280 KiB
280 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1JN | 1 | 1 | axg6 | figs-you | 0 | General Information: | ||
3 | 1JN | 1 | 2 | ih36 | 0 | we bear witness to it | इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही हैं| संभवतः यूहन्ना बलाघात हेतु इन दोनों का प्रयोग करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तोतो आप इन दोनों वाक्यांशों को संयोजित कर सकते हैं, जैसा UST में है|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
4 | 1JN | 1 | 5 | djn4 | figs-inclusive | 0 | General Information: | यहाँ **हम** शब्द अनन्य है क्योंकि यूहन्ना स्वयं और उन्प्रत्याक्स गवाहों की और से कह रहा है जिन्हों यीशु के सांसारिक जीवन को देखा था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
5 | 1JN | 1 | 5 | kz3i | 0 | Connecting Statement: | |||
6 | 1JN | 1 | 7 | jb3e | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | **पुत्र** यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण नाम है, परमेश्वर का पुत्र| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
7 | 1JN | 2 | 1 | u65h | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
8 | 1JN | 2 | 1 | w9ji | 0 | Connecting Statement: | |||
9 | 1JN | 2 | 4 | qt4e | τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ | 1 | his commandments | ||
10 | 1JN | 2 | 7 | s5wc | 0 | Connecting Statement: | |||
11 | 1JN | 2 | 12 | k1w9 | 0 | General Information: | |||
12 | 1JN | 2 | 18 | fi2k | 0 | Connecting Statement: | |||
13 | 1JN | 2 | 18 | rs4w | γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν | 1 | have come. By this we know | ||
14 | 1JN | 2 | 20 | k4s4 | 0 | General Information: | |||
15 | 1JN | 2 | 20 | rnw6 | figs-abstractnouns | 0 | the truth | ||
16 | 1JN | 2 | 23 | az2y | τὸν ... Πατέρα ἔχει | 1 | has the Father | ||
17 | 1JN | 2 | 24 | xmi4 | figs-you | 0 | General Information: | ||
18 | 1JN | 2 | 24 | p41e | 0 | Connecting Statement: | |||
19 | 1JN | 2 | 24 | c42w | ὑμεῖς | 1 | As for you | ||
20 | 1JN | 2 | 27 | tdj7 | 0 | Connecting Statement: | |||
21 | 1JN | 2 | 27 | qw47 | ὑμεῖς | 1 | As for you | ||
22 | 1JN | 2 | 28 | tii1 | νῦν | 1 | Now | यूहन्ना इस अभिव्यक्ति का समावेश इस पत्र में एक नए भाग के निमित्त करता है जिसमें वह परमेश्वर की संतान होने और यीशु के पुनः आगमन की चर्चा करेगा| आपने अनुवाद में आप एक नए विषय के समावेश हेतु कोई शब्द, वाक्यांश या विधि को काम में लेंजो प्रायोगिक हो| | |
23 | 1JN | 3 | 1 | as62 | 0 | Connecting Statement: | |||
24 | 1JN | 3 | 1 | c3z8 | τέκνα Θεοῦ | 1 | children of God | ||
25 | 1JN | 3 | 2 | w2v8 | ἐφανερώθη | 1 | revealed | ||
26 | 1JN | 3 | 9 | q2pp | 0 | Connecting Statement: | |||
27 | 1JN | 3 | 9 | fp7x | figs-activepassive | ἐκ τοῦ Θεοῦ ... γεγέννηται | 1 | he has been born of God | |
28 | 1JN | 3 | 11 | ved4 | 0 | General Information: | |||
29 | 1JN | 3 | 11 | u7il | 0 | Connecting Statement: | |||
30 | 1JN | 3 | 19 | up2h | 0 | Connecting Statement: | |||
31 | 1JN | 3 | 23 | feq7 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | **पुत्र** शब्द यीशु, परमेश्वर के पुत्र, के लिए एक महत्वपूर्ण पदनाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
32 | 1JN | 4 | 1 | c9jb | 0 | General Information: | |||
33 | 1JN | 4 | 1 | l5nv | figs-metonymy | δοκιμάζετε τὰ πνεύματα | 1 | test the spirits | |
34 | 1JN | 4 | 5 | jy2h | figs-metonymy | 0 | therefore what they say is from the world | ||
35 | 1JN | 4 | 7 | qp8k | 0 | General Information: | |||
36 | 1JN | 4 | 7 | va6p | ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | let us love one another | ||
37 | 1JN | 4 | 11 | llp5 | καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | we also should love one another | ||
38 | 1JN | 4 | 15 | b6td | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | **परमेश्यवर का पुत्र** यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदनाम है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
39 | 1JN | 5 | 1 | nej3 | 0 | General Information: | |||
40 | 1JN | 5 | 5 | drv2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | **परमेश्वर का पुत्र** यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदनाम है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
