ सन्देश”, “शुभ घोषणा” या “परमेश्वर का उद्धार का सन्देश” या “परमेश्वर यीशु के बारे में अच्छी बातें सिखाता है”.
* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति, “का सुसमाचार” का अनुवाद "के बारे में शुभ समाचार/सन्देश” या “से प्राप्त शुभ समाचार” या “परमेश्वर हमें जिन अच्छी बातों का ज्ञान देता है” या “परमेश्वर मनुष्यों का उद्धार कैसे करता है, इसके बारे में वह  क्या कहता है.
* इस शब्द के अन्य अनुवाद रूप हैं, “शुभ सन्देश”, “शुभ घोषणा” या “परमेश्वर का उद्धार का सन्देश” या “परमेश्वर यीशु के बारे में अच्छी बातें सिखाता है”
* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति, “का सुसमाचार” का अनुवाद के बारे में शुभ समाचार/सन्देश” या “से प्राप्त शुभ समाचार” या “परमेश्वर हमें जिन अच्छी बातों का ज्ञान देता है” या “परमेश्वर मनुष्यों का उद्धार के बारे में क्या कहता है”
(यह भी देखें: [राज्य](../other/kingdom.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md), [उद्धार](../kt/salvation.md))
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 थिस्सलुनीकियों 01:05](rc://hi/tn/help/1th/01/05)
* [प्रे.का. 08:25](rc://hi/tn/help/act/08/25)
* [कुलुस्सियों 01:23](rc://hi/tn/help/col/01/23) 
* [गलातियों 01:06](rc://hi/tn/help/gal/01/06)
* [लूका 08: 1-3](rc://hi/tn/help/luk/08/01)
* [मरकुस 01:14](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
* [फिलिप्पियों 02:22](rc://hi/tn/help/php/02/22)
* [रोमियो 01:03](rc://hi/tn/help/rom/01/01)
* [1 थिस्सलुनीकियों 01:4-5](rc://en/tn/help/1th/01/04)
* [प्रे.का. 08:25](rc://en/tn/help/act/08/25)
* [कुलुस्सियों 01: 21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [गलातियों 01:6-7](rc://en/tn/help/gal/01/06)
* [लूका 08: 1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01)
* [मरकुस 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
* [फिलिप्पियों 02:22-24](rc://en/tn/help/php/02/22)
* [रोमियो 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01)
## बाइबल कहानियों के उदाहरण:
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
* **[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)** तब स्वर्गदूत ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का **सुसमाचार** सुनाता हूँ” कि आज बैतलहम नगर में मसीह,स्वामी जन्मा है!" 
* **[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)** यीशु ने पढ़ा, “ परमेश्वर ने मुझे अपना आत्मा दिया है कि मै कंगालों को **सुसमाचार** सुनाऊँ, और मुझे इसलिये भेजा है कि बन्दियों को छुटकारे का, अंधों को दृष्टि पाने का और कुचले हुओ को मुक्त होने का सुसमाचार सुनाऊँ. यह प्रभु की  कृपा का वर्ष है.
* **[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)** फिलिप्पुस ने अन्य शास्त्रों का भी इस्तेमाल करके उसे यीशु का **सुसमाचार** सुनाया
* **[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)** तब उन्होंने उन्हें कई अन्य स्थानों में **यीशु के बारे में प्रचार** करने के लिये भेज दिया.
* **[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)** एक दिन पौलुस और उसका मित्र सीलास फिलिप्पी में **यीशु का प्रचार करने** को गए
* **[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)** **यीशु के सुसमाचार** का प्रसार होता गया,और कलीसिया का विकास होता गया. 
* **[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)** लगभग 2,000 से अधिक वर्षों से, संसार भर में अधिक से अधिक लोग **यीशु मसीह के सुसमाचार** को सुन रहे हैं.
* **[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)** जब यीशु पृथ्वी पर था तब  उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को परमेश्वर के राज्य के बारे में **शुभ समाचार** का प्रचार करेंगे, और फिर अन्त आ जाएगा."
* **[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)** स्वर्ग में वापस जाने से पहले, यीशु ने मसीहियों  से कहा कि वे उन लोगों को **शुभ समाचार** सुनाएँ जिन्होंने इसे कभी नहीं सुना.
* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ तब स्वर्गदूत ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का __सुसमाचार__ सुनाता हूँ” कि आज बैतलहम नगर में तुम्हारे लिये एक उद्धारकर्ता जन्मा है, और यही मसीह प्रभु है।”
* __[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ यीशु ने पढ़ा, “ प्रभु की आत्मा मुझ पर है, इसलिये कि उसने कंगालों को __सुसमाचार__ सुनाने के लिए अभिषेक किया है, और मुझे इसलिये भेजा है कि बन्दियों को छुटकारे का और अंधों को दृष्टि पाने का सुसमाचार प्रचार करूँ और कुचले हुओ को मुक्त करूँ। यह प्रभु के कृपा का वर्ष है।
* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ फिलिप्पुस ने अन्य शास्त्रों का भी इस्तेमाल करके उसे यीशु का __सुसमाचार__ सुनाया।
* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ तब उन्होंने उन्हें कई अन्य स्थानों में __यीशु के बारे में प्रचार__ करने के लिये भेज दिया।
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ एक दिन पौलुस और उसका मित्र सीलास फिलिप्पी में __यीशु का प्रचार करने__ को गए।
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ __यीशु के सुसमाचार__ को वह प्रचार करते गए और कलीसिया विकास करती गई।
* __[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ लगभग 2,000 से अधिक वर्षों से, संसार भर में अधिक से अधिक लोग __यीशु मसीह के सुसमाचार__ को सुन रहे हैं।
* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तो उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को परमेश्वर के राज्य के बारे में __शुभ समाचार__ का प्रचार करेंगे, और फिर अन्त आ जाएगा"
* __[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ स्वर्ग में वापस जाने से पहले, यीशु ने मसीहों से कहा कि वे उन लोगों को __शुभ समाचार__ सुनाएँ जिन्होंने इसे कभी नहीं सुना।
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: G2097, G2098, G4283
* Strong's: G2097, G2098, G4283

View File

@ -4,17 +4,16 @@
“अधोलोक” और “अथाह-कुण्ड” बाइबल में मृत्यु के संदर्भ में काम में लिए गए हैं और उस स्थान को दर्शाते हैं जहां मरणोपरान्त मनुष्यों की आत्मायें जाती हैं। इनके अर्थ एक से ही हैं।
* पुराने नियम में “अधोलोक” का इब्रानी शब्द (शिओल) सामान्यतः मृत्यु के स्थान को दर्शाता है
* नये नियम में यूनानी शब्द “हेडीज़” (अथाह-कुण्ड) परमेश्वर के विद्रोहियों की आत्माओं का स्थान है। इन आत्माओं के लिए कहा गया है कि वे अथाह-कुण्ड में डाली जायेंगी। यह कभी-कभी स्वर्गारोहण के विपरीत विचार व्यक्त करने के लिए है जहां यीशु के विश्वासियों की आत्मायें हैं।
* प्रकाशितवाक्य की पुस्तक में अथाह-कुण्ड के साथ मृत्यु शब्द जुड़ा है। अन्त समय में मृत्यु और अधोलोक दोनों आग की झील में डाले जायेंगे।
* पुराने नियम में “अधोलोक” का इब्रानी शब्द (शिओल) सामान्यतः मृत्यु के स्थान को दर्शाता है
* नये नियम में यूनानी शब्द “हेडीज़” (अथाह-कुण्ड) परमेश्वर के विद्रोहियों की आत्माओं का स्थान है। इन आत्माओं के लिए कहा गया है कि वे अथाह-कुण्ड में डाली जायेंगी। यह कभी-कभी स्वर्गारोहण के विपरीत विचार व्यक्त करने के लिए है जहां यीशु के विश्वासियों की आत्मायें हैं।
## अनुवाद के सुझाव ##
पुराने नियम के शब्द “शिओल” (अधोलोक) का अनुवाद “मृतकों का स्थान” या “मृतक आत्माओं का स्थान” कुछ अनुवादों में इसे “कुण्ड” या “मृत्यु” कहा गया है-प्रकरण के अनुसार।
* पुराने नियम के शब्द “शिओल” (अधोलोक) का अनुवाद “मृतकों का स्थान” या “मृतक आत्माओं का स्थान” कुछ अनुवादों में इसे “कुण्ड” या “मृत्यु” कहा गया है-प्रकरण के अनुसार।
* नये नियम का शब्द “हेडीज़” का अनुवाद भी “अविश्वासी मृतक आत्माओं का स्थान” या “अविश्वासी मृतकों मनुष्यों की आत्माओं का स्थान”।
* कुछ अनुवादों में “शिओल” और “हेडीज़” का उसी भाषा के उच्चारण में ज्यों का त्यों रखा गया है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* एक वाक्यांश को यह भी समझाने के लिए प्रत्येक शब्द में जोड़ा जा सकता है, ऐसा करने के उदाहरण, "अधोलोक, जगह जहाँ मृत लोग हैं" और "अथाह-कुण्ड, मृत्यु के स्थान"।
* नये नियम का शब्द “हेडीज़” का अनुवाद भी “अविश्वासी मृतक आत्माओं का स्थान” या “अविश्वासी मृतकों मनुष्यों की आत्माओं का स्थान”।
* कुछ अनुवादों में “शिओल” और “हेडीज़” का उसी भाषा के उच्चारण में ज्यों का त्यों रखा गया है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* एक वाक्यांश को यह भी समझाने के लिए प्रत्येक शब्द में जोड़ा जा सकता है, ऐसा करने के उदाहरण, "अधोलोक, जगह जहाँ मृत लोग हैं" और "अथाह-कुण्ड, मृत्यु के स्थान"।
(अनुवाद के सुझाव: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

View File

@ -2,12 +2,12 @@
## परिभाषा: ##
बाइबल में “हृदय” शब्द का उपयोग प्रायः मनुष्य के विचारों, भावनाओं इच्छाओं और लालसाओं के लिए काम में लिया गया है।
शब्द "हृदय" आंतरिक शारीरिक अंग को संदर्भित करता है जो लोगों और पशुओं में पूरे शरीर में रक्त पंप करता है। हालाँकि, बाइबल में “हृदय” शब्द का उपयोग प्रायः मनुष्य के विचारों, भावनाओं इच्छाओं और लालसाओं के लिए काम में लिया गया है।
* “कठोर मन” एक सामान्य अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है हठ करके परमेश्वर की आज्ञा न मानना
* “अपने पूरे हृदय से” या “मेरे पूरे मन से” अर्थात बिना आरक्षण, संपूर्ण समर्पण एवं इच्छा से।
* “मन में बसा लेना” अर्थात किसी बात को गंभीरता से लेते हुए जीवन में आत्मसात कर लेना।
* “दिल टूटना” अर्थात बहुत दुःखी होना। उनकी भावनाएं बहुत आहत हुई हैं
* “कठोर मन” एक सामान्य अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है कि कोई व्यक्ति हठपूर्वक परमेश्वर को मानने से इंकार करता है
* “अपने पूरे हृदय से” या “मेरे पूरे मन से” अर्थात बिना आरक्षण, संपूर्ण समर्पण एवं इच्छा से।
* “मन में बसा लेना” अर्थात किसी बात को गंभीरता से लेते हुए जीवन में आत्मसात कर लेना।
* “दिल टूटना” अर्थात एक ऐसे व्यक्ति का वर्णन करता है जो बहुत दुखी है। वह व्यक्ति भावनात्मक रूप से बहुत आहत हुआ है
## अनुवाद के सुझाव ##

View File

@ -4,18 +4,16 @@
“स्वर्ग” वह स्थान है जहाँ परमेश्वर रहता है। प्रकरण के आधार पर इस शब्द का अर्थ “आकाश” भी है।
“आकाशमण्डल” वह है जिसे हम पृथ्वी पर से देखते हैं, सूर्य, चाँद और सितारे। उसमें आकाशीय पिण्ड भी हैं जिन्हें हम देख नहीं सकते।
* “आकाश” वह स्थान है जो नीला है और उसमें श्वास लेने के लिए हवा है। सूर्य और चाँद को सामान्यतः “आकाश में स्थित” मानते हैं।
* बाइबल के कुछ संदर्भों में “स्वर्ग” का अर्थ आकाश या परमेश्वर का निवास स्थान भी होता है।
* जहाँ स्वर्ग को प्रतीकस्वरूप काम में लिया गया है तो वह परमेश्वर के संदर्भ में है। उदाहरणार्थ, जब मत्ती “स्वर्ग का राज्य” लिखता है तो वह परमेश्वर के राज्य की चर्चा करता है।
* “आकाशमण्डल” वह है जिसे हम पृथ्वी पर से देखते हैं, सूर्य, चाँद और सितारे। उसमें आकाशीय पिण्ड भी हैं जिन्हें हम देख नहीं सकते।
* “आकाश” वह स्थान है जो नीला है और उसमें श्वास लेने के लिए हवा है। सूर्य और चाँद को सामान्यतः “आकाश में स्थित” मानते हैं।
* बाइबल के कुछ संदर्भों में “स्वर्ग” का अर्थ आकाश या परमेश्वर का निवास स्थान भी होता है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “स्वर्ग” के प्रतीकात्मक उपयोग का अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर”
* मत्ती की पुस्तक में “स्वर्ग का राज्य” को “स्वर्ग” ही रखा जाए तो उचित है क्योंकि यह शब्द मत्ती रचित सुसमाचार का एक विशिष्ट शब्द है।
* “आकाशमण्डल” या “तारागण” का अनुवाद किया जा सकता है, “सूर्य, चाँद और सितारे” या “ब्रह्माण्ड में सब सितारे”।
* “आकाश के तारों” का अनुवाद किया जा सकता है, “आकाश के सितारे” या “मंदाकिनी के सितारे” या “ब्रह्माण्ड के सितारे”
* मत्ती की पुस्तक में “स्वर्ग का राज्य” को “स्वर्ग” ही रखा जाए तो उचित है क्योंकि यह शब्द मत्ती रचित सुसमाचार का एक विशिष्ट शब्द है।
* “आकाशमण्डल” या “तारागण” का अनुवाद किया जा सकता है, “सूर्य, चाँद और सितारे” या “ब्रह्माण्ड में सब सितारे”।
* “आकाश के तारों” का अनुवाद किया जा सकता है, “आकाश के सितारे” या “मंदाकिनी के सितारे” या “ब्रह्माण्ड के सितारे”
(यह भी देखें: [परमेश्वर का राज्य](../kt/kingdomofgod.md))

View File

@ -4,8 +4,9 @@
“इब्रानियों” लोग इसहाक और याकूब के द्वारा अब्राहम के वंशज थे। बाइबल में अब्राहम पहला मनुष्य था जिसे “इब्रानी” कहा गया था।
* “इब्रानी” शब्द इब्रानियों की भाषा के संदर्भ में भी आता है। * पुराना नियम मूल रूप से इब्रानी भाषा में लिखा गया था।
* बाइबल में विभिन्न संदर्भों में इब्रानियों को “यहूदी” या “इस्राएली” भी कहा गया है। उचित होगा कि इन सब शब्दों को उनके मूल रूप में ही रखा जाए, परन्तु सुनिश्चित किया जाए कि ये शब्द एक ही जाति का बोध कराते हैं।
* “इब्रानी” शब्द लोगों के समूह में किसी व्यक्ति के लिए या उस समूह द्वारा बोली जाने वाली भाषा के लिए संदर्भित कर सकता है।
* पुराना नियम मूल रूप से इब्रानी भाषा में लिखा गया था। हालाँकि, नए नियम के अधिकांश पदों में, विशिष्ट शब्द "इब्रानी" संभवतः इब्रानी भाषा के बजाय अरामी भाषा को संदर्भित करता है।
* बाइबल में विभिन्न संदर्भों में इब्रानियों को “यहूदी” या “इस्राएली” भी कहा गया है। उचित होगा कि इन सब शब्दों को उनके मूल रूप में ही रखा जाए, परन्तु सुनिश्चित किया जाए कि ये शब्द एक ही जाति का बोध कराते हैं।
(अनुवाद के सुझाव [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# पवित्र, पवित्रता #
# पवित्र, पवित्रता, अपवित्र,
## परिभाषा: ##
@ -20,15 +20,22 @@
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 थिस्सलुनीकियों 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11)
* [1 थिस्सलुनीकियों 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [प्रे.का. 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33)
* [कुलुस्सियों 01: 21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [यहेजकेल 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18)
* [विलापगीत 04:1-2](rc://en/tn/help/lam/04/01)
* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [मत्ती 07:6](rc://en/tn/help/mat/07/06)
* [रोमियो 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01)
* [उत्पत्ति 28:22](rc://en/tn/help/gen/28/22)
* [2 राजा 03:02](rc://en/tn/help/2ki/03/02)
* [विलापगीत 04:01](rc://en/tn/help/lam/04/01)
* [यहेजकेल 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18)
* [मत्ती 07:6](rc://en/tn/help/mat/07/6)
* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [प्रे.का. 07:33](rc://en/tn/help/act/07/33)
* [प्रे.का. 11:08](rc://en/tn/help/act/11/08)
* [रोमियों 01:02](rc://en/tn/help/rom/01/02)
* [2 कुरिन्थियों 12:3-5](rc://en/tn/help/2co/12/03)
* [कुलुसियों 01:22](rc://en/tn/help/col/01/22)
* [1 थिस्लुनिकियों 03:13](rc://en/tn/help/1th/03/13)
* [1](rc://en/tn/help/1th/04/07) [थिस्लुनिकियों](rc://en/tn/help/1th/03/13) 04:07
* [2 तीमुथियुस 03:15](rc://en/tn/help/2ti/03/15)
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
@ -41,4 +48,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H2623, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G1859, G2150, G2412, G2413, G3741, G3742,
* Strong's: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742

View File

@ -15,7 +15,7 @@
* इस शब्द का अनुवाद “पवित्र” और “आत्मा” शब्दों के अनुवाद से किया जा सकता है।
* इस शब्द का अनुवाद, “शुद्ध आत्मा”, या “आत्मा जो पवित्र है” या “परमेश्वर जो आत्मा है” हो सकता है।
(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [पिता परमेश्वर](../kt/godthefather.md), [परमेश्वर का पुत्र](../kt/sonofgod.md) [भेंट ](../kt/gift.md)
(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [पिता परमेश्वर](../kt/godthefather.md), [परमेश्वर का पुत्र](../kt/sonofgod.md),[भेंट](../kt/gift.md)
## बाइबल सन्दर्भ: ##

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# आदर, आदर करते हैं, आदर करना
# आदर, आदर करना
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“आदर” और “आदर करना” का अर्थ है किसी का सम्मान करना, प्रतिष्ठित करना या श्रद्धा अर्पित करना
* आदर उस मनुष्य का किया जा सकता है जो पद में बड़ा हो, महत्वपूर्ण हो जैसे राजा या परमेश्वर।
* परमेश्वर ने मसीहियों को दूसरों का आदर करने का निर्देश दिया है.
* सन्तान को निर्देश दिए गए हैं कि वे  अपने माता-पिता का आदर करें जिसमें उनका  सम्मान एवं आज्ञापालन समाहित हो. 
* “आदर” और महिमा शब्दों के साथ-साथ काम में लिया गया है, विशेष करके यीशु के संदर्भ में।.एक ही बात को कहने के ये दो तरीके हैं.
* परमेश्वर का आदर करने का अर्थ है उसे धन्यवाद कहना और उसकी स्तुति करना तथा उसकी आज्ञा मानकर सम्मान प्रट करना तथा ऐसा जीवन जीना जिससे प्रकट हो कि वह कैसा महान है.
* आदर उस मनुष्य का किया जा सकता है जो पद में बड़ा हो, महत्वपूर्ण हो जैसे राजा या परमेश्वर।
* परमेश्वर ने मसीहियों को दूसरों का आदर करने का निर्देश दिया है
* सन्तान से अपेक्षा की गई है कि अपने माता-पिता का आदर करें जिसमें उसके सम्मान एवं आज्ञापालन की अपेक्षा भी की गई है।
* “आदर” और महिमा शब्दों के साथ-साथ काम में लिया गया है, विशेष करके यीशु के संदर्भ में। एक ही बात को कहने के ये दो तरीके हैं।
* परमेश्वर का आदर करने का अर्थ है उसे धन्यवाद कहना और उसकी स्तुति करना तथा उसकी आज्ञा मानकर सम्मान प्रट करना तथा ऐसा जीवन जीना जिससे प्रकट हो कि वह कैसा महान है
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “आदर” के अन्य अनुवाद रूप हैं, "सम्मान" या  "प्रतिष्ठा” या “उच्च सम्मान.”
* "आदर करना" का अनुवाद इस प्रकार भी  हो सकता है, "विशेष सम्मान दर्शाना" या प्रशंसा का कारण उत्पन्न करना" या किसी के लिए "सर्वोच्च मान प्रदर्शन" या "महान महत्व"रखना.
* “आदर” के अन्य अनुवाद रूप हैं, “किसी को विशेष सम्मान दिखाना” या “प्रतिष्ठा दर्शाना” या “उच्च सम्मान देना” 
* “आदर करना” का अनुवाद हो सकता है, “विशेष सम्मान करना” या “प्रशंसा करना” या “उच्च प्रतिष्ठा दर्शाना” या “महान महत्व प्रकट करना”
@ -21,14 +21,14 @@
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 शमूएल 02:8](rc://hi/tn/help/1sa/02/08)
* [प्रे.का. 19:17](rc://hi/tn/help/act/19/17)
* [यूहन्ना 04:44](rc://hi/tn/help/jhn/04/44)
* [यूहन्ना 12:26](rc://hi/tn/help/jhn/12/26)
* [मरकुस 06:04](rc://hi/tn/help/mrk/06/04)
* [मत्ती 15:06](rc://hi/tn/help/mat/15/06)
* [1 शमूएल 02:8](rc://en/tn/help/1sa/02/08)
* [प्रे.का. 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15)
* [यूहन्ना 04:43-45](rc://en/tn/help/jhn/04/43)
* [यूहन्ना 12:25-26](rc://en/tn/help/jhn/12/25)
* [मरकुस 06:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04)
* [मत्ती 15:4-6](rc://en/tn/help/mat/15/04)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग : H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399
* Strong's: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# आशा, आशा, आशाएं #
# आशा, आशाएं
## परिभाषा: ##

View File

@ -1,38 +1,38 @@
# मसीह में, यीशु में, प्रभु में, उसमें
# मसीह में, यीशु में, प्रभु में, उसमें #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“मसीह में” तथा समानार्थक शब्द उस अवस्था या दशा का सन्दर्भ देते हैं जिसमें यीशु मसीह में विश्वास के द्वारा सम्बन्ध का निर्वाह किया जाता है.
“मसीह में” तथा समानार्थक शब्दों का अर्थ है विश्वास के द्वारा मसीह यीशु में संबन्ध रखना।
* इसके समानार्थक अन्य शब्द हैं, “मसीह यीशु में, यीशु मसीह में, प्रभु यीशु में, प्रभु यीशु मसीह में.
* “मसीह में” इस उक्ति के संभावित अर्थ हो सकते हैं, “क्योंकि तुम मसीह के हो” या “मसीह के साथ तुम्हारे संबन्ध के द्वारा” या “मसीह में तुम्हारे विश्वास के आधार पर.
* इन सब समरूप उक्तियों के अर्थ हैं, यीशु में विश्वास और उसके शिष्य होने की अवस्था में.
* ध्यान रखें: कभी-कभी “में” शब्द क्रिया से सम्बंधित होता है. उदाहरण, “मसीह में सहभागी” अर्थात मसीह को जानने से जो लाभ प्राप्त होते हैं, उनमें सहभागी होना. मसीह "में महिमा" करना अर्थात आनन्दित होकर परमेश्वर की स्तुति करना कि यीशु क्या है और उसने क्या किया है. मसीह "में विश्वास करना” अर्थात उसमें उद्धारक का विश्वास करना और उसे जानना.
* इसके समानार्थक अन्य शब्द हैं, “मसीह यीशु में, यीशु मसीह में, प्रभु यीशु में, प्रभु यीशु मसीह में”
* “मसीह में” इस उक्ति के संभावित अर्थ हैं, “क्योंकि तुम मसीह के हो” या “मसीह के साथ तुम्हारे संबन्ध के द्वारा” या “मसीह में तुम्हारे विश्वास के आधार पर”
* इन सब उक्तियों के अर्थ हैं, यीशु में विश्वास और उसके शिष्य होने की स्थिति में।
* ध्यान रखें: कभी-कभी “में” शब्द क्रिया के साथ प्रबल है। उदाहरण, “मसीह में सहभागी” अर्थात मसीह के ज्ञान से जो लाभ प्राप्त होते हैं, उसमें सहभागी होना। “मसीह” में महिमा करना अर्थात आनन्दित होकर परमेश्वर की स्तुति करना कि यीशु क्या है और उसने क्या किया। मसीह में “विश्वास करना” अर्थात उसमें उद्धारक का विश्वास करना और उसे जानना
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार, “मसीह में” और “प्रभु में” (और सम्बन्धित वाक्यांश) के  अनुवाद  के विभिन्न तरीके ये हो सकते हैं:
* “जो मसीह के है”
* “क्योंकि तुम मसीह में विश्वास करते हो”
* "क्योंकि मसीह ने हमें बचा लिया"
* "प्रभु की सेवा में"
* "प्रभु पर निर्भर"
* “क्योंकि प्रभु ने जो कुछ किया”
* जो लोग मसीह "में विश्वास करते हैं" या जो मसीह "में आस्था रखते हैं," वे यीशु की शिक्षाओं पर विश्वास करते हैं और उनके पापों का दंड चुकाने के लिए क्रूस पर उसके बलिदान के कारण उनके उद्धार के निमित्त उस पर भरोसा कर रहे हैं. कुछ भाषाओं में,"में विश्वास" या "सहभागी होना"या "में आस्था " के अनुवाद के लिए  एक ही शब्द हो सकता है.
* प्रकरण के अनुसार, “मसीह में” और “प्रभु में” (और सम्बन्धित वाक्यांश) अनुवाद करने के विभिन्न तरीके ये हो सकते हैं:
* “जो मसीह के है”
* “क्योंकि तुम मसीह में विश्वास करते हो”
* "क्योंकि मसीह ने हमें बचा लिया"
* "प्रभु की सेवा में"
* "प्रभु पर निर्भर"
* “क्योंकि प्रभु ने जो कुछ किया”
* जो लोग मसीह में "विश्वास करते हैं" या जो मसीह पर "विश्वास रखते हैं," वे विश्वास करते हैं कि यीशु ने क्या सिखाया है और उन पर विश्वास कर रहे हैं ताकि क्रूस पर उनके बलिदान के कारण उन्हें बचाया जा सके ताकि उनके पापों के लिए दंड का भुगतान किया जा सके। कुछ भाषाओं में एक शब्द हो सकता है जो क्रियाओं का अनुवाद करता है जैसे "विश्वास करना" या "साझा करें" या "विश्वास में"।
(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [विश्वास](../kt/faith.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 02:05](rc://hi/tn/help/1jn/02/05) 
* [2 कुरिन्थियों 02:17](rc://hi/tn/help/2co/02/16)
* [2 तीमुथियुस 01:01](rc://hi/tn/help/2ti/01/01)
* [गलातियों 01:22](rc://hi/tn/help/gal/01/22) 
* [गलातियों 02:17](rc://hi/tn/help/gal/02/17)
* [फिलेमोन 01:06](rc://hi/tn/help/phm/01/06) 
* [प्रकाशितवाक्य 01:10](rc://hi/tn/help/rev/01/10)
* [रोमियो 09:01](rc://hi/tn/help/rom/09/01)
* [1 यूहन्ना 02:4-6](rc://en/tn/help/1jn/02/04)
* [2 कुरिन्थियों 02:16-17](rc://en/tn/help/2co/02/16)
* [2 तीमुथियुस 01:1-2](rc://en/tn/help/2ti/01/01)
* [गलातियों 01:21-24](rc://en/tn/help/gal/01/21)
* [गलातियों 02:17-19](rc://en/tn/help/gal/02/17)
* [फिलेमोन 01:4-7](rc://en/tn/help/phm/01/04)
* [प्रकाशितवाक्य 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
* [रोमियो 09:1-2](rc://en/tn/help/rom/09/01)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: G1519, G2962, G5547
* Strong's: G1519, G2962, G5547

View File

@ -1,28 +1,19 @@
# अधिकारी होना, वंश, भाग, वारिस #
# अधिकारी होना, भाग, वारिस
## परिभाषा: ##
अधिकारी” माता-पिता या किसी से विशेष संबन्ध के कारण कोई मूल्यवान वस्तु प्राप्त करना। यह "वंश" का प्रचार है।
विरासत” माता-पिता या किसी से विशेष संबन्ध के कारण कोई मूल्यवान वस्तु प्राप्त करना। यह शब्द उस व्यक्ति के साथ विशेष संबंध के कारण किसी अन्य व्यक्ति से मूल्यवान वस्तु प्राप्त करने का भी उल्लेख कर सकता है। एक "विरासत" वह चीज है जो प्राप्त की जाती है, और एक "वारिस" वह व्यक्ति होता है जिसे विरासत प्राप्त होती है।
* सांसारिक उत्तराधिकार में पैसा, भूमि, या अन्य सम्पदा प्राप्त होती है।
* आत्मिक उत्तराधिकार में यीशु में विश्वास करनेवालों को परमेश्वर देता है- इस जीवन में तथा अनन्त जीवन में उसके साथ।
* बाइबल परमेश्वर के लोगों का उसका उत्तराधिकार (भाग) कहती है जिसका अर्थ है वे उसके लोग हैं। वे उसकी मूल्यवान सम्पदा हैं।
* परमेश्वर ने अब्राहम और उसके वंशजों से प्रतिज्ञा की थी कि कनान उनका भाग होगा कि वह सदा के लिए उनका होगा।
* इसका प्रतीकात्मक एवं आत्मिक अर्थ भी है, जिसमें परमेश्वर के लोगो के लिए कहा गया है कि, “पृथ्वी के अधिकारी होंगे”। इसका अर्थ है, समृद्ध होंगे और परमेश्वर से आशीष पाएंगे, सांसारिक एवं आत्मिक आशीषें।
* नये नियम में परमेश्वर ने प्रतिज्ञा की है कि जो यीशु में विश्वास करते है वे “उद्धार पाएंगे” और “अनन्त जीवन के वारिस” होंगे। इसका अनुवाद इस प्रकार भी हो सकता है, “परमेश्वर के राज्य के अधिकारी होंगे” यह एक आध्यात्मिक विरासत है जो हमेशा के लिए रहता है।
* इस उक्ति के अन्य प्रतीकात्मक अर्थ भी हैं,
* बाइबल में लिखा है, कि बुद्धिमान मनुष्य “महिमा के भागी” होंगे और धर्मी मनुष्यों का “भाग भली वस्तुएं” होगा।
* “प्रतिज्ञाओं का वारिस” होने का अर्थ है, वे सब वस्तुएं प्राप्त करना जिनकी प्रतिज्ञा परमेश्वर ने अपने लोगों से की है।
* इस शब्द का नकारात्मक प्रयोग भी किया जाता है जो मूर्ख और अवज्ञाकारी मनुष्यों के संदर्भ में है, “भोलों का भाग मूढ़ता” ही होता है और “उनके भाग में वायु” ही होती है। इसका अर्थ है कि वे अपने पाप के कार्यों का परिणाम भोगते हैं जिसमें दण्ड एवं निकम्मा जीवन है।
* सांसारिक उत्तराधिकार में पैसा, भूमि, या अन्य सम्पदा प्राप्त होती है।
* परमेश्वर ने अब्राहम और उसके वंशजों से प्रतिज्ञा की थी कि कनान उनका भाग होगा कि वह सदा के लिए उनका होगा।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* जैसे सदैव किया जाता है, पहले यह देखें कि लक्षित भाषा में “वारिस” या “भाग” (उत्तराधिकार) के लिए शब्द हैं, उनका उपयोग करें।
* प्रकरण पर निर्भर, “भाग” को अनुवाद के अन्य रूप है, “प्राप्त करना” या “अधिकार में लेना” या “अधिकारी होना”।
* “ठहराया हुआ भाग” (रिक्थ) के अनुवाद हो सकते हैं, “प्रतिज्ञात वरदान” या “अधिकार पाना”।
* जब परमेश्वर के लोगों को उसका भाग कहा गया है तो उसका अनुवाद होगा, “उनके संबंधित महत्वपूर्ण लोग”
* “वारिस” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द से किया या उक्ति से किया जा सकता है जिसका अर्थ, “सौभाग्यशाली सन्तान जो पिता की सम्पदा प्राप्त करती है” या “(परमेश्वर की) आध्यात्मिक संपत्ति या आशीर्वाद प्राप्त करने के लिए।”।
* शब्द "विरासत" का अनुवाद "परमेश्वर से आशीर्वाद" या "विरासत में मिली आशीषों" के रूप में किया जा सकता है।
* जैसे सदैव किया जाता है, पहले यह देखें कि लक्षित भाषा में “वारिस” या “भाग” (उत्तराधिकार) के लिए शब्द हैं, उनका उपयोग करें।
* प्रकरण पर निर्भर, “भाग” को अनुवाद के अन्य रूप है, “प्राप्त करना” या “अधिकार में लेना” या “अधिकारी होना”।
* “ठहराया हुआ भाग” (रिक्थ) के अनुवाद हो सकते हैं, “प्रतिज्ञात वरदान” या “अधिकार पाना”।
* “वारिस” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द से किया या उक्ति से किया जा सकता है जिसका अर्थ, “सौभाग्यशाली सन्तान जो पिता की सम्पदा प्राप्त करती है” या “(परमेश्वर की) आध्यात्मिक संपत्ति या आशीर्वाद प्राप्त करने के लिए।”।
* शब्द "विरासत" का अनुवाद "परमेश्वर से आशीर्वाद" या "विरासत में मिली आशीषों" के रूप में किया जा सकता है।
(यह भी देखें: [वारिस](../other/heir.md), [कनान](../names/canaan.md), [प्रतिज्ञा का देश](../kt/promisedland.md))

View File

@ -4,19 +4,15 @@
“निर्दोष” शब्द का अर्थ है, अपराध या अनुचित कार्य का दोषी न होना। इसका संदर्भ सामान्यतः उन मनुष्यों से है जो बुरे कामों में नहीं हैं।
* किसी मनुष्य पर अनुचित कार्य का दोष लगाया गया और उसने वह काम नहीं किया तो वह निर्दोष है।
* कभी-कभी “निर्दोष” शब्द का उपयोग उन मनुष्यों के लिए किया जाता है जो किसी बुरे काम को नहीं करने के उपरान्त भी दण्डित किए जाते हैं, जैसे शत्रु की सेना “निर्दोषों” पर आक्रमण करती है।
* किसी मनुष्य पर अनुचित कार्य का दोष लगाया गया और उसने वह काम नहीं किया तो वह निर्दोष है।
* कभी-कभी “निर्दोष” शब्द का उपयोग उन मनुष्यों के लिए किया जाता है जो किसी बुरे काम को नहीं करने के उपरान्त भी दण्डित किए जाते हैं, जैसे शत्रु की सेना “निर्दोषों” पर आक्रमण करती है।
* बाइबिल में, “लहू” “हत्या” को दर्शाता है, “निर्दोष का लहू” इसका अनुवाद हो सकता है, “मनुष्य जिन्होंने कुछ भी अनुचित कार्य नहीं किया कि उन्हें मार डाला गया”
## अनुवाद के सुझाव: ##
* अधिकांश प्रकरणों में “निर्दोष” शब्द का अनुवाद हो सकता है: "निरपराध" या "उत्तरदायी नहीं" या "दोषी नहीं"
* जब सामान्यतः निर्दोष मनुष्यों के संदर्भ में हो तो इसका अनुवाद होगा, “जिन्होंने कुछ भी अनुचित नहीं किया” या “जो बुराई में सहभागी नहीं हैं”।
* एक उक्ति बार-बार काम में ली जाती है, “निर्दोष का लहू” इसका अनुवाद हो सकता है, “मनुष्य जिन्होंने कुछ भी अनुचित कार्य नहीं किया कि उन्हें मार डाला गया”
* “निर्दोष का लहू बहाना” इसका अनुवाद हो सकता है, “निर्दोषों की हत्या” उन लोगों की हत्या करना जिन्होंने कुछ भी अनुचित नहीं किया”
* किसी की हत्या करने के संदर्भ में “के लहू से निर्दोर्ष” का अनुवाद किया जा सकता है, “हत्या का दोषी नहीं”।
* यीशु के सुसमाचार को ग्रहण नहीं करने वालों के संदर्भ में अनुवाद होगा, “के लहू से निर्दोष” का अनुवाद होगा, “आत्मिक रूप से मृतक हों या नहीं, वे उसके उत्तरदायी नहीं हैं” या “इस सन्देश को ग्रहण करें या न करें, वे उत्तरदायी नहीं”।
* जब यहूदा ने कहा, “मैंने एक निष्पाप मनुष्य को घात करवाया है” तो उसके कहने का अर्थ है, "मैंने एक ऐसे मनुष्य के साथ विश्वासघात किया जिसने कोई अपराध नहीं किया है" या "मैंने एक निष्पाप मनुष्य को मृत्यु के मुंह में धकेल दिया।
* पिलातुस ने यीशु के बारे में कहा, “मैं इस धर्मी के लहू से निर्दोष हूं” इसका अनुवाद किया जा सकता है, “मैं इस मनुष्य की हत्या का उत्तरदायी नहीं जिसने मृत्यु के योग्य कोई काम नहीं किया है।”
* अधिकांश प्रकरणों में “निर्दोष” शब्द का अनुवाद हो सकता है: "निरपराध" या "उत्तरदायी नहीं" या "दोषी नहीं"
* जब सामान्यतः निर्दोष मनुष्यों के संदर्भ में हो तो इसका अनुवाद होगा, “जिन्होंने कुछ भी अनुचित नहीं किया” या “जो बुराई में सहभागी नहीं हैं”।
* “निर्दोष का लहू बहाना” इसका अनुवाद हो सकता है, “निर्दोषों की हत्या” उन लोगों की हत्या करना जिन्होंने कुछ भी अनुचित नहीं किया”
(यह भी देखें: [दोष](../kt/guilt.md))

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# न्यायी, न्याय करता, न्याय, निर्णय #
# न्यायी, न्याय
## परिभाषा: ##
“न्यायी” और “न्याय” का संदर्भ किसी नैतिक या अनैतिक काम के निर्णय से होता है
“न्यायी” और “न्याय” का संदर्भ किसी नैतिक या अनैतिक काम के इस बारे में निर्णय लेने का उल्लेख करते हैं
* “परमेश्वर का न्याय” अर्थात किसी को पापी ठहराने का निर्णय
* परमेश्वर का न्याय प्रायः मनुष्यों को पाप का दण्ड देना होता है।
* “न्याय करने” का अर्थ “दोषी ठहराना” है। परमेश्वर अपने लोगों से कहता है कि वे एक दूसरे का ऐसा न्याय नहीं करें।
* इसका एक और अर्थ है “के बीच मध्यस्थता” या “दो मनुष्यों का न्याय करना” कि मतभेद में कौन सही है।
* कुछ प्रकरणों में परमेश्वर के “न्याय” का अर्थ है परमेश्वर ने किस बात को उचित एवं न्याय सम्मत ठहराया है। यह उसके आदेश, नियमों या अध्यादेशों को सम्मानार्थक है।
* “न्याय” का संदर्भ बुद्धिमानी की निर्णय लेने की क्षमता। जिस मनुष्य में “न्याय” की कमी है उसमें बुद्धिमानी के निर्णय लेने की योग्यता नहीं है।
* “परमेश्वर का न्याय” अर्थात किसी न किसी को पापी के रूप में निंदा करने के उसके निर्णय को संदर्भित करता है
* परमेश्वर का न्याय प्रायः मनुष्यों को पाप का दण्ड देना होता है।
* “न्याय करने” का अर्थ “दोषी ठहराना” है। परमेश्वर अपने लोगों से कहता है कि वे एक दूसरे का ऐसा न्याय नहीं करें।
* इसका एक और अर्थ है “के बीच मध्यस्थता” या “दो मनुष्यों का न्याय करना” कि मतभेद में कौन सही है।
* कुछ प्रकरणों में परमेश्वर के “न्याय” का अर्थ है परमेश्वर ने किस बात को उचित एवं न्याय सम्मत ठहराया है। यह उसके आदेश, नियमों या अध्यादेशों को सम्मानार्थक है।
* “न्याय” का संदर्भ बुद्धिमानी की निर्णय लेने की क्षमता। जिस मनुष्य में “न्याय” की कमी है उसमें बुद्धिमानी के निर्णय लेने की योग्यता नहीं है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार “न्याय करना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “निर्णय लेना” या “दोषी ठहराना” या “दण्ड देना” या “आज्ञा देना”
* “न्याय” का अनुवाद हो सकता है “दण्ड” या “निर्णय” या “आदेश” या “आज्ञा” या “दोष”
* कुछ प्रकरणों में “न्याय में” का अनुवाद “न्याय के दिन” या “परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के न्याय का समय” हो सकता है।
* प्रकरण के अनुसार “न्याय करना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “निर्णय लेना” या “दोषी ठहराना” या “दण्ड देना” या “आज्ञा देना”
* “न्याय” का अनुवाद “दण्ड” या “निर्णय” या “आदेश” या “आज्ञा” या “दोष” के रूप में किया जा सकता है।
* कुछ प्रकरणों में “न्याय में” का अनुवाद “न्याय के दिन” या “परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के न्याय का समय” हो सकता है।
(यह भी देखें: [आदेश](../other/decree.md), [न्यायी](../other/judgeposition.md), [न्याय के दिन](../kt/judgmentday.md), [उचित](../kt/justice.md), [व्यवस्था](../other/law.md), [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# सच्चा, न्याय, न्याय से #
# सच्चा, न्याय, न्याय से, अन्याय, औचित्य
## परिभाषा: ##
@ -16,20 +16,36 @@
* “सच्चा व्यवहार” का अनुवाद हो सकता है, “निष्पक्ष व्यवहार” या “निष्पक्षता का व्यवहार”
* कुछ प्रकरणों में “सच्चा” का अनुवाद “धर्मी” या “खरा” भी हो सकता है।
(यह भी देखें: [न्यायी](../kt/judge.md), [धर्मीजन](../kt/righteous.md), [सीधा](../kt/upright.md))
(यह भी देखें: [न्यायी](../kt/judge.md), [धर्मीजन](../kt/righteous.md), [सीधा](../kt/upright.md),क्षमा, अपराध, न्यायाधीश, धर्मी,)
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 इतिहास 18:14-17](rc://en/tn/help/1ch/18/14)
* [प्रे.का. 28:3-4](rc://en/tn/help/act/28/03)
* [यशायाह 04:3-4](rc://en/tn/help/isa/04/03)
* [यिर्मयाह 22:1-3](rc://en/tn/help/jer/22/01)
* [लूका 18:3-5](rc://en/tn/help/luk/18/03)
* [लूका 21:20-22](rc://en/tn/help/luk/21/20)
* [लूका 23:39-41](rc://en/tn/help/luk/23/39)
* [मत्ती 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23)
* [मीका 03:8](rc://en/tn/help/mic/03/08)
* [प्रकाशितवाक्य 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03)
* [उत्पत्ति 44:16](rc://en/tn/help/gen/44/16)
* [1 इतिहास 18:14](rc://en/tn/help/1ch/18/14)
* [यशायाह 04:3-4](rc://en/tn/help/isa/04/03)
* [यिर्मयाह 22:03](rc://en/tn/help/jer/22/03)
* [यहेजकेल 18:16-17](rc://en/tn/help/ezk/18/16)
* [मिका 03:8](rc://en/tn/help/mic/03/8)
* [मत्ती 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43)
* [मत्ती 11:19](rc://en/tn/help/mat/11/19)
* [मत्ती 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23)
* [लूका 18:03](rc://en/tn/help/luk/18/03)
* [लूका 18:08](rc://en/tn/help/luk/18/08)
* [लूका 18:13-14](rc://en/tn/help/luk/18/13)
* [लूका 21:20-22](rc://en/tn/help/luk/21/20)
* [लूका 23:41](rc://en/tn/help/luk/23/41)
* [प्रे.का. 13:38-39](rc://en/tn/help/act/13/38)
* [प्रे.का. 28:04](rc://en/tn/help/act/28/04)
* [रोमियों 04:1-3](rc://en/tn/help/rom/04/01)
* [गलातियों 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06)
* [गलातियों](rc://en/tn/help/gal/03/06) [03:11](rc://en/tn/help/gal/03/11)
* [गलातियों](rc://en/tn/help/gal/03/06) [05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03)
* [तीतुस 03:6-7](rc://en/tn/help/tit/03/06)
* [इब्रानियों 06:10](rc://en/tn/help/heb/06/10)
* [याकूब 02:24](rc://en/tn/help/jas/02/24)
* [प्रका. 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
@ -40,4 +56,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H3477, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738
* Strong's: H205, H2555, H3477, H4941, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G91, G93, G94, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738

View File

@ -1,51 +1,51 @@
# परमेश्‍वर का राज्य, स्वर्ग का राज्य
# परमेश्‍वर का राज्य, स्वर्ग का राज्य #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“परमेश्वर का राज्य” और “स्वर्ग का राज्य” दोनों ही परमेश्वर के राज्य एवं अधिकार के संदर्भ में है  जो उसकी प्रजा और संपूर्ण सृष्टि पर है.
“परमेश्वर का राज्य” और “स्वर्ग का राज्य” दोनों ही परमेश्वर के राज्य एवं अधिकार के संदर्भ में है और जो उसकी प्रजा और संपूर्ण सृष्टि पर है।
* यहूदी “स्वर्ग” शब्द को प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में काम में लेते थे कि उसका नाम प्रत्यक्षत: न लें। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy))
* नये नियम में मत्ती रचित सुसमाचार वृत्तान्त में मत्ती परमेश्वर के राज्य को “स्वर्ग का राज्य” कहता है क्योंकि उसका लक्षित समूह संभवतः यहूदी समुदाय था.
* परमेश्वर के राज्य का अर्थ है परमेश्वर मनुष्यों पर आत्मिक परिप्रेक्ष्य में राज करता है वरन् लौकिक संसार पर भी राज करता है.
* पुराने नियम के भविष्यद्वक्ताओं ने कहा था कि परमेश्वर अपना मसीह भेजेगा कि वह धार्मिकता के साथ राज करे. परमेश्वर का पुत्र, यीशु ही वह मसीह है जो परमेश्वर के राज्य में सदाकालीन राज करेगा।
* यहूदी “स्वर्ग” शब्द को प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में काम में लेते थे कि उसका सीधे तौर से नाम न लें। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
* नये नियम में मत्ती रचित सुसमाचार वृत्तान्त में मत्ती परमेश्वर के राज्य को “स्वर्ग का राज्य” कहता है क्योंकि उसका लक्षित समूह संभवतः यहूदी समुदाय था
* परमेश्वर के राज्य का अर्थ है परमेश्वर मनुष्यों पर आत्मिक परिप्रेक्ष्य में राज करता है वरन् लौकिक संसार पर भी राज करता है
* पुराने नियम के भविष्यद्वक्ताओं ने कहा था कि परमेश्वर अपना मसीह भेजेगा कि वह धार्मिकता के साथ राज करे परमेश्वर का पुत्र, यीशु ही वह मसीह है जो परमेश्वर के राज्य में सदाकालीन राज करेगा।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण पर आधारित “परमेश्वर का राज्य” का अनुवाद, “परमेश्वर का शासन(राजा के रूप में)” या “जब परमेश्वर राजा के रूप में राज करेगा” या “सब पर परमेश्वर का राज” किया जा सकता है.
* शब्द “स्वर्ग का राज्य” का अनुवाद “राजा के रूप में स्वर्ग से परमेश्वर का शासन” या “परमेश्वर जो स्वर्ग में है राज्य करता है” या “स्वर्ग का राज्य” या “सब कुछ पर स्वर्ग का शासन” के रूप में भी किया जा सकता है. यदि इसका अनुवाद  सरल और स्पष्ट रूप से  संभव नहीं है, तो इसका अनुवाद "परमेश्वर का राज्य" किया जा सकता है.
* कुछ अनुवादक अग्रेज़ी में हेवन(स्वर्ग)शब्द का पहला अक्षर बड़ा रखना अधिक उचित समझते  हैं ताकि प्रकट हो कि वह  परमेश्वर के  संदर्भ में है. अन्य अनुवादक पाठ में एक टिप्पणी शामिल कर सकते हैं, जैसे "स्वर्ग का राज्य (अर्थात् 'परमेश्वर का राज्य'). "
* छपी  हुई  बाइबल के पृष्ठ के निचले भाग में पादटिपण्णी की जा सकती है कि  इस अभिव्यक्ति में "स्वर्ग" के अर्थ को समझाया जा सके.
* प्रकरण पर आधारित “परमेश्वर का राज्य” का अनुवाद, “परमेश्वर का शासन(राजा के रूप में)” या “जब परमेश्वर राजा के रूप में राज करेगा” या “सब पर परमेश्वर का राज” किया जा सकता है
* शब्द “स्वर्ग का राज्य” का अनुवाद “राजा के रूप में स्वर्ग से परमेश्वर का शासन” या “परमेश्वर जो स्वर्ग में है राज्य करता है” या “स्वर्ग का राज्य” या “सब कुछ पर स्वर्ग का शासन” के रूप में भी किया जा सकता है। यदि यह सरल और स्पष्ट रूप से अनुवाद करना संभव नहीं है, तो अनुवाद "परमेश्वर का राज्य" किया जा सकता है
* कुछ अनुवादक अग्रेज़ी में हेवन(स्वर्ग)शब्द का पहला अक्षर बड़ा रखते हैं ताकि ये परमेश्वर को संदर्भित करे। अन्य पाठ में एक टिप्पणी शामिल कर सकते हैं, जैसे "स्वर्ग का राज्य" (अर्थात् 'परमेश्वर का राज्य') "
* छपे हुए बाइबल के पृष्ठ के नीचे इस अभिव्यक्ति में "स्वर्ग" के अर्थ को समझाने के लिए पाद टिप्पणी का उपयोग कर सकते है।
(यह भी देखें: [परमेश्वर](../kt/god.md), [स्वर्ग](../kt/heaven.md), [राजा](../other/king.md), [राज्य](../other/kingdom.md), [यहूदियों का राजा](../kt/kingofthejews.md), [राज करना](../other/reign.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [2 थिस्सलुनीकियों 01:05](rc://hi/tn/help/2th/01/05)
* [प्रे.का. 08:12-13](rc://hi/tn/help/act/08/12)
* [प्रे.का. 28:23](rc://hi/tn/help/act/28/23)
* [कुलुस्सियों 04:11](rc://hi/tn/help/col/04/11)
* [यूहन्ना 03:03](rc://hi/tn/help/jhn/03/03)
* [लूका 07:28](rc://hi/tn/help/luk/07/28)
* [लूका 10:09](rc://hi/tn/help/luk/10/09)
* [लूका 12:31-32](rc://hi/tn/help/luk/12/31)
* [मत्ती 03:](rc://hi/tn/help/mat/03/01)02 
* [मत्ती 04:17](rc://hi/tn/help/mat/04/17)
* [मत्ती 05:10](rc://hi/tn/help/mat/05/10)
* [रोमियो 14:17](rc://hi/tn/help/rom/14/17)
* [2 थिस्सलुनीकियों 01:3-5](rc://en/tn/help/2th/01/03)
* [प्रे.का. 08:12-13](rc://en/tn/help/act/08/12)
* [प्रे.का. 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23)
* [कुलुस्सियों 04:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10)
* [यूहन्ना 03:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03)
* [लूका 07:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27)
* [लूका 10:8-9](rc://en/tn/help/luk/10/08)
* [लूका 12:31-32](rc://en/tn/help/luk/12/31)
* [मत्ती 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01)
* [मत्ती 04:17](rc://en/tn/help/mat/04/17)
* [मत्ती 05:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09)
* [रोमियो 14:16-17](rc://en/tn/help/rom/14/16)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[24:02](rc://hi/tn/help/obs/24/02)** उसने (यूहन्ना ने)प्रचार करते समय उनसे कहा, “मन फिराओ क्योंकि **स्वर्ग का राज्य** निकट आ गया है !”
* **[28:06](rc://hi/tn/help/obs/28/06)** तब यीशु ने अपने चेलों से कहा, "धनवान का **स्वर्ग के राज्य** में प्रवेश करना बहुत कठिन है!हाँ, **परमेश्वर के राज्य** में धनवान के प्रवेश करने से ऊँट का सूई के नाके में से निकल जाना सहज है.
* **[29:02](rc://hi/tn/help/obs/29/02)** यीशु ने कहा “ इसलिये **स्वर्ग का राज्य** उस राजा के समान है, जिसने अपने दासों से लेखा लेना चाहा।
* **[34:01](rc://hi/tn/help/obs/34/01)** यीशु ने उन्हें **स्वर्ग के राज्य** के बारे में और कहानियाँ सुनाईं. उदहारण के लिये, उसने कहा, “**स्वर्ग का राज्य** राई के एक दाने के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने लेकर अपने खेत में बो दिया."
* **[34:03](rc://hi/tn/help/obs/34/03)** यीशु ने एक और कहानी उन्हें सुनाई, “**स्वर्ग का राज्य** खमीर के समान है जिसको किसी स्त्री ने लेकर आटे में मिला दिया और होते-होते वह सारे आटे में फैल गया."
* **[34:04](rc://hi/tn/help/obs/34/04)** “**स्वर्ग का राज्य** खेत में छिपे हुए धन के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने छिपाया… किसी  दूसरे व्यक्ति को वो धन मिला और उसने भी उसे वापस छिपा दिया."
* **[34:05](rc://en/tn/help/obs/34/05)** “**परमेश्वर का राज्य** बहुमूल्य सर्वोतम मोती की तरह भी है.
* **[42:09](rc://hi/tn/help/obs/42/09)** उसने ऐसे कई तरीको से अपने चेलों पर सिद्ध किया या कि वह जीवित है, और उन्हें **परमेश्वर के राज्य** की शिक्षा देता रहा.
* **[49:05](rc://hi/tn/help/obs/49/05)** यीशु ने कहा कि **परमेश्वर का राज्य** इस संसार की सारी वस्तुओं से कहीं अधिक मूल्यवान है.
* **[50:02](rc://hi/tn/help/obs/50/02)** जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तब  उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को **परमेश्वर के राज्य** के बारे में शुभ समाचार सुनाएंगे, उसके बाद अन्त आ जाएगा."
* __[24:02](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ यूहन्ना ने उनसे कहा, “मन फिराओ क्योंकि __स्वर्ग का राज्य__ निकट आ गया है !”
* __[28:06](rc://en/tn/help/obs/28/06)__ तब यीशु ने अपने चेलों से कहा, "मैं तुम से सच सच कहता हुँ कि धनवान का __स्वर्ग के राज्य__ में प्रवेश करना कठिन है। तुमसे, फिर कहता हूँ कि __परमेश्वर के राज्य__ में धनवान के प्रवेश करने से ऊँट का सूई के नाके में से निकल जाना सहज है
* __[29:02](rc://en/tn/help/obs/29/02)__ यीशु ने कहा “ इसलिये __स्वर्ग का राज्य__ उस राजा के समान है, जिसने अपने दासों से लेखा लेना चाहा।
* __[34:01](rc://en/tn/help/obs/34/01)__ यीशु ने उन्हें __स्वर्ग के राज्य__ के बारे में और कहानियाँ बताई। उदहारण के लिये, उसने कहा, “__स्वर्ग का राज्य__ राई के एक दाने के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने लेकर अपने खेत में बो दिया
* __[34:03](rc://en/tn/help/obs/34/03)__ यीशु ने एक और कहानी उन्हें बताई, “__स्वर्ग का राज्य__ खमीर के समान है जिसको किसी स्त्री ने लेकर तीन पसेरी आटे में मिला दिया और होते-होते वह सारा आटा खमीरा हो गया।”
* __[34:04](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ “__स्वर्ग का राज्य__ खेत में छिपे हुए धन के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने छिपाया। एक दुसरे व्यक्ति को वो धन मिला और उसने भी उसे वापस छिपा दिया।”
* __[34:05](rc://en/tn/help/obs/34/05)__ “__परमेश्वर का राज्य__ बहुमूल्य सर्वोतम मोती की तरह भी है।
* __[42:09](rc://en/tn/help/obs/42/09)__ उसने ऐसे कई तरीको से अपने चेलों को साबित किया कि वह जीवित है और उन्हें __परमेश्वर के राज्य__ की शिक्षा देता रहा।
* __[49:05](rc://en/tn/help/obs/49/05)__ यीशु ने कहा कि __परमेश्वर का राज्य__ इस संसार की सारी वस्तुओं से कहीं अधिक मूल्यवान है
* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तो उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को __परमेश्वर के राज्य__ के बारे में शुभ समाचार का प्रचार करेंगे, और फिर अन्त आ जाएगा।"
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: G932, G2316, G3772
* Strong's: G932, G2316, G3772

View File

@ -18,13 +18,29 @@
## बाइबल संदर्भ: ##
* [कुलुस्सियों 03:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22)
* [इफिसियों 06:9](rc://en/tn/help/eph/06/09)
* [उत्पत्ति 39:1-2](rc://en/tn/help/gen/39/01)
* [याकूब 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01)
* [यिर्मयाह 27:1-4](rc://en/tn/help/jer/27/01)
* [लूका 16:13](rc://en/tn/help/luk/16/13)
* [फिलिप्पुस 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09)
* [उत्पत्ति 39:02](rc://en/tn/help/gen/39/02)
* [यहोशु 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09)
* [भजन.](rc://en/tn/help/psa/086/015) [086:15-17](rc://en/tn/help/psa/086/015)
* [यिर्मयाह 27:04](rc://en/tn/help/jer/27/04)
* [विलापगीत 02:02](rc://en/tn/help/lam/02/02)
* [यहेजकेल 18:29](rc://en/tn/help/ezk/18/29)
* [दानिएल 09:09](rc://en/tn/help/dan/09/09)
* [दानिएल 09:17-19](rc://en/tn/help/dan/09/17)
* [मलाकी 03:01](rc://en/tn/help/mal/03/01)
* [मत्ती 07:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21)
* [लूका 01:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30)
* [लूका 16:13](rc://en/tn/help/luk/16/13)
* [रोमियों 06:23](rc://en/tn/help/rom/06/23)
* [इफिसियों 06:9](rc://en/tn/help/eph/06/9)
* [फिलिप्पियों 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09)
* [कुलुस्सियों](rc://en/tn/help/col/03/22) [03:23](rc://en/tn/help/col/03/23)
* [इब्रानियों 12:14](rc://en/tn/help/heb/12/14)
* [याकूब 02:01](rc://en/tn/help/jas/02/01)
* [1 पतरस 01:03](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
* [यहूदा 01:05](rc://en/tn/help/jud/01/05)
* [प्रका. 15:04](rc://en/tn/help/rev/15/04)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
@ -39,4 +55,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H113, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G203, G634, G962
* Strong's: H113, H136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G203, G634, G962, G1203, G2962

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# नाम, नाम, नाम पर #
# नाम
## परिभाषा: ##
## परिभाषा:
* बाइबल में “नाम” शब्द के अनेक प्रतीकात्मक उपयोग हैं
"नाम" शब्द उस शब्द को संदर्भित करता है जिसके द्वारा किसी विशिष्ट व्यक्ति या चीज को बुलाया जाता है। हालाँकि, बाइबल में "नाम" शब्द का उपयोग कई अलग-अलग तरीकों से किया जाता है
* कुछ संदर्भों में “नाम” मनुष्य की प्रतिष्ठा का संदर्भ देता है जैसे “अपने लिए नाम कमाएं।”
* “नाम” शब्द किसी स्मृति का संदर्भ भी देता है। उदाहरणार्थ “मूर्तियों का नाम मिटा दो”, अर्थात मूर्तियों को ऐसे नष्ट कर दो कि उनकी स्मृति ही न रहे या उनकी पूजा न की जाए।
* “परमेश्वर के नाम में” बोलना अर्थात उसके सामर्थ्य और अधिकार में या उसके प्रतिनिधि होकर बोलना।
* किसी का “नाम” संपूर्ण मनुष्य का संदर्भ देता है जैसे “आकाश के नीचे कोई और नाम नहीं जिससे हम उद्धार पाते हैं।” (देखें: [लक्षणालंकार](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
* कुछ संदर्भों में “नाम” मनुष्य की प्रतिष्ठा का संदर्भ देता है जैसा कि "हम अपने लिए एक नाम बनाते हैं।"
* “नाम” शब्द किसी स्मृति का संदर्भ भी देता है। उदाहरणार्थ “मूर्तियों का नाम मिटा दो”, अर्थात मूर्तियों को ऐसे नष्ट कर दो कि उनकी स्मृति ही न रहे या उनकी पूजा न की जाए।
* “परमेश्वर के नाम में” बोलना अर्थात उसके सामर्थ्य और अधिकार में या उसके प्रतिनिधि होकर बोलना।
* किसी का “नाम” संपूर्ण मनुष्य का संदर्भ देता है जैसे “आकाश के नीचे कोई और नाम नहीं जिससे हम उद्धार पाते हैं।” (देखें: [लक्षणालंकार](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
## अनुवाद के सुझाव: ##

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# रखवाला, रखवाले
# रखवाला, रखवाले #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“रखवाला” शब्द का वास्तविक अर्थ है चरवाहा. इसका उपयोग विश्वासी समुदाय के आत्मिक अगुवे के लिए भी किया जाता है
“रखवाला” शब्द का वास्तविक अर्थ है चरवाहा इसका उपयोग विश्वासी समुदाय के आत्मिक अगुवे के लिए भी किया जाता है
* अंग्रेजी बाइबल में 'चरवाहे" शब्द एक ही बार इफिसियों की पत्री में आया है। यह शब्द वही है जिसको “चरवाहा” कहा गया है.
* कुछ भाषाओं में “रखवाले” के लिए “चरवाहा” शब्द काम में लिया गया है.
* यह वही है जो यीशु के लिए काम में लिया गया था, “अच्छा चरवाहा.
* अंग्रेजी बाइबल में यह शब्द एक ही बार इफिसियों की पत्री में आया है। यह शब्द वही है जिसको “चरवाहा” कहा गया है
* कुछ भाषाओं में “रखवाले” के लिए “चरवाहा” शब्द काम में लिया गया है
* यह वही है जो यीशु के लिए काम में लिया गया था, “अच्छा चरवाहा”
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* सबसे अच्छा तो यही होगा कि इस शब्द का अनुवाद उस शब्द से किया जाए जो “चरवाहा” के लिये काम में लिया जाता है.
* इस शब्द के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “आत्मिक चरवाहा” या “चरानेवाला मसीही अगुआ”।
* सबसे अच्छा तो यही होगा कि इस शब्द का अनुवाद, “चरवाहा” किया जाए।
* इस शब्द के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “आत्मिक चरवाहा” या “चरानेवाला मसीही अगुआ”।
(यह भी देखें: [चरवाहा](../other/shepherd.md), [भेड़](../other/sheep.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [इफिसियों 04:11-13](rc://hi/tn/help/eph/04/11)
* [इफिसियों 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: H7462, G4166
* Strong's: H7462, G4166

View File

@ -1,13 +1,12 @@
# परमेश्‍वर की प्रजा, मेरी प्रजा #
## परमेश्‍वर की प्रजा, मेरी प्रजा ##
## परिभाषा: ##
“परमेश्वर की प्रजा” अर्थात परमेश्वर ने संसार में से जिन लोगों को बुलाकर अलग कर लिया कि उसके साथ विशेष संबन्ध में रहें।
* परमेश्वर कहता है “मेरी प्रजा” तो वह उन लोगों के बारे में कह रहा है जिन्हें उसने चुन लिया है और उनके साथ उसका संबन्ध सबसे अलग है।
* परमेश्वर की प्रजा उसके द्वारा चुनी हुई है और संसार से पृथक की गई है कि उसे प्रसन्न करने का जीवन जीएं। परमेश्वर उन्हें अपनी सन्तान भी कहता है।
* पुराने नियम में परमेश्वर के लोग (प्रजा) इस्राएल के संदर्भ में है जिन्हें परमेश्वर ने चुन कर अन्यजातियों से अलग कर लिया कि उसकी सेवा करें और उसकी आज्ञा मानें।
* नये नियम में “परमेश्वर के लोग” का अभिप्राय उन सब मनुष्यों से है जो यीशु में विश्वास करते हैं और उन्हें कलीसिया कहा गया है। कलीसिया में यहूदी और अन्यजाति विश्वासी दोनों हैं।
* पुराने नियम में परमेश्वर के लोग (प्रजा) इस्राएल के संदर्भ में है जिन्हें परमेश्वर ने चुन कर अन्यजातियों से अलग कर लिया कि उसकी सेवा करें और उसकी आज्ञा मानें।
* नये नियम में “परमेश्वर के लोग” का अभिप्राय उन सब मनुष्यों से है जो यीशु में विश्वास करते हैं और उन्हें कलीसिया कहा गया है। कलीसिया में यहूदी और अन्यजाति विश्वासी दोनों हैं। नए नियम में, कभी-कभी लोगों के इस समूह को "परमेश्वर के पुत्र" या "परमेश्वर की संतान" कहा जाता है।
* परमेश्वर कहता है “मेरी प्रजा” तो वह उन लोगों के बारे में कह रहा है जिन्हें उसने चुन लिया है और उनके साथ उसका संबन्ध सबसे अलग है। परमेश्वर की प्रजा उसके द्वारा चुनी हुई है और संसार से पृथक की गई है कि उसे प्रसन्न करने का जीवन जीएं। परमेश्वर उन्हें अपनी सन्तान भी कहता है।
## अनुवाद के सुझाव: ##

View File

@ -1,11 +1,15 @@
# नाश हो, नाश हुए, नाश हो रहे, नाशवान #
# नाश होना, नष्ट
## परिभाषा: ##
“नाश होना” का अर्थ है मरना या नष्ट होना, प्रायः हिंसा के द्वारा या आपदा के द्वारा। बाइबल में इसका अर्थ है नरक में अनन्तकाल के लिए दण्ड भोगना
“नाश होना” का अर्थ है मरना या नष्ट होना, प्रायः हिंसा के द्वारा या आपदा के द्वारा। नए नियम में, यह अक्सर परमेश्वर के लोगों से खो जाने या अलग होने का आध्यात्मिक अर्थ है
* “नाश होने वाले” मनुष्य वे है जिनके लिए यह नरक का नियत हैं क्योंकि उन्होंने अपने उद्धार के लिए यीशु में विश्वास करने से इन्कार किया है।
* यूहन्ना 3:16 की शिक्षा के अनुसार “नाश होना” अर्थात अनन्तकाल के लिए स्वर्ग में न होना।
### "पेरिश:" का आध्यात्मिक अर्थ
* “नाश होने वाले” मनुष्य वे है जिन्होंने अपने उद्धार के लिए यीशु में विश्वास करने से इन्कार किया है।
* जो "नाश" हैं वे स्वर्ग में परमेश्वर के साथ अनंत काल तक नहीं रहेंगे। इसके बजाय, वे परमेश्वर की न्याय के तहत नरक में अनंत काल तक जीवित रहेंगे।
* हर कोई शारीरिक रूप से मर जाएगा, लेकिन केवल वे लोग जो अपने उद्धार के लिए यीशु पर विश्वास नहीं करते हैं, सदा के लिए नष्ट हो जाएंगे।
* जब "नाश होना" एक आध्यात्मिक अर्थ में उपयोग किया जाता है, तो सुनिश्चित करें कि आपका अनुवाद शारीरिक रूप से मरने की तुलना में इसे अलग तरह से व्यक्त करता है।
## अनुवाद के सुझाव: ##

View File

@ -42,4 +42,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H410, H1369, H2220, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G1411, G1415, G1756, G1849, G1850, G2478, G2479, G2904, G3168
* Strong's: H410, H1369, H1370, H2220, H2393, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G1411, G1415, G1754, G1756, G1849, G1850, G2159, G2478, G2479, G2904, G3168

View File

@ -27,13 +27,13 @@
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* __[06:05](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ इसहाक ने परमेश्वर से __प्रार्थना की__, और परमेश्वर ने उसकी विनती सुनी इस प्रकार रिबका जुड़वाँ पुत्रों के साथ गर्भवती हुई |
* __[13:12](rc://en/tn/help/obs/13/12)__ मूसा ने परमेश्वर से __प्रार्थना की__ और परमेश्वर ने उसकी __प्रार्थना__ को ग्रहण किया, और उन्हें नष्ट नहीं किया |
* __[19:08](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ तब बाल के भविष्यवक्ता यह कहकर बाल से __प्रार्थना करते__ रहे, “हे बाल हमारी सुन, हे बाल हमारी सुन |”
* __[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ पुरोहित परमेश्वर से लोगों के लिए __प्रार्थना__ भी करते थे |
* __[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ यीशु ने अपने चेलों से कहा कि __प्रार्थना__ करते रहो कि परीक्षा में न पड़ो |
* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ चेले लगातार प्रेरितों से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और __प्रार्थना करने__ में लौलीन रहे |
* __[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ परमेश्वर कहता है कि हम __प्रार्थना करें__, उसका वचन पढ़ें, अन्य मसीही लोगों के साथ उसकी आराधना करें, और जो उसने हमारे लिए किया है वह दूसरों को बताएँ।
* **[06:05](rc://en/tn/help/obs/06/05)** इसहाक ने परमेश्वर से **प्रार्थना की**, और परमेश्वर ने उसकी विनती सुनी इस प्रकार रिबका जुड़वाँ पुत्रों के साथ गर्भवती हुई |
* **[13:12](rc://en/tn/help/obs/13/12)** मूसा ने परमेश्वर से **प्रार्थना की** और परमेश्वर ने उसकी **प्रार्थना** को ग्रहण किया, और उन्हें नष्ट नहीं किया |
* **[19:08](rc://en/tn/help/obs/19/08)** तब बाल के भविष्यवक्ता यह कहकर बाल से **प्रार्थना करते** रहे, “हे बाल, हमारी सुन |”
* **[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)** पुरोहित परमेश्वर से लोगों के लिए **प्रार्थना** भी करते थे |
* **[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)** यीशु ने अपने चेलों से कहा कि **प्रार्थना** करते रहो कि परीक्षा में न पड़ो |
* **[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)** चेले लगातार प्रेरितों से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और **प्रार्थना करने** में लौलीन रहे |
* **[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)** परमेश्वर कहता है कि हम **प्रार्थना करें**, उसका वचन पढ़ें, अन्य मसीही लोगों के साथ उसकी आराधना करें, और जो उसने हमारे लिए किया है वह दूसरों को बताएँ।
## शब्द तथ्य: ##

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# पहले से ठहराना, पहले से ठहराया
# पहले से ठहराना, पहले से ठहराया #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“पहले से ठहराना” या “ पहले से ठहराया” इसका संदर्भ समय से पहले निर्णय लेना या योजना बनाना कि कुछ होगा
“पहले से ठहराना” या “ पहले से ठहराया” इसका संदर्भ समय से पहले निर्णय लेना या योजना बनाना कि कुछ होगा
* यह शब्द विशेष करके परमेश्वर के संदर्भ में है कि उसने मनुष्यों को समय से पहले ठहरा दिया कि वे अनन्त जीवन पाएं.
* कभी-कभी यह शब्द “पहले से ठहराए” का अर्थ समय से पहले निर्णय लेने के संदर्भ में भी  काम में लिया जाता है.
* यह शब्द विशेष करके परमेश्वर के संदर्भ में है कि उसने मनुष्यों को समय से पहले ठहरा दिया कि वे अनन्त जीवन पाएं
* कभी-कभी यह शब्द “पहले से ठहराए” का अर्थ समय से पहले निर्णय लेने के संदर्भ में की काम में लिया जाता है।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “पहले से ठहराए जाना” का अनुवाद, “पहले से निर्णय लेना” या “समय से पहले निर्णय लेने” के जैसा भी  हो सकता है . 
* “पहले से ठहराए गए” का अनुवाद, “बहुत पहले निर्णय लिया गया"” या “समय से पूर्व योजनाबद्ध किया गया ” या "पूर्व्- कालिक निर्णय था.”
* “हमें पहले से ठहराया गया ” का अनुवाद किया जा सकता है,, “बहुत पहले से निर्णय लिया गया कि हम” या “समय से पहले ही निर्णय ले लिया गया कि हम.
* ध्यान रखें कि इस उक्ति का अनुवाद “पूर्व ज्ञान” से भिन्न होना है .
* “पहले से ठहराए” का अनुवाद, “पहले से निर्णय लेना” या “समय से पहले निर्णय लेने” के संदर्भ में होता है।
* “पहले से ठहराए गए” का अनुवाद, “बहुत पहले निर्णय लिया गया” या “समय से पूर्व योजनाबद्ध था” समय से पूर्व निर्णय लिया गया”।
* “पहले से ठहराए गए” का अनुवाद, “बहुत पहले से निर्णय लिया गया कि हम” या “समय से पहले ही निर्णय ले लिया गया कि हम”
* ध्यान रखें कि इस उक्ति का अनुवाद “पूर्व ज्ञान” से भिन्न हो
(यह भी देखें: [पूर्व ज्ञान](../other/foreordain.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 कुरिन्थियों 02:6-7](rc://hi/tn/help/1co/02/06)
* [1 कुरिन्थियों 02:6-7](rc://en/tn/help/1co/02/06)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : G4309
* Strong's: G4309

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# भविष्यद्वक्ता, भविष्यद्वक्ता, भविष्यवाणी, भविष्यद्वाणी, भविष्यद्वक्ता, भविष्यद्वक्तिन #
# भविष्यद्वक्ता, भविष्यवाणी, भविष्यद्वाणी, द्रष्टा, भविष्यद्वक्तिन
## परिभाषा: ##
@ -49,8 +49,6 @@
* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "लेकिन यह उस __भविष्यवाणी__ को पूरा करता है जो कहता है, 'आप कब्र में अपने पवित्र जन को सड़ने नहीं देगा।'"
* __[48:12](rc://en/tn/help/obs/48/12)__ मूसा एक बहुत बड़ा __भविष्यद्वक्ता__ था जिसने परमेश्वर के वचन की घोषणा की थी | लेकिन यीशु सबसे महान __भविष्यद्वक्ता__ है। वहीं परमेश्वर का वचन है।
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G2495, G4394, G4395, G4396, G4397, G4398, G5578

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# भजन, भजन
# भजन
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“भजन” शब्द एक पवित्र गीत का संदर्भ देता है जो कविता रूप में लिखा गया है कि गाया जाए.
“भजन” शब्द एक पवित्र गीत का संदर्भ देता है जो कविता रूप में लिखा गया है कि गाया जाए
* पुराने नियम में भजन संहिता इन भजनों का संग्रह है, राजा दाऊद तथा अन्य इस्राएलियों जैसे मूसा, सुलैमान, आसाप तथा अन्यों ने इन भजनों को लिखा था.
* भजन इस्राएलियों द्वारा परमेश्वर की आराधना में गाए जाते थे.
* भजन आनन्द, विश्वास, श्रद्धा वरन  दुःख और व्यथा का भी वर्णन करते हैं.
* नये नियम में विश्वासियों को  निर्देश  दिया गया है कि परमेश्वर की आराधना में भजन गाएं.
* पुराने नियम में भजन संहिता इन भजनों का संग्रह है, राजा दाऊद तथा अन्य इस्राएलियों जैसे मूसा, सुलैमान, आसाप तथा अन्यों ने इन भजनों को लिखा था
* भजन इस्राएलियों द्वारा परमेश्वर की आराधना में गाए जाते थे
* भजन आनन्द, विश्वास, श्रद्धा तथा दुःख और व्यथा का वर्णन करते हैं।
* नये नियम में विश्वासियों से आग्रह किया गया है कि परमेश्वर की आराधना में भजन गाएं
(यह भी देखें: [दाऊद](../names/david.md), [विश्वास](../kt/faith.md), [आनन्द](../other/joy.md), [मूसा](../names/moses.md), [पवित्र](../other/sacred.md))
## बाइबल के सन्दर्भ:
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
* [प्रे.का. 13:](rc://hi/tn/help/act/13/33) 
* [प्रे.का. 13:35](rc://hi/tn/help/act/13/35)
* [कुलुस्सियों 03:16](rc://hi/tn/help/col/03/16)
* [लूका 20:42](rc://hi/tn/help/luk/20/42)
* [प्रे.का. 13:32-34](rc://en/tn/help/act/13/32)
* [प्रे.का. 13:35-37](rc://en/tn/help/act/13/35)
* [कुलुस्सियों 03:15-17](rc://en/tn/help/col/03/15)
* [लूका 20:41-44](rc://en/tn/help/luk/20/41)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: H2158, H2167, H4210, G5567, G5568
* Strong's: H2158, H2167, H2172, H4210, G5567, G5568

View File

@ -20,12 +20,12 @@
## बाइबल संदर्भ: ##
* [1 तीमुथियुस 01:5-8](rc://en/tn/help/1ti/01/05)
* [निर्गमन 31:6-9](rc://en/tn/help/exo/31/06)
* इब्रानियों09:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13)
* [याकूब 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08)
* [लूका 02:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22)
* [प्रका. 14:3-5](rc://en/tn/help/rev/14/03)
* [1 तीमुथियुस 01:5-8](rc://en/tn/help/1ti/01/05)
* [निर्गमन 31:6-9](rc://en/tn/help/exo/31/06)
* इब्रानियों09:13-15
* [याकूब 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08)
* [लूका 02:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22)
* [प्रका. 14:3-5](rc://en/tn/help/rev/14/03)
## शब्द तथ्य: ##

View File

@ -2,30 +2,27 @@
## परिभाषा: ##
“मेल करना” और “मेल मिलाप” का संदर्भ “शान्ति बनाना” से है, उनके मध्य जो पहले एक दूसरे के शत्रु थे. "मिलाप" शांति बनाने का कार्य है.
“मेल करना” और “मेल मिलाप” का संदर्भ “शान्ति बनाना” से है, उनके मध्य जो पहले एक दूसरे के शत्रु थे "मिलाप" शांति बनाने का कार्य है
बाइबल में यह शब्द प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में है कि वह मनुष्यों के साथ मेल करता है जो मसीह यीशु, उसके पुत्र के बलिदान के द्वारा है.
* बाइबल में यह शब्द प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में है कि वह मनुष्यों के साथ मेल करता है जो मसीह यीशु उसके पुत्र के बलिदान के द्वारा है।
* पाप के कारण सब मनुष्य परमेश्वर के बैरी हैं। परन्तु उसकी करूणा प्रेम के कारण, परमेश्वर ने यीशु के द्वारा उसके साथ मेल करने का मार्ग बनाया है।
* पापों का मूल्य चुकाने के लिए यीशु के बलिदान में विश्वास करके मनुष्य क्षमा किए जाते हैं और परमेश्वर के साथ उनका मेल होता है।
 पाप के कारण सब मनुष्य परमेश्वर के बैरी हैं. परन्तु उसकी करूणामय प्रेम के कारण, परमेश्वर ने यीशु के द्वारा उसके साथ मेल करने का एक मार्ग उपलब्द्ध कराया है. 
## अनुवाद के लिए सुझाव: ##
पापों का मूल्य चुकाने के लिए यीशु के बलिदान में विश्वास करके मनुष्य क्षमा किए जा सकते हैं और परमेश्वर के साथ उनका मेल होता है.
## अनुवाद के लिए सुझाव:
शब्द "मेल करना" का अनुवाद "शांति बनाने" या "अच्छे संबंधों को पुनर्स्थापित करने" या "मित्र बनने का कारण होना" के रूप में किया जा सकता है.
 “मेल-मिलाप” का अनुवाद “अच्छे संबन्धों को रचना” या “शान्ति बनाना” या “शान्तिदायक संबन्ध उत्पन्न करना” के रूप में किया जा सकता है.
* शब्द "मेल करना" का अनुवाद "शांति बनाने" या "अच्छे संबंधों को पुनर्स्थापित" या "मित्र बनने के लिए" के रूप में किया जा सकता है।
* “मेल-मिलाप” का अनुवाद “अच्छे संबन्धों को रचना” या “शान्ति बनाना” या “शान्तिदायक संबन्ध उत्पन्न करना” के रूप में किया जा सकता है।
(यह भी देखें: [शान्ति](../other/peace.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md))
## बाइबल सन्दर्भ:
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [2 कुरिन्थियों 05:19](rc://hi/tn/help/2co/05/19)
* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://hi /tn/help/col/01/18)
* [मत्ती 05:24](rc://hi /tn/help/mat/05/24)
* [नीतिवचन 13:17-18](rc://hi/tn/help/pro/13/17)
* [रोमियो 05:10](rc://hi/tn/help/rom/05/10)
* [2 कुरिन्थियों 05:18-19](rc://en/tn/help/2co/05/18)
* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18)
* [मत्ती 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23)
* [नीतिवचन 13:17-18](rc://en/tn/help/pro/13/17)
* [रोमियो 05:10-11](rc://en/tn/help/rom/05/10)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H2398 , H3722 , G604 , G1259 , G2433 , G2643, G2644
* Strong's: H2398 , H3722 , G604 , G1259 , G2433 , G2643, G2644

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# ज्यों का त्यों करना, दृढ़ करना, पुनः स्थापन, पुनः स्थापन #
# ज्यों का त्यों करना, दृढ़ करना, पुनः स्थापन
## परिभाषा: ##
“ज्यों का त्यों करना” और “पूर्णोद्वार” का अर्थ है, पहले जैसी स्थिति वरन अधिक अच्छा कर देना।
* रोगी के दैहिक अंग को ज्यों का त्यों करने का अर्थ है, पूर्ण “चंगा” करना।
* टूटे संबन्धों को सुधारने का अर्थ है, “मेल करना” परमेश्वर पापियों को फेर लाता है और उन्हें अपने पास ले आता है।
* मनुष्य अपने देश में लौट आता है तो इसका अर्थ है, “लौटा लाया जाना” या “स्वदेश लौटना”।
* रोगी के दैहिक अंग को ज्यों का त्यों करने का अर्थ है, पूर्ण “चंगा” करना।
* टूटे संबन्धों को सुधारने का अर्थ है, “मेल करना” परमेश्वर पापियों को फेर लाता है और उन्हें अपने पास ले आता है।
* यदि लोगों को उनके गृह देश में बहाल किया गया है तो इसका अर्थ है, “लौटा लाया जाना” या “स्वदेश लौटना”।
## अनुवाद के लिए सुझाव: ##

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# धर्मी, धार्मिक #
# धर्मी, धार्मिक, अधर्मी, अधर्मी, ईमानदार, ईमानदार
## परिभाषा: ##
@ -21,14 +21,28 @@
## बाइबल संदर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08)
* [2 तीमुथियुस 03:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16)
* [प्रे.का. 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [यहेजकेल 33:12-13](rc://en/tn/help/ezk/33/12)
* [गलातियों 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06)
* [यशायाह 48:1-2](rc://en/tn/help/isa/48/01)
* [मत्ती 06:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01)
* [भजन संहिता 037:28-30](rc://en/tn/help/psa/037/028)
* [व्यवस्थाविवरण 19:16](rc://en/tn/help/deu/19/16)
* [अय्यूब 01:08](rc://en/tn/help/job/01/08)
* [भजन संहिता](rc://en/tn/help/psa/037/028) [037:30](rc://en/tn/help/psa/037/30)
* [भजन संहिता](rc://en/tn/help/psa/037/028) [049:14](rc://en/tn/help/psa/049/14)
* [भजन संहिता](rc://en/tn/help/psa/037/028) [107:42](rc://en/tn/help/psa/107/42)
* [सभोपदेशक 12:10-11](rc://en/tn/help/ecc/12/10)
* [यशायाह 48:1-2](rc://en/tn/help/isa/48/01)
* [यहेजकेल 33:13](rc://en/tn/help/ezk/33/13)
* [मलाकी 02:06](rc://en/tn/help/mal/02/06)
* [मत्ती 06:01](rc://en/tn/help/mat/06/01)
* [प्रे.का. 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [रोमियों 01:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29)
* [1 कुरिन्थियों 06:09](rc://en/tn/help/1co/06/09)
* [गलातियों 03:07](rc://en/tn/help/gal/03/07)
* [कुलुसियों 03:25](rc://en/tn/help/col/03/25)
* [2 थिस्लुनिकियों 02:10](rc://en/tn/help/2th/02/10)
* [2 तीमुथियुस 03:16](rc://en/tn/help/2ti/03/16)
* [1 पतरस 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18)
* [1 यूहन्ना 01:09](rc://en/tn/help/1jn/01/09)
* [1 यूहन्ना05:16-17](rc://en/tn/help/1jn/05/16)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
@ -40,4 +54,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H3072, H3477, H4334, H4339, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118
* Strong's: H205, H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G93, G94, G458, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118, G3716, G3717

View File

@ -2,37 +2,37 @@
## परिभाषा: ##
“दाहिना हाथ” मनुष्प्य के शरीर के दाहिनी  ओर के हाथ का सन्दर्भ देता है. बाइबिल में, यह शब्द प्रतीकात्मक रूप में मनुष्किय के दाहिनी ओर के अन्य दैहिक अंगों के, मनुष्य के दाहिनओर की दिशा,दक्षिण  दिशा की ओर, या शासक के दाहिनी या किसी महत्वपूर्ण मनुष्य की दाहिनी ओर सम्मान या सामर्थ्य के  स्थान का द्योतक है. .
“दाहिना हाथ” प्रतीकात्मक रूप में किसी शासक के दाहिनी या किसी महत्वपूर्ण मनुष्य के दाहिने हाथ की ओर सम्मान या सामर्थ्य का स्थान है।
* दाहिना हाथ सामर्थ्य, अधिकार या शक्ति के प्रतीक स्सवरुप काम में लिया जा सकता है.
* बाइबल में यीशु को विश्वासिओं  के समुदाय (कलीसिया)के  मुखिया रूप में  परमेश्वर के "दाहिने हाथ" बैठा और  संपूर्ण सृष्टि के शासक स्वरूप  नियंत्रण रखनेवाला दर्शाया गया है.
* मनुष्य का दाहिना हाथ विशेष सम्मान प्रकट करने के लिए काम में लिया जाता था जब आशीष देने के लिए किसी के सिर पर रखा जाता था (जैसे कुलपति याकूब ने यूसुफ के पुत्र एप्रैम के सिर पर दाहिना हाथ रखकर आशीष दी थी).
* किसी के "दाहिने हाथ पर सेवा करन” का अर्थ था ऐसा मनुष्य होना जिसकी सेवा उस व्यक्ति के लिए विशेष करके सहायक एवं महत्वपूर्ण है.
* दाहिना हाथ सामर्थ्य, अधिकार या शक्ति का प्रतीक होता है।
* बाइबल में यीशु को पिता परमेश्वर के दाहिनी ओर विश्वासियों की देह (कलीसियां) का प्रमुख और संपूर्ण सृष्टि का नियंत्रण रखनेवाला दर्शाया गया है.
* दाहिना हाथ विशेष सम्मान स्वरूप किसी के सिर पर रखा जाता था वैसे कुलपति याकूब ने यूसुफ के पुत्र एप्रैम के सिर पर दाहिना हाथ रखकर आशिष दी थी।)
* दाहिने हाथ पर सेवा करन” का अर्थ था ऐसा मनुष्य होना जिसकी सेवा विशेष करके उस व्यक्ति के लिए सहायक एवं महत्वपूर्ण है
## अनुवाद के सुझाव: ##
* कभी-कभी "दाहिना हाथ" यथार्थ में मनुष्य के दाहिने हाथ के सन्दर्भ में  भी काम में लिया जाता था, जैसे रोमी सैनिकों ने यीशु का ठट्ठा उड़ाने के लिए उसके दाहिने हाथ में सरंकडा पकवाया था। लक्षित भाषा में इसका अनुवाद  में दाहिने हाथ के लिए  प्रयुक्त शब्द  द्वारा ही किया जाए.
* प्रतीकात्मक उपयोगों के संबन्ध में, यदि लक्षित भाषा में “दाहिने हाथ” के लिए यथाअर्थ  उक्ति नहीं है तो देखें कि लक्षित भाषा में इसी अर्थ की कोई अन्य उक्ति है.
* "के दाहिनी ओर," इस अभिव्यक्ति का अनुवाद "दाईं तरफ" या "सम्मान के उपसंगत स्थान पर" या "ताकत की स्थिति" या "सहायता के लिए तैयार" के रूप में किया जा सकता है.
* "उसके दाहिने हाथ से" इसका अनुवाद करने के तरीके में होगा,"अधिकार के साथ" या "शक्ति का उपयोग करते हुए" या "उसकी अद्भुत ताकत के साथ".
* लाक्षणिक अभिव्यक्ति "उसका दहिना हाथ और उसकी  शक्तिशाली भुजा" परमेश्वर के  सामर्थ और महान ताकत पर बल देने के दो रूपों  का उपयोग करती  है. इस अभिव्यक्ति का अनुवाद करने का एक तरीका "उसका  अद्भुत बल और अपार  शक्ति" हो सकता  है." (देखें: [समानांतरवाद](rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism))
* "उनका दहिने हाथ झूठ है" इस अभिव्यक्ति का  अनुवाद किया जा सकता है, "उनके बारे में सबसे सम्मानजनक बात भी झूठ से भ्रष्ट है" या "उनकी  प्रतिष्ठा का स्थान धोखे से दूषित है" या "वे अपने आप को सामर्थी बनाने के लिए झूठ का उपयोग करते हैं."
* कभी-कभी दाहिना हाथ मनुष्य के दाहिने हाथ के लिए भी काम में लिया जाता था जैसे रोमी सैनिकों ने यीशु का ठट्ठा उड़ाने के लिए उसके दाहिने हाथ में सरंकडा पकवाया था। इसका अनुवाद लक्षित भाषा में दाहिने हाथ के शब्द द्वारा ही किया जाए।
* प्रतीकात्मक उपयोगों के संबन्ध में, यदि लक्षित भाषा में “दाहिने हाथ” के लिए ऐसी उक्ति नहीं है तो देखें कि लक्षित भाषा में इसी अर्थ की अन्य कोई उक्ति है।
* "के दाहिनी ओर" अभिव्यक्ति का अनुवाद "दाईं तरफ" या "सम्मान के स्थान पर" या "ताकत की स्थिति" या "सहायता के लिए तैयार" के रूप में किया जा सकता है
* "अपने दाहिने हाथ से" अनुवाद करने के तरीके में "अधिकार के साथ" या "शक्ति का उपयोग" या "उनकी अद्भुत ताकत के साथ" शामिल हो सकते हैं।
* लाक्षणिक अभिव्यक्ति "उसका दहिने हाथ और उसका शक्तिशाली हाथ" परमेश्वर की सामर्थ और महान ताकत पर बल देने के दो तरीकों का उपयोग करता है। इस अभिव्यक्ति का अनुवाद करने का एक तरीका "उसकी अद्भुत ताकत और शक्तिशाली शक्ति हो सकती है।" (देखें: [समानांतरवाद](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))
* "उनका दहिने हाथ झूठ" के अभिव्यक्ति इस रूप में अनुवाद किया जा सकता है, "उनके बारे में सबसे सम्मानजनक बात भी झूठ से भ्रष्ट है" या "उनकी जगह की प्रतिष्ठा धोखे से भ्रष्ट है" या "वे अपने आप को शक्तिशाली बनाने के लिए झूठ का उपयोग करते हैं।"
(यह भी देखें: [दोष](../other/accuse.md), [बुराई](../kt/evil.md), [आदर](../kt/honor.md), [पराक्रमी](../other/mighty.md), [दण्ड](../other/punish.md) देना, [बलवा](../other/rebel.md))
(यह भी देखें: [दोष](../other/accuse.md), [बुराई](../kt/evil.md), [आदर](../kt/honor.md), [पराक्रमी](../other/mighty.md), [दण्ड](../other/punish.md), [बलवा](../other/rebel.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [प्रे.का. 02:33](rc://hi/tn/help/act/02/33)
* [कुलुस्सियों 03:01](rc://hi/tn/help/col/03/01)
* [गलातियों 02:09](rc://hi/tn/help/gal/02/09)
* [उत्पत्ति 48:14](rc://hi/tn/help/gen/48/14)
* [इब्रानियों 10:12](rc://hi/tn/help/heb/10/12 )
* [विलाप 02: 03](rc://hi/tn/help/lam/02/03)
* [मत्ती 25 :33](rc://hi/tn/help/mat/25/33)
* [मत्ती 26:64](rc://hi/tn/help/mat/26/64)
* [भजन-संहिता 044:03](rc://hi/tn/help/psa/044/03)
* [प्रकाशितवाक्य 02:1-2](rc://hi/tn/help/rev/02/01)
* [प्रे.का. 02:32-33](rc://en/tn/help/act/02/32)
* [कुलुस्सियों 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01)
* [गलातियों 04:9-10](rc://en/tn/help/gal/02/09)
* [उत्पत्ति 48:14-16](rc://en/tn/help/gen/48/14)
* [इब्रानियों 10:11-14](rc://en/tn/help/heb/10/11)
* [विलाप 02: 3-4](rc://en/tn/help/lam/02/03)
* [मत्ती 23:31-33](rc://en/tn/help/mat/25/31)
* [मत्ती 26:62-64](rc://en/tn/help/mat/26/62)
* [भजन-संहिता 044:3-4](rc://en/tn/help/psa/044/003)
* [प्रकाशितवाक्य 02:1-2](rc://en/tn/help/rev/02/01)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H3225, H3231, H3233, G1188
* Strong's: H3225, H3231, H3233, G1188

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# संत, पवित्र जन
# संत, पवित्र जन #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
शब्द "संत" का वास्तविक अर्थ है "पवित्र जन" और यह यीशु में विश्वासियों को संदर्भित करता है.
शब्द "संत" का शाब्दिक अर्थ है "पवित्र लोग" और यीशु में विश्वासियों को संदर्भित करता है
* कलीसियाई इतिहास में, आगे चलकर भले कामों के लिए प्रसिद्ध मनुष्य के लिए "संत" शब्द का उपयोग किया गया है लेकिन यह शब्द नये नियम के समय  ऐसा इस्तेमाल नहीं किया गया था.
* यीशु के विश्वासियों को पवित्र जन इसलिए नहीं कहा गया है कि उन्होंने अच्छे काम किए परन्तु मसीह यीशु के मोक्षक कार्यों में विश्वास करने के कारण उन्हें पवित्र जन कहा गया है. वही है जो उन्हें पवित्र बनाता है.
* कलीसियाई इतिहास में, आगे चलकर भले कामों के लिए प्रसिद्ध मनुष्य के लिए "संत" शब्द का उपयोग किया गया है लेकिन यह शब्द नये नियम के समय के दौरान ऐसा इस्तेमाल नहीं किया गया था।
* यीशु के विश्वासियों को पवित्र जन इसलिए नहीं कहा गया है कि उन्होंने अच्छे काम किए परन्तु मसीह यीशु के मोक्षक कार्यों में विश्वास करने के कारण उन्हें पवित्र जन कहा गया है। वही उन्हें पवित्र बनाता है।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* "पवित्र जन"का अनुवाद इस प्रकार हो सकता है, "पवित्र जन"  या "पवित्र प्रजा"या "यीशु में पवित्र विश्वासी" या  "पृथक किए गए लोग."
* सावधान रहें कि ऐसी उक्ति काम में न लें जो विश्वासिओं के किसी समूह विशेष का सन्दर्भ दे.
* "पवित्र जन" या "यीशु के पवित्र विश्वासी" या "पवित्र" या "पवित्र लोग" या "यीशु के पवित्र विश्वासी" या "पृथक किए गए लोग।"
* सावधान रहें कि इस उक्ति द्वारा किसी समूह विशेष का भाव व्यक्त न हो।
(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md))
## बाइबल के सन्दर्भ:
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
* [1 तीमुथियुस 05:10](rc://hi/tn/help/1ti/05/10)
* [2 कुरिन्थियों 09:12-15](rc://hi/tn/help/2co/09/12)
* [प्रका 16:06](rc:// hi/tn/help/rev/16/06) 
* [प्रका 20:9-10](rc://hi/tn/help/rev/20/09)
* [1 तीमुथियुस 05:9-10](rc://en/tn/help/1ti/05/09)
* [2 कुरिन्थियों 09:12-15](rc://en/tn/help/2co/09/12)
* [प्रका 16:4-7](rc://en/tn/help/rev/16/04)
* [प्रका 20:9-10](rc://en/tn/help/rev/20/09)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H2623, H6918, H6922, G40
* Strong's: H2623, H6918, H6922, G40

View File

@ -1,31 +1,31 @@
# पवित्र करना, पवित्र करना, पवित्रता
# पवित्र करना, पवित्रता
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
पवित्र करने का अर्थ है अलग करना या  पवित्र करना. पवित्र करना शुद्धिकरण की प्रक्रिया है.
पवित्र करने का अर्थ है अलग करके पवित्र करना। पवित्र करना शुद्धिकरण की प्रक्रिया है
* पुराने नियम में, कुछ लोग और कुछ वस्तुएं परमेश्वर की सेवा के निमित्त पृथक किए गए थे या पवित्र किए  गए थे.
* नये नियम की शिक्षा के अनुसार यीशु में विश्वास करने वालों को परमेश्वर पवित्र करता है. अर्थात वह उन्हें पवित्र करके अपनी सेवा के लिए पृथक कर लेता है.
* यीशु में विश्वास करनेवालों को आज्ञा दी गई है कि वे परमेश्वर के निमित्त स्वयं को पवित्र करें, प्रत्येक काम जो वे करते हैं उसमें पवित्र ठहरें.
* पुराने नियम में, कुछ लोग और कुछ वस्तुएं परमेश्वर की सेवा के निमित्त पृथक किए गए थे या पवित्र माने गए थे।
* नये नियम की शिक्षा के अनुसार यीशु में विश्वास करने वालों को परमेश्वर पवित्र करता है अर्थात वह उन्हें पवित्र करके अपनी सेवा के लिए पृथक कर लेता है
* यीशु में विश्वास करनेवालों को आज्ञा दी गई है कि वे परमेश्वर के निमित्त स्वयं को पवित्र करें, प्रत्येक काम में पवित्र ठहरें।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार, "पवित्र करना" का अनुवाद "पृथक करना" या "पवित्रीकरण करना" या "शुद्ध करना" हो सकते हैं.
* जब मनुष्य अपने को शुद्ध करते हैं, तो इसका अर्थ है कि वे अपना शोधन करके परमेश्वर की सेवा में अपना समर्पण करते हैं. "पवित्र" करना शब्द बाइबल में इस अभिप्राय में प्रयोग किया जाता है.
* जब इस शब्द का अभिप्राय "समर्पित करना" हो तो इसका  अनुवाद "किसी मनुष्य का (या किसी वस्तु का)  समर्पण करना" हो सकता है.
* संदर्भ के आधार पर, वाक्यांश "आपका पवित्रता" का अनुवाद "तुमको पवित्र बनाना" या "तुमको अलग करना (परमेश्वर के लिए)" या "क्या तुमको पवित्र बनाता है" के रूप में किया जा सकता है.
* प्रकरण के अनुसार, "पवित्र करना" का अनुवाद "पृथक करना" या "पवित्रीकरण करना" या "शुद्ध करना" हो सकते हैं
* जब मनुष्य अपने को शुद्ध करते हैं, तो इसका अर्थ है कि वे अपना शोधन करके परमेश्वर की सेवा में अपना समर्पण करते हैं "पवित्र" करना शब्द बाइबल में इस अभिप्राय में प्रयोग किया जाता है
* "पवित्र" शब्द है अनुवाद "किसी का समर्पण करना" हो सकता है।
* संदर्भ के आधार पर, वाक्यांश "आपका पवित्रता" का अनुवाद "आपको पवित्र बनाना" या "आपको अलग करना (परमेश्वर के लिए)" या "क्या आपको पवित्र बनाता है" के रूप में किया जा सकता है
(यह भी देखें: [पवित्र करना](../kt/consecrate.md), [पवित्र](../kt/holy.md), [पृथक करना](../kt/setapart.md))
## बाइबल के सन्दर्भ:
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
* [1 थिस्सलुनीकियों 04:3-6](rc://hi/tn/help/1th/04/03)
* [2 थिस्सलुनीकियों 02:13](rc://hi/tn/help/2th/02/13)
* [उत्पत्ति 02:1-3](rc://hi/tn/help/gen/02/01)
* [लूका 11:2](rc://hi/tn/help/luk/11/02)
* [मत्ती. 06:8-10](rc://hi/tn/help/mat/06/08)
* [1 थिस्सलुनीकियों 04:3-6](rc://en/tn/help/1th/04/03)
* [2 थिस्सलुनीकियों 02:13-15](rc://en/tn/help/2th/02/13)
* [उत्पत्ति 02:1-3](rc://en/tn/help/gen/02/01)
* [लूका 11:2](rc://en/tn/help/luk/11/02)
* [मत्ती. 06:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H6942, G37, G38

View File

@ -1,52 +1,52 @@
# शैतान, शैतान, दुष्ट
# शैतान, दुष्ट, बुराई
## तथ्य:
## तथ्य: ##
शैतान परमेश्वर द्वारा सृजित एक आत्मिक प्राणी है, परन्तु परमेश्वर से विद्रोह करके वह उसका बैरी हो गया. शैतान को "वह दुष्ट" भी कहा गया है.
शैतान परमेश्वर द्वारा सृजित एक आत्मिक प्राणी है, परन्तु परमेश्वर से विद्रोह करके वह उसका बैरी हो गया। शैतान को "वह दुष्ट" भी कहा गया है।
* शैतान परमेश्वर और उसकी संपूर्ण सृष्टि से घृणा करता है, क्योंकि वह परमेश्वर का स्थान लेकर परमेश्वर के स्वरूप उपासना करवाना चाहता है.
* शैतान मनुष्यों को परमेश्वर से विद्रोह करने की परीक्षा में डालता है.
* परमेश्वर ने अपने पुत्र, यीशु को भेजा, कि मनुष्यों को शैतान के वश से मुक्त कराए.
* शैतान शब्द का अर्थ है, "बैरी" या "शत्रु."
* शैतान शब्द का अर्थ है, "दोष लगाने वाला."
* शैतान परमेश्वर और उसकी संपूर्ण सृष्टि से घृणा करता है, क्योंकि वह परमेश्वर का स्थान लेकर परमेश्वर के स्वरूप उपासना करवाना चाहता है
* शैतान मनुष्यों को परमेश्वर से विद्रोह करने की परीक्षा में डालता है
* परमेश्वर ने अपने पुत्र, यीशु को भेजा, कि मनुष्यों को शैतान के वश से मुक्त कराए
* शैतान शब्द का अर्थ है, "बैरी" या "शत्रु"
* शैतान शब्द का अर्थ है, "दोष लगाने वाला"
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* "शैतान" शब्द का अनुवाद "दोष लगाने वाला" या "दुष्ट" या "दुष्टात्माओं का राजा" या "प्रमुख दुष्टात्मा" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है.
* "इबलीस" का अनुवाद "विरोधी" या "बैरी" किया जा सकता है या अन्य कोई शब्द जिससे स्पष्ट हो कि वह शैतान है.
* इन शब्दों का भावार्थ दुष्टात्मा और बुरी आत्मा से भिन्न होना है.
* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में कैसे किया गया है.
* "शैतान" शब्द का अनुवाद "दोष लगाने वाला" या "दुष्ट" या "दुष्टात्माओं का राजा" या "प्रमुख दुष्टात्मा" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है
* "इबलीस" का अनुवाद "विरोधी" या "बैरी" किया जा सकता है या अन्य कोई शब्द जिससे स्पष्ट हो कि वह शैतान है
* इन शब्दों का भावार्थ दुष्टात्मा और बुरी आत्मा से भिन्न होना है
* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में कैसे किया गया है
(देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown))
(देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))
(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(यह भी देखें: [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [बुराई](../kt/evil.md), [ परमेश्वर](../kt/kingdomofgod.md) का राज्य , [परीक्षा करना](../kt/tempt.md))
(यह भी देखें: [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [बुराई](../kt/evil.md), [राज्य का परमेश्वर](../kt/kingdomofgod.md), [परीक्षा करना](../kt/tempt.md))
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 03:08](rc://hi/tn/help/1jn/03/08)
* [1 थिस्सलुनीकियों 02:17-20](rc://hi/tn/help/1th/02/17)
* [1 तीमुथियुस 05:15](rc://hi/tn/help/1ti/05/15)
* [प्रे.का. 13:10](rc://hi/tn/help/act/13/10)
* [अय्यूब 01:08](rc://hi/tn/help/job/01/08)
* [मरकुस 08:33](rc://hi/tn/help/mrk/08/33)
* [जकर्याह 03:01](rc://hi/tn/help/zec/03/01)
* [1 यूहन्ना 03:7-8](rc://en/tn/help/1jn/03/07)
* [1 थिस्सलुनीकियों 02:17-20](rc://en/tn/help/1th/02/17)
* [1 तीमुथियुस 05:14-16](rc://en/tn/help/1ti/05/14)
* [प्रे.का. 13:9-10](rc://en/tn/help/act/13/09)
* [अय्यूब 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06)
* [मरकुस 08:33-34](rc://en/tn/help/mrk/08/33)
* [जकर्याह 03:1-3](rc://en/tn/help/zec/03/01)
## बाइबल कहानियों से उदाहरण:
## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ##
* **[21:01](rc://hi/tn/help/obs/21/01)** जिस साँप ने हव्वा को धोखा दिया था वह **शैतान** ही था. प्रतिज्ञा का अर्थ यह था कि मसीह जो आएगा वह **शैतान** को पूरी तरह से नष्ट कर देंगा.
* **[25:06](rc://hi/tn/help/obs/25/06)** फिर **शैतान** ने यीशु को जगत के सारे राज्य और उसका वैभव दिखाकर उससे कहा, "यदि तू गिरकर मुझे प्रणाम करे, तो मैं यह सब कुछ तुझे दे दूँगा."
* **[25:08](rc://hi/tn/help/obs/25/08)**यीशु **शैतान** के लालच में नहीं आया, अत: **शैतान** उसके पास से चला गया.
* **[33:06](rc://hi/tn/help/obs/33/06)** तब यीशु ने उन्हें समझाया कि, "बीज परमेश्वर का वचन है।" मार्ग  एक ऐसा व्यक्ति होता है जो परमेश्वर के वचन सुनता है, लेकिन उसे समझ में नहीं आता है, और **शैतान** उस वचन उससे ले जाता है."
* **[38:07](rc://hi/tn/help/obs/38/07)**रोटी खाते ही, यहूदा में **शैतान** समा गया.
* **[48:04](rc://hi/tn/help/obs/48/04)**परमेश्वर ने वादा किया कि हव्वा का ही एक वंशज **शैतान** का सिर कुचलेगा, और **शैतान** उसकी एड़ी को डसेगा . इसका अर्थ यह हुआ कि, **शैतान** मसीह को मार देगा, पर परमेश्वर उसे तीसरे दिन फिर जीवित कर देगा . यीशु **शैतान** की शक्ति को हमेशा के लिए नष्ट  कर देगा.
* **[49:15](rc://hi/tn/help/obs/49/15)** परमेश्वर ने तुम्हें **शैतान** के अन्धकार के राज्य से बाहर निकाला है और तुम्हें परमेश्वर के ज्योति के राज्य में रखा है .
* **[50:09](rc://hi/tn/help/obs/50/09)** "जंगली पौधे उन मनुष्यों का प्रतिनिधित्व करते हैं जो उस **दुष्ट** के लोग हैं.| जिस शत्रु ने जंगली बीज बोये वह **शैतान** का प्रतिनिधित्व करता है."
* **[50:10](rc://hi/tn/help/obs/50/10)** "जब संसार का अंत होगा, तो जो लोग **शैतान** के हैं उन सब  को स्वर्गदूत एक साथ इकठ्ठा करेंगे और उन्हें  धधकती हुई आग में डाल देंगे, जहाँ वे भयंकर पीड़ा के कारण रोएँगे और अपने दाँत पीसेंगे .
* **[50:15](rc://hi/tn/help/obs/50/15)** जब यीशु वापस आएगा तो वह **शैतान** और उसके राज्य को पूर्णत: नष्ट कर देगा. वह **शैतान** को नरक में डाल देगा जहाँ वह उन लोगों के साथ हमेशा जलता रहेगा जिन्होंने परमेश्वर की आज्ञा मानने की बजाय उसका अनुसरण करने का चुनाव किया था.
* __[21:01](rc://en/tn/help/obs/21/01)__ जिस साँप ने हव्वा को धोखे से फल खिलाया था वह __शैतान__ था | प्रतिज्ञा का अर्थ यह था कि मसीह __शैतान__ को पूरी तरह से नष्ट कर देंगा |
* __[25:06](rc://en/tn/help/obs/25/06)__ फिर __शैतान__ ने यीशु को जगत के सारे राज्य और उसका वैभव दिखाकर उससे कहा, "यदि तू गिरकर मुझे प्रणाम करे, तो मैं यह सब कुछ तुझे दे दूँगा |"
* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__यीशु __शैतान__ के लालच में नहीं आया, तब __शैतान__ उसके पास से चला गया|
* __[33:06](rc://en/tn/help/obs/33/06)__ तब यीशु ने उन्हें समझाया कि, "बीज परमेश्वर का वचन है।" पथ एक ऐसा व्यक्ति होता है जो परमेश्वर के वचन सुनता है, लेकिन उसे समझ में नहीं आता है, और __शैतान__ उस वचन उससे ले जाता है।"
* __[38:07](rc://en/tn/help/obs/38/07)__रोटी खाते ही, यहूदा में __शैतान__ समा गया।
* __[48:04](rc://en/tn/help/obs/48/04)__परमेश्वर ने वादा किया कि हव्वा का ही एक वंशज __शैतान__ का सिर कुचलेगा, और __शैतान__ उसकी एड़ी को डसेगा | इसका अर्थ यह हुआ कि, __शैतान__ मसीह को मार देगा, पर परमेश्वर उसे तीसरे दिन फिर जीवित कर देगा | यीशु __शैतान__ की शक्ति को हमेशा के लिए नाश कर देगा |
* __[49:15](rc://en/tn/help/obs/49/15)__ परमेश्वर ने तुम्हें __शैतान__ के राज्य के अंधकार से बाहर निकला और तुम्हें परमेश्वर के ज्योतिमय राज्य में रखा है |
* __[50:09](rc://en/tn/help/obs/50/09)__ "जंगली दाने उन मनुष्यों का प्रतिनिधित्व करते हैं जो __दुष्ट__ से सम्बंधित हैं| जिस शत्रु ने जंगली बीज बोये वह __शैतान__ का प्रतिनिधित्व करता है।"
* __[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)__ "जब संसार का अंत होगा, तो जो लोग __शैतान__ के हैं उन सभी लोगों को स्वर्गदूत एक साथ इकठ्ठा करेंगे और उन्हें एक धधकती आग में डाल देंगे, जहाँ वे भयंकर पीड़ा के कारण रोएँगे और अपने दाँत पीसेंगे |
* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ जब यीशु वापस आएगा तो वह __शैतान__ और उसके राज्य को सर्वदा के लिये नष्ट कर देगा| वह __शैतान__ को नरक में डाल देगा जहाँ वह उन लोगों के साथ हमेशा जलता रहेगा, जिन्होंने परमेश्वर की आज्ञा मानने की बजाय उसकी बात मानने का चुनाव किया|
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: H7700, H7854, H8163, G1139, G1140, G1141, G1142, G1228, G4190, G4566, G4567
* Strong's: H7700, H7854, H8163, G1139, G1140, G1141, G1142, G1228, G4190, G4566, G4567

View File

@ -18,14 +18,24 @@
## बाइबल संदर्भ: ##
* [1 तीमुथियुस 01:15-17](rc://en/tn/help/1ti/01/15)
* [प्रे.का. 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20)
* [उत्पत्ति 47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25)
* [यिर्मयाह 16:19-21](rc://en/tn/help/jer/16/19)
* [लूका 08:36-37](rc://en/tn/help/luk/08/36)
* [मीका 06: 3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03)
* [भजन 080:1-3](rc://en/tn/help/psa/080/001)
* [रोमियो 10:8-10](rc://en/tn/help/rom/10/08)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/47/25) [49:18](rc://en/tn/help/gen/49/18)
* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/47/25) [47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25)
* [भजन](rc://en/tn/help/psa/080/001) [080:03](rc://en/tn/help/psa/080/03)
* [यिर्मयाह](rc://en/tn/help/jer/16/19) [16:19-21](rc://en/tn/help/jer/16/19)
* [मीका](rc://en/tn/help/mic/06/03) [06:3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03)
* [लूका](rc://en/tn/help/luk/08/36) [02:30](rc://en/tn/help/luk/02/30)
* [लूका](rc://en/tn/help/luk/08/36) [08:36-37](rc://en/tn/help/luk/08/36)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/02/20) [04:12](rc://en/tn/help/act/04/12)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/02/20) [28:28](rc://en/tn/help/act/28/28)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/02/20) [02:21](rc://en/tn/help/act/02/21)
* [रोमियो](rc://en/tn/help/rom/10/08) [01:16](rc://en/tn/help/rom/01/16)
* [रोमियो](rc://en/tn/help/rom/10/08) [10:10](rc://en/tn/help/rom/10/10)
* [इफिस्सियों 06:17](rc://en/tn/help/eph/06/17)
* [फिलिप्पियों 01:28](rc://en/tn/help/php/01/28)
* [1 तीमुथियुस 01:15-17](rc://en/tn/help/1ti/01/15)
* [प्रका. 19:1-2](rc://en/tn/help/rev/19/01)
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
@ -42,4 +52,4 @@
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H983, H2421, H3444, H3467, H3468, H4422, H4931, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8668, G803, G804, G806, G1295, G1508, G4982, G4991, G5198
* Strong's: H983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H5338, H6308, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8199, H8668, G803, G804, G806, G1295, G1508, G4982, G4991, G4992, G5198

View File

@ -1,50 +1,49 @@
# परमेश्वर का पुत्र, पुत्र
# परमेश्वर का पुत्र, पुत्र #
## तथ्य:
## तथ्य: ##
“परमेश्वर का पुत्र” इसका सन्दर्भ यीशु, परमेश्वर का वचन, से है जो संसार में मानव रूप धारण करके आया उसे प्रायः “पुत्र” भी कहा गया है.
“परमेश्वर का पुत्र” अर्थात यीशु, परमेश्वर का वचन, जो संसार में मानव रूप में आया। उसे प्रायः “पुत्र” भी कहा गया है।
* परमेश्वर के पुत्र में पिता परमेश्वर का सम्पूर्ण स्वभाव है, और वह  स्वयं ही परमेश्वर है.
* पिता परमेश्वर, पुत्र परमेश्वर, तथा पवित्र आत्मा परमेश्वर एक ही मूलतत्त्व के हैं.
* मानव पुत्रों भिन्न, परमेश्वर का पुत्र हमेशा अस्तित्व में है.
* आरंभ में परमेश्वर का पुत्र ब्रह्माण्ड की रचना करने में, पिता और पवित्र आत्मा के साथ सक्रिय था.
* यीशु परमेश्वर पुत्र होने के कारण पिता परमेश्वर से प्रेम करता है और उसकी आज्ञाओं का पालन करता है और उसका पिता परमेश्वर उससे प्रेम करता है.
* परमेश्वर के पुत्र में पिता परमेश्वर के सब गुण हैं पर वह स्वयं ही परमेश्वर है।
* पिता परमेश्वर, पुत्र परमेश्वर, तथा पवित्र आत्मा परमेश्वर एक ही हैं।
* मानव पुत्रों के विपरीत, परमेश्वर का पुत्र हमेशा अस्तित्व में है।
* आरंभ में परमेश्वर का पुत्र ब्रह्माण्ड की रचना में सक्रिय था, पिता और पवित्र आत्मा के साथ।                                                                                                                              यीशु परमेश्वर पुत्र होने के कारण पिता परमेश्वर से प्रेम करता है और उसकी आज्ञाओं का पालन करता है और परमेश्वर उससे प्रेम करता है।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “परमेश्वर का पुत्र” के लिए “पुत्र” ही अनुवाद करना सर्वोत्तम शब्द है जो लक्षित भाषा में मानवीय पुत्र के लिए काम में लिया जाता है.
* सुनिश्चित करें कि “पुत्र” शब्द का अनुवादित शब्द उस शब्द से सुसंगत हो जिसे  पिता के अनुवाद में काम में लिया गया है और ये शब्द पिता-पुत्र का संबन्ध दर्शाने के लिए लक्षित भाषा में अति सामान्य शब्द है.
* “पुत्र” शब्द को यदि कुछ इस प्रकार लिखा जाए कि उससे उसकी परमेश्वर होने की विशिष्टता प्रकट हो तो उचित होगा जैसे अंग्रेजी भाषा में “एस” अक्षर को बड़ा लिख सकते हैं.
*  "पुत्र" शब्द  "परमेश्वर का पुत्र" का लघु रूप है, खासकर जब यह उसी संदर्भ में प्रकट होता है जिसमें "पिता" की चर्चा हो रही है.
* “परमेश्वर का पुत्र” के लिए “पुत्र” ही अनुवाद करना सर्वोत्तम शब्द है जो लक्षित भाषा में मानवीय पुत्र के लिए काम में लिया जाता है
* सुनिश्चित करें कि “पुत्र” शब्द उस शब्द से सुसंगत हो जिसको पिता के लिए काम में लिया गया है और ये शब्द पिता-पुत्र का संबन्ध दर्शाने के लिए लक्षित भाषा में अति सामान्य शब्द है
* “पुत्र” शब्द को यदि कुछ इस प्रकार लिखा जाए कि उससे उसकी परमेश्वर होने की विशिष्टता प्रकट हो तो उचित होगा जैसे अंग्रेजी भाषा में “एस” अक्षर को बड़ा लिख सकते हैं
* वाक्यांश "पुत्र" " परमेश्वर का पुत्र" का छोटा रूप है, खासकर जब यह उसी संदर्भ में "पिता" के रूप में होता है।
(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names))
(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [पूर्वजों](../other/father.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [परमेश्वर पिता](../kt/godthefather.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर के  पुत्र।](../kt/sonsofgod.md))
(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [पूर्वजों](../other/father.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [परमेश्वर पिता](../kt/godthefather.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर क पुत्र।](../kt/sonsofgod.md))
## बाइबल संदर्भ:
## बाइबल संदर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 04:10](rc://hi/tn/help/1jn/04/010)
* [प्रे.का. 09:20](rc://hi/tn/help/act/09/20)
* [कुलुस्सियों 01:17](rc://hi/tn/help/col/01/17)
* [गलतियों 02:20](rc://hi/tn/help/gal/02/20) 
* [इब्रानियों 04: 14](rc://hi/tn/help/heb/04/14)
* [यूह. 03:18](rc://hi/tn/help/jhn/03/18)
* [लूका 10:22](rc://hi/tn/help/luk/10/22)
* [मत्ती 11:27](rc://hi/tn/help/mat/11/27)
* [प्रकाशितवाक्य 02:18](rc://hi/tn/help/rev/02/18)
* [रोमियो 08:29](rc://hi/tn/help/rom/08/29)
* [1 यूहन्ना 04:9-10](rc://en/tn/help/1jn/04/09)
* [प्रे.का. 09:20-22](rc://en/tn/help/act/09/20)
* [कुलुस्सियों 01: 15-17](rc://en/tn/help/col/01/15)
* [गलतियों 02: 20-21](rc://en/tn/help/gal/02/20)
* [इब्रानियों 04: 14-16](rc://en/tn/help/heb/04/14)
* [यूह. 03:16-18](rc://en/tn/help/jhn/03/16)
* [लूका 10:22](rc://en/tn/help/luk/10/22)
* [मत्ती 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25)
* [प्रकाशितवाक्य 02:18-19](rc://en/tn/help/rev/02/18)
* [रोमियो 08:28-30](rc://en/tn/help/rom/08/28)
## बाइबल कहानियों के उदाहरण:
## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ##
* **[22:05](rc://hi/tn/help/obs/22/05)** स्वर्गदूत ने समझाया, "पवित्र आत्मा तुम्हारे पास आएगा, और परमेश्वर की शक्ति तुम पर छाया करेगी. इसलिए बच्चा पवित्र होगा, "परमेश्वर का पुत्र.."
* **[24:09](rc://hi/tn/help/obs/24/09)**परमेश्वर ने यूहन्ना से कहा था, “पवित्र आत्मा नीचे उतरेगा और उस एक पर ठहरेगा जिसे तू बपतिस्मा देगा. वह **परमेश्वर का पुत्र** है."
* **[31:08](rc://hi/tn/help/obs/31/08)** चेले चकित थे। उन्होंने यीशु की आराधना की, और कहा, "सचमुच, तू **परमेश्वर का पुत्र** हैं।";
* **[37:05](rc://hi/tn/help/obs/37/05)** मार्था ने उत्तर दिया, "हां, स्वामी! मेरा विश्वास है कि तू  मसीहा है, **परमेश्वर का पुत्र.**"
* **[42:10](rc://hi/tn/help/obs/42/10)** इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और **पुत्र**, और पवित्र आत्मा के नाम से बपतिस्मा दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ."
* **[46:06](rc://hi/tn/help/obs/46/06)** तुरन्त ही, शाऊल दमिश्क के यहूदियों में  प्रचार करने लगा कि, "यीशु **परमेश्वर का पुत्र** है!"
* **[49:09](rc://hi/tn/help/obs/49/09)** परन्तु परमेश्वर ने जगत में हर एक से इतना प्रेम रखा कि उसने अपना एकमात्र **पुत्र** दे दिया कि जो कोई यीशु में विश्वास करे, वह अपने पापों का  लिए दंड नहीं  पाएगा, परन्तु वह हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ जीवित रहेगा.
* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ स्वर्गदूत ने समझाया, "पवित्र आत्मा तुम्हारे पास आएगा, और परमेश्वर की शक्ति तुम पर छाया करेगी। इसलिए बच्चा पवित्र होगा, __परमेश्वर का पुत्र __"
* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__परमेश्वर ने यूहन्ना से कहा था कि, “पवित्र आत्मा नीचे किसी एक पर उतरेगा जिसे तू बपतिस्मा देगा। वह __परमेश्वर का पुत्र__ है।"
* __[31:08](rc://en/tn/help/obs/31/08)__ चेले चकित थे। उन्होंने यीशु की आराधना की, और कहा, "सचमुच, तू __परमेश्वर का पुत्र__ हैं।";
* __[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ मार्था ने उत्तर दिया, "हां, स्वामी! मेरा विश्वास है कि तुम मसीहा हो, __परमेश्वर के पुत्र__"
* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और __पुत्र __, और पवित्र आत्मा के नाम से बपतिस्मा दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ"
* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ तुरन्त ही, शाऊल दमिश्क के यहूदियों से प्रचार करने लगा कि, "यीशु __परमेश्वर का पुत्र__ है!"
* __[49:09](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ लेकिन परमेश्वर दुनिया में हर किसी से इतना प्यार करता था कि उसने अपना एकमात्र __पुत्र__ दिया ताकि जो कोई भी यीशु पर विश्वास करे, उसके पापों के लिए दंडित नहीं दिया जाएगा, परन्तु वह हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ जीवित रहेगा
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स : H426, H430, H1121, H1247, G2316, G5207
* Strong's: H426, H430, H1121, H1247, G2316, G5207

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## परिभाषा: ##
“परमेश्वर के पुत्र” यह एक प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसके अनेक संभावित अर्थ हैं.
“परमेश्वर के पुत्र” यह एक प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसके अनेक संभावित अर्थ हैं
* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” अर्थात् यीशु के विश्वासी, और इसका अर्थ प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं.
* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के सम्बन्ध जैसा होता है जो एक मानवीय पुत्र और उसके पिता के सदृश्य है जिसमें पुत्र होने के सब सौभाग्य विहित होते हैं.
* उत्पत्ति 6 में कुछ लोग “परमेश्वर के पुत्रों” का अनुवाद पतित स्वर्गदूत करते हैं जिसका अभिप्राय दुष्टात्माओं से है. अन्यों के विचार में इसका संदर्भ सामर्थी राजनीतिक शासकों से है या शेत के वंशजों से है.
* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” का अर्थ है,यीशु के विश्वासी और इसका अभिप्राय  प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं।
* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के सम्बन्ध जैसा  होता है जिसमें पुत्र होने के साथ सब सौभाग्य  विहित हैं.
* “परमेश्वर का पुत्र” शीर्षक रूप में एक भिन्न उक्ति है: जो यीशु के सन्दर्भ में है, वह  परमेश्वर का एकमात्र पुत्र है.
* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” अर्थात् यीशु के विश्वासी और इसका अर्थ प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं
* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के जैसा होता है जिसमें तुम को पुत्रत्व के सब सौभाग्य विहित हैं।
* उत्पत्ति 6 में कुछ लोग “परमेश्वर के पुत्रों” का अनुवाद पतित स्वर्गदूत करते हैं जिसका अभिप्राय दुष्टात्माओं से है अन्यों के विचार में इसका संदर्भ सामर्थी राजनीतिक शासकों से है या शेत के वंशजों से है
* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” अर्थात् यीशु के विश्वासी और इसका अर्थ प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं।
* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के जैसा होता है जिसमें तुम को सब सौभाग्य विहित हैं।
* “परमेश्वर का पुत्र” एक भिन्न शब्द है: जो यीशु के संबन्ध में है जो परमेश्वर का एकमात्र पुत्र है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
@ -18,15 +18,15 @@
* इसके अलावा “पुत्र” का लिंक भी देखें।
(यह भी देखें: [स्वर्गदूत](../kt/angel.md), [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर का  पुत्र](../kt/sonofgod.md), [शासक](../other/ruler.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
(यह भी देखें: [स्वर्गदूत](../kt/angel.md), [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर क पुत्र](../kt/sonofgod.md), [शासक](../other/ruler.md), [आत्मा](../kt/spirit.md))
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
* [उत्पत्ति 06:](rc://en/tn/help/gen/06/01)02 
* [उत्पत्ति 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04)
* [अय्यूब 01:06](rc://en/tn/help/job/01/06)
* [रोमियो 08:14](rc://en/tn/help/rom/08/14)
* [उत्पत्ति 06:1-3](rc://en/tn/help/gen/06/01)
* [उत्पत्ति 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04)
* [अय्यूब 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06)
* [रोमियो 08:14-15](rc://en/tn/help/rom/08/14)
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: H430, H1121, G5043, G5207
* Strong's: H430, H1121, G2316, G5043, G5207

View File

@ -1,39 +1,43 @@
# प्राण, प्राण #
# प्राण, स्वयं
## परिभाषा: ##
## परिभाषा:
“प्राण” मनुष्य का आन्तरिक अदृश्य शाश्वत अंश। यह मनुष्य का अलौकिक अंश है।
“प्राण” शब्द या तो आम तौर पर किसी व्यक्ति के गैर-भौतिक भाग को संदर्भित कर सकता है या विशेष रूप से दूसरों से अलग व्यक्ति के रूप में खुद के बारे में जागरूकता के लिए विशेष रूप से संदर्भित कर सकता है।
* “प्राण” और “आत्मा” दो भिन्न धारणाएं हैं या वे दो भिन्न शब्द हैं जो एक ही विचार को व्यक्त करते हैं।
* मनुष्य जब मरता है तब उसकी आत्मा देह का त्याग कर देती है।
* “आत्मा” शब्द का उपयोग कभी-कभी प्रतीकात्मक रूप में संपूर्ण व्यक्तित्व के लिए किया गया है। उदाहरणार्थ “आत्मा पाप करती है” अर्थात “मनुष्य पाप करता है”, या “मेरी आत्मा थकित है” अर्थात “मैं थका हुआ हूं।”
* बाइबल में, “प्राण” और “आत्मा” दो भिन्न धारणाएं हैं या वे दो भिन्न शब्द हैं जो एक ही विचार को व्यक्त करते हैं।
* मनुष्य जब मरता है तब उसकी आत्मा देह का त्याग कर देती है।
* शरीर के विपरीत, "प्राण" को उस व्यक्ति के भाग के रूप में बोला जा सकता है जो "परमेश्वर से संबंधित है।"
* “प्राण” शब्द का उपयोग कभी-कभी प्रतीकात्मक रूप में संपूर्ण व्यक्तित्व के लिए किया गया है। उदाहरणार्थ “आत्मा पाप करती है” अर्थात “मनुष्य पाप करता है”, या “मेरी आत्मा थकित है” अर्थात “मैं थका हुआ हूं।”
## अनुवाद के सुझाव: ##
## अनुवाद के सुझाव:
* “आत्मा” का अनुवाद “आन्तरिक मनुष्यत्व” या “भीतरी मनुष्य”
* कुछ संदर्भों में “मेरी आत्मा” का अनुवाद, “मैं” या “मुझे” हो सकता है।
* प्रकरण के अनुसार “आत्मा” का अनुवाद सामान्यतः “मनुष्य” या “वह” या “उसे” हो सकता है।
* कुछ भाषाओं में “आत्मा” और “प्राण” के लिए एक ही शब्द होता है।
* इब्रानियों 4:12 में प्रतीकात्मक रूप में “प्राण और आत्मा को... अलग करके” का अर्थ हो सकता है, “आन्तरिक मनुष्यत्व को समझना या आन्तरिक मनुष्यत्व को प्रकट करना।”
* “प्राण” का अनुवाद “आन्तरिक मनुष्यत्व” या “भीतरी मनुष्य”
* कुछ संदर्भों में “मेरा प्राण” का अनुवाद, “मैं” या “मुझे” हो सकता है।
* प्रकरण के अनुसार “प्राण” का अनुवाद सामान्यतः “मनुष्य” या “वह” या “उसे” हो सकता है।
* कुछ भाषाओं में “प्राण” और “आत्मा” के लिए एक ही शब्द होता है।
* इब्रानियों 4:12 में प्रतीकात्मक रूप में “प्राण और आत्मा को अलग करके” का अर्थ हो सकता है, “आन्तरिक मनुष्यत्व को समझना या आन्तरिक मनुष्यत्व को प्रकट करना।”
(यह भी देखें: [आत्मा](../kt/spirit.md))
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
## बाइबल के सन्दर्भ:
* [2 पतरस 02:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07)
* [प्रे.का. 02:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27)
* [प्रे.का. 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40)
* [उत्पत्ति 49: 5-6](rc://en/tn/help/gen/49/05)
* [यशायाह 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10)
* [याकूब 01:19-21](rc://en/tn/help/jas/01/19)
* [यिर्मयाह 06:16-19](rc://en/tn/help/jer/06/16)
* [योना 02:7-8](rc://en/tn/help/jon/02/07)
* [लूका 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46)
* [मत्ती 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37)
* [भजन-संहिता 019:7-8](rc://en/tn/help/psa/019/007)
* [प्रका 20:4](rc://en/tn/help/rev/20/04)
* [2 पतरस 02:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07)
* [प्रे.का. 02:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27)
* [प्रे.का. 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40)
* [उत्पत्ति 49: 5-6](rc://en/tn/help/gen/49/05)
* [यशायाह 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10)
* [याकूब 01:19-21](rc://en/tn/help/jas/01/19)
* [यिर्मयाह 06:16-19](rc://en/tn/help/jer/06/16)
* [योना 02:7-8](rc://en/tn/help/jon/02/07)
* [लूका 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46)
* [मत्ती 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37)
* [भजन-संहिता 019:7-8](rc://en/tn/help/psa/019/007)
* [प्रका 20:4](rc://en/tn/help/rev/20/04)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H5082, H5315, H5397, G5590
* Strong's: H5082, H5315, H5397, G5590

View File

@ -1,29 +1,24 @@
# आत्मा, आत्मा, आत्मिक #
# आत्मा, हवा, सांस
## परिभाषा: ##
“आत्मा” मनुष्य का वह अलौकिक भाग जो दिखाई नहीं देता है। मरने का समय आत्मा शरीर को छोड़ देती है। “आत्मा” शब्द स्वभाव या मानसिक अवस्था को भी दर्शाता है।
“आत्मा” मनुष्य का वह अलौकिक भाग जो दिखाई नहीं देता है। मरने का समय आत्मा शरीर को छोड़ देती है। “आत्मा” शब्द स्वभाव या मानसिक अवस्था को भी दर्शाता है। बाइबिल के समय में, किसी व्यक्ति की आत्मा की अवधारणा का किसी व्यक्ति की सांस की अवधारणा से गहरा संबंध था। शब्द "हवा" का भी उल्लेख कर सकता है, अर्थात, प्राकृतिक दुनिया में हवा की गति।
* “आत्मा” का शरीर नहीं होता है, विशेष करके दुष्टात्मा का।
* मनुष्य की आत्मा वह अंग है जो परमेश्वर को जानती है और उसमें विश्वास करती है।
* “आत्मिक” शब्द का सामान्य अर्थ है, अलौकिक संसार का कोई भी व्यक्तित्व।
* बाइबल में इसका अभिप्राय उस किसी भी बात से है जो परमेश्वर से संपर्क रखती है, विशेष करके पवित्र आत्मा से।
* उदाहरणार्थ, “आत्मिक भोजन” अर्थात् परमेश्वर की शिक्षाएं जो मनुष्य की आत्मा का पोषण करती हैं। “आत्मिक बुद्धि” का अर्थ ज्ञान एवं धार्मिकता का व्यवहार जो पवित्र आत्मा के सामर्थ्य से प्राप्त होता है।
* परमेश्वर आत्मा है और उसने अन्य आत्मिक प्राणियों को सृजा है जिसके शरीर नहीं हैं।
* स्वर्गदूत आत्मिक प्राणी हैं इनमें परमेश्वर से विद्रोह करके दुष्टात्मा बननेवाली आत्माएं भी हैं।
* “आत्मा” शब्द का अर्थ “का सा चरित्र” जैसे “बुद्धि की आत्मा” या “एलिय्याह की आत्मा में”।
* स्वभाव और भावना के परिप्रेक्ष्य में “आत्मा” का संदर्भ होगा, “भय की आत्मा” या “ईर्ष्या की आत्मा”
* शब्द "आत्मा" एक ऐसी आत्मा का उल्लेख कर सकता है जिसके पास एक भौतिक शरीर नहीं है, जैसे कि दुष्टात्मा।
* “आत्मिक” शब्द का सामान्य अर्थ है, अलौकिक संसार का कोई भी व्यक्तित्व।
* “आत्मा” शब्द का अर्थ “का सा चरित्र” जैसे “बुद्धि की आत्मा” या “एलिय्याह की आत्मा में”।स्वभाव और भावना के परिप्रेक्ष्य में “आत्मा” का संदर्भ होगा, “भय की आत्मा” या “ईर्ष्या की आत्मा”
* यीशु ने कहा कि परमेश्वर एक आत्मा है।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार “आत्मा” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “अभौतिक प्राणी” या “आन्तरिक भाग” या “आन्तरिक अस्तित्व”।
* कुछ संदर्भों में “आत्मा” का अनुवाद “दुष्टात्मा” या “दुष्ट आत्मिक प्राणी” से हो सकता है।
* कभी-कभी “आत्मा” शब्द मनुष्य की भावना को व्यक्त करने के लिए काम में लिया जाता है जैसे “मेरी आत्मा भीतर ही भीतर व्याकुल थी”। इसका अनुवाद “मेरी आत्मा दुःखित थी” या “मुझे गहरा दुख” हो सकता है।
* “की आत्मा” का अनुवाद “का चरित्र” या “का प्रभाव” या “का दृष्टिकोण” या “विचार के द्वारा चित्रित” हो सकता है।
* संदर्भ के आधार पर, "आध्यात्मिक" का अनुवाद "गैर-भौतिक" या "पवित्र आत्मा से" या "भगवान" या "गैर-भौतिक दुनिया का हिस्सा" के रूप में किया जा सकता है।
* लाक्षणिक अभिव्यक्ति "आध्यात्मिक दूध" का अनुवाद "परमेश्वर की बुनियादी शिक्षा" या "परमेश्वर की शिक्षाओं के रूप में भी किया जा सकता है जो आत्मा को पोषण करते हैं (जैसे दूध करता है)।"
* वाक्यांश "आध्यात्मिक परिपक्वता" का अनुवाद "ईश्वरीय व्यवहार के रूप में किया जा सकता है जो पवित्र आत्मा को आज्ञाकारी दिखाता है।"
* शब्द "आध्यात्मिक उपहार" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है "विशेष क्षमता पवित्र आत्मा देता है
* प्रकरण के अनुसार “आत्मा” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “अभौतिक प्राणी” या “आन्तरिक भाग” या “आन्तरिक अस्तित्व”।
* कुछ संदर्भों में “आत्मा” का अनुवाद “दुष्टात्मा” या “दुष्ट आत्मिक प्राणी” से हो सकता है।
* कभी-कभी “आत्मा” शब्द मनुष्य की भावना को व्यक्त करने के लिए काम में लिया जाता है जैसे “मेरी आत्मा भीतर ही भीतर व्याकुल थी”। इसका अनुवाद “मेरी आत्मा दुःखित थी” या “मुझे गहरा दुख” हो सकता है।
* “की आत्मा” का अनुवाद “का चरित्र” या “का प्रभाव” या “का दृष्टिकोण” या “विचार के द्वारा चित्रित” हो सकता है।
* संदर्भ के आधार पर, "आध्यात्मिक" का अनुवाद "गैर-भौतिक" या "पवित्र आत्मा से" या "भगवान" या "गैर-भौतिक दुनिया का हिस्सा" के रूप में किया जा सकता है।
* लाक्षणिक अभिव्यक्ति "आध्यात्मिक दूध" का अनुवाद "परमेश्वर की बुनियादी शिक्षा" या "परमेश्वर की शिक्षाओं के रूप में भी किया जा सकता है जो आत्मा को पोषण करते हैं (जैसे दूध करता है)।"
* वाक्यांश "आध्यात्मिक परिपक्वता" का अनुवाद "ईश्वरीय व्यवहार के रूप में किया जा सकता है जो पवित्र आत्मा को आज्ञाकारी दिखाता है।"
* शब्द "आध्यात्मिक उपहार" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है "विशेष क्षमता पवित्र आत्मा देता है ।
(यह भी देखें: [स्वर्गदूत](../kt/angel.md), [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [प्राण](../kt/soul.md))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# मन्दिर #
# मन्दिर, भवन, परमेश्वर का भवन
## तथ्य: ##

View File

@ -1,40 +1,40 @@
# परीक्षा, परीक्षण, परीक्षण
# परीक्षा, परीक्षण, परीक्षण #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“परीक्षा” का संदर्भ कठिन या दुःखदायी अनुभव से है जो मनुष्य की इच्छाशक्ति या दुर्बलता को दर्शाता है.
“परीक्षा” का संदर्भ कठिन या दुःखदायी अनुभव से है जो मनुष्य की इच्छाशक्ति या दुर्बलता को दर्शाता है
* परमेश्वर मनुष्य को परखता है परन्तु पाप करने की परीक्षा में नहीं डालता है. परन्तु शैतान मनुष्यों को पाप करने के लिए प्रलोभन देता है. 
* परमेश्वर कभी-कभी मनुष्य को कसौटी पर रखकर उसके पाप को उजागर  करता है. परीक्षा मनुष्य को पाप से विमुख होने और परमेश्वर के करीब आने में मदद करती है.
* सोना और अन्य धातुओं को आग में तपा कर उनकी शुद्धता और मज़बूती देखी जाती है. यह एक उपमा है कि परमेश्कवर कैसे कष्टदायक परिस्थितियों द्वारा अपने लोगों  को परखता है.
* “परख कर देखना” अर्थात् “किसी वस्तु/मनुष्यों  को चुनौती देना कि अपने महत्व को सिद्ध करे.”
* परमेश्वर की परीक्षा लेने का अर्थ है, उससे हमारे लिए कोई  चमत्कार कराने कि कोशिश करना है, उसकी दया का अनुचित लाभ उठाना.
* यीशु ने शैतान से कहा था कि परमेश्वर की परीक्षा लेना अनुचित  है. वह सर्वशक्तिमान है, पवित्र परमेश्वर है जो हर एक वास्तु और हर एक मनुष्य से  ऊपर है.
* परमेश्वर मनुष्य को जांचता है, परन्तु उनको पाप में नहीं गिराता था। परन्तु शैतान मनुष्यों को पाप करने की परीक्षा में डालता है।
* परमेश्वर कभी-कभी कसौटी पर रखकर मनुष्य के पाप को प्रकट करता है। परीक्षा एक व्यक्ति को पाप से दूर करने और परमेश्वर के करीब आने में मदद करती है
* सोना-चांदी को आग में तपा कर उनकी शुद्धता और मज़बूती देखी जाती है। यह कष्टदायक परिस्थितियों द्वारा मनुष्यों को परखने का चित्रण है।
* “परख कर देखना” अर्थात् “किसी को चुनौती देना कि अपने महत्व को सिद्ध करे।”
* परमेश्वर की परीक्षा लेने का अर्थ है, उससे हमारे लिए क चमत्कार कराने कि कोशिश करना है, उसकी दया का अनुचित लाभ उठाना
* यीशु ने शैतान से कहा था कि परमेश्वर की परीक्षा लेना उचित नहीं है। वह सर्वशक्तिमान पवित्र परमेश्वर है जो सबके ऊपर है।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* “परखना” का अनुवाद हो सकता है, “चुनौती देना” या “कठिनाइयों के  अनुभव का कारण होना " या “सिद्ध"करना.
* “परखना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनौती” या “कठिनाइयों के अनुभव.”
* “परख कर देखना” का अनुवाद हो सकता है, “परीक्षा करना” या “चुनौती देना” या  "स्वयं को प्रमाणित  करने पर किसी को विवश करना.
* परमेश्वर की परीक्षा  के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर को विवश करने का प्रयास करना कि वह अपना प्रेम सिद्ध करे.
* कुछ संदर्भों में, जब विषय परमेश्वर का नहीं है, “परखना” का अर्थ “परीक्षा” भी हो सकता है.
* “परखना” का अनुवाद हो सकता है, “चुनौती देना” या “कठिनाइयों का अनुभव करवाना” या “सिद्ध करना”।
* “परखना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनौती” या “कठिनाई”।
* “परख कर देखना” का अनुवाद हो सकता है, “परीक्षा करना” या “चुनौती देना” या “किसी के स्वयं को सिद्ध करने पर विवश करना।
* परमेश्वर के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर को विवश करने का प्रयास करना कि वह अपना प्रेम सिद्ध करे
* कुछ संदर्भों में, जब विषय परमेश्वर नहीं है, “परखना” का अर्थ “परीक्षा” भी हो सकता है
(यह भी देखें: [परीक्षा करना](../kt/tempt.md))
## बाइबल के सन्दर्भ:
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
* [1 यूहन्ना 04:01](rc://hi/tn/help/1jn/04/01)
* [1 थिस्सलुनीकियों 05:21](rc://hi/tn/help/1th/05/21)
* [प्रे.का. 15:10](rc://hi/tn/help/act/15/10)
* [उत्पत्ति 22:01](rc://hi/tn/help/gen/22/01)
* [यशा. 07:13](rc://hi/tn/help/isa/07/13)
* [याकूब 01:12](rc://hi/tn/help/jas/01/12)
* [विलापगीत 03:40-43](rc://hi/tn/help/lam/03/40)
* [मलाकी 03:10](rc://hi/tn/help/mal/03/10)
* [फिलिप्पियों 1:10](rc://hi/tn/help/php/01/09)
* [भजन संहिता 026:02](rc://hi/tn/help/psa/026/001)
* [1 यूहन्ना 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01)
* [1 थिस्सलुनीकियों 05:19-22](rc://en/tn/help/1th/05/19)
* [प्रे.का. 15:10-11](rc://en/tn/help/act/15/10)
* [उत्पत्ति 22:1-3](rc://en/tn/help/gen/22/01)
* [यशा. 07:13-15](rc://en/tn/help/isa/07/13)
* [याकूब 01:12-13](rc://en/tn/help/jas/01/12)
* [विलापगीत 03:40-43](rc://en/tn/help/lam/03/40)
* [मलाकी 03:10-12](rc://en/tn/help/mal/03/10)
* [फिलिप्पियों 1: 9-11](rc://en/tn/help/php/01/09)
* [भजन संहिता 026:1-3](rc://en/tn/help/psa/026/001)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: H5254, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1382, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G3984, G4303, G4451, G4828, G6020
* Strong's: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G4303, G4828, G6020

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# गवाही, गवाही देना #
# गवाही, गवाही देना, साक्षी, गवाह
## परिभाषा: ##
@ -21,16 +21,26 @@
## बाइबल के सन्दर्भ: ##
* [2 तीमुथियुस 01:8-11](rc://en/tn/help/2ti/01/08)
* [3 यूहन्ना 01:11-12](rc://en/tn/help/3jn/01/11)
* [प्रे.का. 04:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32)
* [प्रे.का. 07:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44)
* [यूहन्ना 03:31-33](rc://en/tn/help/jhn/03/31)
* [मरकुस 01:43-44](rc://en/tn/help/mrk/01/43)
* [मत्ती 26:59-61](rc://en/tn/help/mat/26/59)
* [मीका 06: 3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03)
* [प्रकाशितवाक्य 12:11-12](rc://en/tn/help/rev/12/11)
* [व्यवस्थाविवरण 31:28](rc://en/tn/help/deu/31/28)
* [मिका 06:03](rc://en/tn/help/mic/06/03)
* [मत्ती 26:60](rc://en/tn/help/mat/26/60)
* [मरकुस 01:44](rc://en/tn/help/mrk/01/44)
* [यूहन्ना 01:07](rc://en/tn/help/jhn/01/07)
* [यूहन्ना 03:33](rc://en/tn/help/jhn/03/33)
* [प्रे.का. 04:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/04/32) [07:44](rc://en/tn/help/act/07/44)
* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/04/32) [13:31](rc://en/tn/help/act/13/31)
* [रोमियों 01:09](rc://en/tn/help/rom/01/09)
* [1 थिस्लुनिकियों 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10)
* [1 तीमुथियुस 05:19-20](rc://en/tn/help/1ti/05/19)
* [2](rc://en/tn/help/2ti/01/08) [तीमुथियुस](rc://en/tn/help/1ti/05/19) 01:08
* [2 पतरस 01:16-18](rc://en/tn/help/2pe/01/16)
* [1 यूहन्ना 05:6-8](rc://en/tn/help/1jn/05/06)
* [3 यूहन्ना 01:12](rc://en/tn/help/3jn/01/12)
* [प्रका. 12:11](rc://en/tn/help/rev/12/11)
## शब्द तथ्य: ##
* Strong's: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1263, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G4303, G4828, G6020
* Strong's: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G267, G1263, G1957, G2649, G3140, G3141, G3142, G3143, G3144, G4303, G4828, G4901, G5575, G5576, G5577, G6020

View File

@ -1,33 +1,33 @@
# अपराध, अपराधों, विश्वासघात किया
# अपराध, अपराधों, विश्वासघात किया #
## परिभाषा:
## परिभाषा: ##
“अपराध” का अर्थ है रेखा को पार करना या सीमा का उलंघन करना. यह शब्द अधिकतर उपमा रूप में काम में लिया जाता है,जिसका अर्थ है नियम का उल्लंघन करना या किसी  मनुष्य के अधिकारों का खंडन  करना.
“अपराध” का अर्थ है नियम का उल्लंघन करना या किसी मनुष्य के अधिकारों पर अतिक्रमण करना। “अपराध” करने की कार्य को "अतिक्रमण" कहते है।
* यह शब्द "उल्लंघन" के अत्यधिक समरूप है,  परन्तु सामान्यत: इसे अधिकतर परमेश्वर की अपेक्षा  मनुष्यों के विरुद्ध अपराध  का वर्णन करने के लिए काम में लिया जाता है. 
* अपराध नैतिकता के नियमों  या नागरिक नियमों का उल्लंघन हो सकता है. 
*  किसी मनुष्य के विरोध में पाप करना भी  अपराध कहलाता है.
* यह शब्द "पाप" और "अतिक्रमण" से सम्बंधित है, विशेष करके जब इसका सन्दर्भ  परमेश्वर की अवज्ञा से हो.
* यह शब्द "संक्रमण" शब्द से बहुत मिलता-जुलता है, लेकिन आमतौर पर इसका इस्तेमाल परमेश्वर अन्य लोगों के खिलाफ उल्लंघन का वर्णन करने के लिए किया जाता है। 
* अपराध एक नैतिक कानून या नागरिक कानून का उल्लंघन हो सकता है।
* एक अपराध दूसरे व्यक्ति के खिलाफ किया गया पाप भी हो सकता है।.
* इस शब्द का संबन्ध “पाप” और “अपराध” शब्दों से है, विशेष करके जब यह परमेश्वर की आज्ञा न मानने के परिप्रेक्ष्य में हो। सब पाप परमेश्वर के विरूद्ध अपराध हैं।
## अनुवाद के सुझाव:
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण  के अनुसार "के विरुद्ध अपराध" का अनुवाद हो सकता है, "के  विरुद्ध पाप" या “नियम तोड़ना.” 
* कुछ भाषाओं में मुहावरे हो सकते हैं जैसे “हद पार करना”, “अपराध” के लिए इसका उपयोग किया जा सकता है.
* देखें कि यह शब्द बाइबल में इसके प्रकरण के अर्थ के साथ कैसे सुसंगत है और इसकी तुलना अन्य समानार्थक शब्दों के साथ करें जैसे “अपराध करना” और “पाप करना.
* सन्दर्भ के अनुसार "तेरा अपराध" का अनुवाद हो सकता है "तेरे विरुद्ध पाप" या “नियम तोड़ना” हो सकता है।
* कुछ भाषाओं में मुहावरे हो सकते हैं जैसे “हद पार करना”, “अपराध” के लिए इसका उपयोग किया जा सकता है
* देखें कि यह शब्द बाइबल में इसके प्रकरण के अर्थ के साथ कैसे सुसंगत है और इसकी तुलना अन्य समानार्थक शब्दों के साथ करें जैसे “अपराध करना” और “पाप करना”
(यह भी देखें: [अवज्ञा](../other/disobey.md), [अधर्म के काम](../kt/iniquity.md), [पाप](../kt/sin.md), [उल्लंघन करना](../kt/transgression.md))
## बाइबल सन्दर्भ: ##
* [1 शमूएल 25:28](rc://hi/tn/help/1sa/25/28)
* [2 इतिहास 26:16-18](rc://hi/tn/help/2ch/26/16)
* [कुलुस्सियों 02:13](rc://hi/tn/help/col/02/13)
* [इफिसियों 02:01](rc://hi/tn/help/eph/02/01)
* [यहेजकेल 15:7-8](rc://hi/tn/help/ezk/15/07)
* [रोमियो 05:17](rc://hi/tn/help/rom/05/16)
* [रोमियो 05:20-21](rc://hi/tn/help/rom/05/20)
* [1 शमूएल 25:27-28](rc://en/tn/help/1sa/25/27)
* [2 इतिहास 26:16-18](rc://en/tn/help/2ch/26/16)
* [कुलुस्सियों 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13)
* [इफिसियों 02:1-3](rc://en/tn/help/eph/02/01)
* [यहेजकेल 15:7-8](rc://en/tn/help/ezk/15/07)
* [रोमियो 05:16-17](rc://en/tn/help/rom/05/16)
* [रोमियो 05:20-21](rc://en/tn/help/rom/05/20)
## शब्द तथ्य:
## शब्द तथ्य: ##
* स्ट्रोंग्स: H816, H817, H819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G264, G3900
* Strong's: H816, H817, H819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G264, G3900

View File

@ -1,18 +1,14 @@
# मन्नत, मन्नतें, शपथ खाई #
# मन्नत, शपथ खाई
## परिभाषा: ##
मन्नत एक शपथ है जो मनुष्य परमेश्वर के सम्मुख करता है। मनुष्य परमेश्वर के विशेष सम्मान में या उसके प्रति भक्ति दर्शाने के लिए कुछ करने की प्रतिज्ञा करता है।
मन्नत एक शपथ है जो मनुष्य परमेश्वर के सम्मुख करता है।
* मन्नत मानने के बाद मनुष्य उसे पूरा करने के लिए विवश हो जाता है।
* बाइबल के अनुसार मनुष्य मन्नत पूरी न कर पाए तो परमेश्वर से दण्ड पाता है।
* कभी-कभी मनुष्य मन्नत मानता है कि परमेश्वर उसकी रक्षा करे उसकी सुधि ले तो वह कोई एक काम परमेश्वर के लिए करेगा।
* परन्तु आवश्यक नहीं कि परमेश्वर उसकी मांग को पूरा करे।
## अनुवाद के सुझाव: ##
* प्रकरण के अनुसार, “मन्नत” का अनुवाद हो सकता है, “पावन प्रतिज्ञा” या “परमेश्वर से की गई प्रतिज्ञा”।
* मन्नत एक विशेष प्रकार की शपथ है जो परमेश्वर को दी जाती है।
* यदि प्राचीन इस्राएल में एक व्यक्ति ने परमेश्वर के लिए मन्नत मानी, तो वह व्यक्ति मन्नत पूरी करने के लिए बाध्य था। प्राचीन इस्राएलियों का मानना था कि परमेश्वर उस व्यक्ति को दंडित कर सकता है जिसने उसके द्वारा मानी गयी मन्नत को पूरा नहीं किया।
* प्राचीन इस्राएल में, कभी-कभी एक व्यक्ति परमेश्वर से उसकी रक्षा करने या मन्नत मांगने के बदले में अपने आप को प्रदान करने के लिए कहता था। हालाँकि, प्राचीन इस्राएलियों को विश्वास नहीं था कि परमेश्वर इन अनुरोधों को पूरा करने के लिए बाध्य है।
* प्रकरण के अनुसार, “मन्नत” का अनुवाद हो सकता है, “पावन प्रतिज्ञा” या “परमेश्वर से की गई प्रतिज्ञा”।
(यह भी देखें: [प्रतिज्ञा](../kt/promise.md), [शपथ](../other/oath.md))

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More