41 | 1JN | 5 | 6 | yjh2 | 0 | Connecting Statement: | |||
42 | 1JN | 5 | 6 | bdl4 | figs-metonymy | 0 | He came not only by water, but also by water और blood | ||
43 | 1JN | 5 | 11 | k2qn | figs-abstractnouns | ζωὴν | 1 | life | जैसा [4:9](../04/09.md) में है, **अनंत जीवन** एक ही में दो अर्थ रखता है| इसका अर्थ है, इस नवीन जीवन शैली के लिए परमेश्वर से सामर्थ्य प्राप्त करना और इसका एक और अर्थ है, मरणोपरांत परमेश्वर की उपस्थिति में सदा रहना| देखें कि आपने इस अभिव्यक्ति का अनुवाद <br>[4:9](../04/09.md).में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
44 | 1JN | 5 | 13 | uwm2 | 0 | General Information: | |||
45 | 1JN | 5 | 13 | gg32 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | **परमेश्वर का पुत्र** यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदनाम है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
46 | 1JN | 5 | 18 | f9y9 | 0 | Connecting Statement: | |||
47 | 1JN | 5 | 20 | je13 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | **परमेश्वर का पुत्र** यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदनाम है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
48 | 1JN | 5 | 20 | w5yl | οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς | 1 | This one is the true God | **यही** शब्द का सन्दर्भ परमेश्वर से है या यीशु से है| ULT में इसका सन्दर्भ परमेश्वर से दर्शाया गया है और UST में यीशु से दर्शाया गया है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
49 | 1JN | 1 | 1 | jd7p | figs-exclusive | ἀκηκόαμεν…ἑωράκαμεν…ἡμῶν…ἐθεασάμεθα…ἡμῶν | 1 | we have heard … we have seen … our … we have looked at … our | इस पत्र में अधिकाँश सन्दर्भों में प्रथम पुरुष बहुवचन सर्वनाम समावेशी हैं अतः, आपकी भाषा यदि ऐसे अंतर को उजागर करती है तो आप अपने अनुवाद में इस समावेशी रूप को काम में लें| यूहन्ना उस तथ्य की चर्चा करता है जिसको वह और उसके पाठक जानते हैं या वे बातें जो उसके और उसके पाठकों के विषय सत्य हैं|तःतापी, कुछ स्थानों में प्रथम पुरुष सर्वनाम अनन्य हैं क्योंकि यूहन्ना अपने पाठकों से कहता है कि उसने और उसके साथी प्रेरितों ने यीशु को देखा और उससे सुना| इन टिप्पणियों में इन सब स्थानों को उजागर किया गया है और वहाँ आपको अनन्य रूप का प्रयोग करना होगा, यदि आपकी भाषा में इस अंतर को प्रकट किया जाता हो| यहाँ, सर्वनाम शब्द, **हम** और **हमारे** अनन्य हैं क्योंकि यूहन्ना अपने और यीशु के पार्थिव जीवन के अन्य गवाहों की और से कह रहा है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
50 | 1JN | 1 | 1 | j002 | figs-explicit | ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν…αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν | 1 | which we have seen with our eyes … our hands have touched | यूहन्ना के कहने के अभिप्राय है कि यीशु वास्तविक मनुष्य रहा होगा, जबकी झूठे शिक्षक इसका इनकार करते थे| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार अनुवाद कर सकते है जैसा UST में है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
51 | 1JN | 1 | 2 | j007 | figs-exclusive | ἑωράκαμεν…μαρτυροῦμεν…ἀπαγγέλλομεν…ἡμῖν | 1 | we have seen … we are bearing witness … we are announcing … us | यूहन्ना अपने और यीशु के पार्थिव जीवन के साक्षात गवाहों की और से कह रहा है| अतः ये सर्वनाम शब्द, **हम** और **हमारे** इस पद में अनन्य हैं|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
52 | 1JN | 1 | 3 | j010 | figs-exclusive | ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν…ἡμῶν | 1 | we have seen and heard, we declare … us | यूहन्ना अपने और यीशु के पार्थिव जीवन के पर्त्याक्स गवाहों की और से कह रहा है, इसलिए ये सर्वनाम शब्द, **हम** और **हमारे** अनन्य हैं|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
53 | 1JN | 1 | 4 | j016 | figs-explicit | ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη | 1 | so that our joy may be fulfilled | इसके निहिताढ़ है कि यूहन्ना और उसके पाठक पूर्ण आनंद के भागी होंगे यदि उसके पाठक उस सत्य को अंतर्ग्रहण कर लें जिसके विषय वह लिख रहा है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं,जैसा UST में है|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |