32 KiB
32 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | PHM | front | intro | sz2w | 0 | # फिलेमोन का परिचय<br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### फिलेमोन की पत्री की रुपरेखा<br><br>1। पौलुस फिलेमोन का अभिवादन करता है (1:1-3)<br>1। पौलुस उनेसिमुस के विषय में फिलेमोन से विनती करता है (1:4-21)<br>1। निष्कर्ष (1:22-25)<br><br>#### फिलेमोन की पुस्तक का लेखक कौन है?<br><br>पौलुस ने फिलेमोन को लिखा। पौलुस तरसुस नगर से था। वह अपने प्रारंभिक जीवन में शाऊल के नाम से जाना जाता था। एक मसीही बनने से पहले, पौलुस एक फरीसी था। उसने मसीहियों को सताया। मसीही बनने के पश्चात, उसने कई बार रोमी साम्राज्य की यात्रा करके लोगों को यीशु के विषय में बताया।<br><br>इस पत्री को लिखते समय पौलुस बंदीगृह में था।<br><br>### फिलेमोन की पुस्तक किस विषय पर है?<br><br>पौलुस ने इस पत्र को फिलेमोन नामक व्यक्ति को लिखा। फिलेमोन, कुलुस्से नामक शहर में रहने वाला एक मसीही था। वह उनेसिमुस नामक एक दास का मालिक था। उनेसिमुस, फिलेमोन के पास से भाग गया था और उससे कुछ चोरी भी की थी। उनेसिमुस रोम में जाकर पौलुस से बंदीगृह में मिला.<br><br>पौलुस ने फिलेमोन को बताया कि वह उनेसिमुस को उसके पास वापस भेज रहा है। रोमी नियम के अनुसार फिलेमोन के पास उनेसिमुस को मुत्यूदण्ड करने का अधिकार था। लेकिन पौलुस ने कहा कि फिलेमोन उनेसिमुस को वापस अपने मसीही भाई के रूप में स्वीकार करे। उसने यह सलाह दी कि फिलेमोन, उनेसिमुस को पौलुस के पास लौटकर, बंदीगृह में उसकी सहायता करने के लिए अनुमति दे।<br><br>### इस पुस्तक के शीर्षक का किस प्रकार अनुवाद किया जाना चाहिए?<br><br>अनुवादक इस पुस्तक को इसके पारंपरिक शीर्षक “फिलेमोन” कहने का चुनाव कर सकते हैं। या वे और अधिक स्पष्ट शीर्षक, जैसे, “फिलेमोन को पौलुस का पत्र” या “पत्र जो पौलुस ने फिलेमोन को लिखा” का चुनाव कर सकते हैं।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )<br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणाएं<br><br>### क्या यह पत्री दासत्व की प्रथा को स्वीकृत करती है?<br><br>पौलुस ने उनेसिमुस को उसके पहले स्वामी के पास वापस भेज दिया। लेकिन इसका अर्थ यह नही था कि पौलुस दास-प्रथा को स्वीकार्य समझता था। इसकी बजाय, पौलुस इस बात के लिए अधिक चिंतित रहता था की लोग हर परिस्तिथि में परमेश्वर की सेवा करते रहें।<br><br>### "मसीह में", "प्रभु में", इत्यादि, जैसी अभिव्यक्तियों के द्वारा पौलुस का क्या तात्पर्य है?<br><br>पौलुस मसीह और विश्वासियों के साथ एक निकटतम एकता के विचार को प्रकट करना चाहता है। इस प्रकार की अभिव्यक्तियों के विषय में और जानकारी के लिए रोमियों की पुस्तक का परिचय देखें।<br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br>### एकवचन और बहुवचन "तुम"<br><br>इस पुस्तक में, “मैं” शब्द पौलुस को संदर्भित करता है। "तुम" शब्द लगभग सदेव ही एकवचन है और फिलेमोन को संदर्भित करता है। इसमें दो छूट 1:22 और 1:25 हैं। इसमें "तुम" फिलेमोन को और जो विश्वासी उसके घर पर एकत्रित होते थे उन्हें संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])<br> | |||
3 | PHM | 1 | 1 | sg4f | figs-you | 0 | General Information: | तीन बार पौलुस स्वयं को इस पत्री के लेखक के रूप में पहचान कराता हैं। स्पष्ट रूप से, तीमुथियुस उसके साथ था और संभवतः उसने पौलुस के द्वारा कहे गए शब्दों को लिखा। पौलुस उन अन्य लोगों को भी अभिवादन करता है जो फिलेमोन के घर पर संगती करने के लिए मिलते थे। “मैं”, “मुझे”, और “मेरे” के सभी उल्लेख पौलुस को संदर्भित करते हैं। फिलेमोन वो मुख्य व्यक्ति है जिसे यह पत्र लिखा गया है। “तुम” और “तुम्हारे” के सभी उल्लेख उसको संबोधित करते हैं और एकवचन हैं, जब तक की अन्य टिप्पणी न की गई हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] ) | |
4 | PHM | 1 | 1 | niq3 | figs-exclusive | Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι | 1 | Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon | आपकी भाषा में पत्रियों के लेखकों का परिचय देने का एक विषय तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “मैं, पौलुस, जो मसीह यीशु का बन्दी हूँ, और तीमुथियुस, हमारे भाई, की ओर से, फिलेमोन को यह पत्र लिख रहा हूँ।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) |
5 | PHM | 1 | 1 | cgs4 | δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | a prisoner of Christ Jesus | मसीह यीशु का बन्दी जो लोग पौलुस के प्रचार का विरोध करते थे, उन्होंने उसे बंदीगृह में डाल कर दण्डित किया। | |
6 | PHM | 1 | 1 | sv3p | ὁ ἀδελφὸς | 1 | brother | यहाँ इसका अर्थ है साथी मसीही। | |
7 | PHM | 1 | 1 | r3l9 | figs-exclusive | τῷ ἀγαπητῷ ... ἡμῶν | 1 | our dear friend | यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) |
8 | PHM | 1 | 1 | ww3l | καὶ ... συνεργῷ | 1 | and fellow worker | जो, हमारे समान, सुसमाचार के फैलाने का कार्य करता है। | |
9 | PHM | 1 | 2 | e8su | figs-exclusive | τῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν | 0 | our sister ... our fellow soldier | यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) |
10 | PHM | 1 | 2 | zh5c | translate-names | Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ | 1 | Apphia our sister | यहाँ “बहन” का अर्थ है कि वह एक विश्वासी थी, सम्बंधी नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: “अफफिया हमारी साथी विश्वासी” या “अफफिया हमारी आत्मिक बहन” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
11 | PHM | 1 | 2 | sq44 | translate-names | Ἀρχίππῳ | 1 | Archippus | यह फिलेमोन के साथ कलीसिया के एक पुरुष का नाम था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
12 | PHM | 1 | 2 | mnn5 | figs-metaphor | τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν | 1 | our fellow soldier | पौलुस यहाँ अरखिप्पुस के विषय में इस प्रकार बोलता है मानों वे दोनों सेना में योद्धा थे। उसके कहने का अर्थ है कि अरखिप्पुस, पौलुस के समान, सुसमाचार के विस्तार में परिश्रम करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारा साथी आत्मिक योद्धा” या "जो हमारे साथ आत्मिक लड़ाई भी लड़ता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
13 | PHM | 1 | 3 | r4nq | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 0 | May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ | हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम्हे अनुग्रह और शांति मिलती रहे। यह एक आशीष है। | |
14 | PHM | 1 | 3 | e5z8 | figs-inclusive | Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν | 1 | God our Father | यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे और पढ़ने वाले को संदर्भित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] ) |
15 | PHM | 1 | 3 | lh8a | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς ἡμῶν | 1 | our Father | यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) |
16 | PHM | 1 | 4 | kh5l | figs-inclusive | 0 | General Information: | यहाँ “हम” शब्द, पौलुस को, और जो उसके साथ थे, और पढ़ने वालों के साथ सभी मसीहियों को संदर्भित कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] ) | |
17 | PHM | 1 | 6 | t54l | ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου | 1 | that the fellowship of your faith | कि तुम्हारा हमारे साथ काम करना | |
18 | PHM | 1 | 6 | pxw1 | ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ | 1 | be effective for the knowledge of everything good | का परिणाम, हर अच्छी बात के ज्ञान के लिए है | |
19 | PHM | 1 | 6 | n25e | εἰς Χριστόν | 1 | in Christ | जो मसीह के कारण | |
20 | PHM | 1 | 7 | aq4g | figs-metonymy | τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ | 1 | the hearts of the saints have been refreshed by you | यहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुमने विश्वासियों को उत्साहित किया है” या “तुमने विश्वासियों की सहायता की है”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और )देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और ) |
21 | PHM | 1 | 7 | m5ip | σοῦ, ἀδελφέ | 1 | you, brother | तू, प्रिय भाई, या “तू, प्रिय मित्र”। पौलुस ने फिलेमोन को “भाई” इसलिए कहा क्योंकि वे दोनों विश्वासी थे और वो अपनी मित्रता पर बल दे रहे थे। | |
22 | PHM | 1 | 8 | ayy1 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपने निवेदन को और पत्र लिखने के कारण को आरम्भ करता है। | ||
23 | PHM | 1 | 8 | fd84 | πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν | 1 | all the boldness in Christ | संभावित अर्थ हैं 1) “मसीह के कारण अधिकार” या 2) “मसीह के कारण साहस”। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के द्वारा दिए गए अधिकार के कारण साहस” | |
24 | PHM | 1 | 9 | l9fh | διὰ τὴν ἀγάπην | 1 | yet because of love | संभावित अर्थ: 1) “क्योंकि मैं जानता हूँ कि तू परमेश्वर के लोगों से प्रेम करता है” 2) “क्योंकि तू मुझसे प्रेम करता है” या 3) “क्योंकि मैं तुझसे प्रेम करता हूँ” | |
25 | PHM | 1 | 10 | lsr6 | 0 | General Information: | उनेसिमुस एक व्यक्ति का नाम है। वह स्पष्ट रूप से फिलेमोन का दास था और उससे कुछ चुरा कर भाग गया था। | ||
26 | PHM | 1 | 10 | m6fw | figs-metaphor | τοῦ ἐμοῦ τέκνου ... Ὀνήσιμον | 1 | my child Onesimus | मेरा बेटा उनेसिमुस। पौलुस बताता है कि वह किस प्रकार उनेसिमुस का मित्र था, जैसे एक पिता और पुत्र एक दुसरे से प्रेम करते हैं। उनेसिमुस, पौलुस का वास्तविक बेटा नहीं था, लेकिन उसने आत्मिक जीवन तब प्राप्त किया जब पौलुस ने उसे यीशु के विषय में शिक्षा दी और उससे प्रेम किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मेरा आत्मिक पुत्र उनेसिमुस” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
27 | PHM | 1 | 10 | dj9h | translate-names | Ὀνήσιμον | 1 | Onesimus | “उनेसिमुस” नाम का अर्थ है “लाभदायक" या "उपयोगी"। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
28 | PHM | 1 | 10 | mui3 | figs-metaphor | ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | whom I have fathered in my chains | यहाँ “जन्मा” एक रूपक है जिसका अर्थ है कि पौलुस, उनेसिमुस को मसीह की पहचान में लाया। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरा आत्मिक पुत्र बन गया जब मैंने उसे मसीह के विषय में सिखाया और जब मैं बेड़ियों में ही था, उसने नया जन्म पाया” या “जो मेरे लिए, बेड़ियों के समय में, पुत्र के समान बन गया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
29 | PHM | 1 | 10 | nx1p | figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | in my chains | कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं बंदीग्रह में था.... जब मैं बंदीग्रह में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) |
30 | PHM | 1 | 12 | t1kp | ὃν ἀνέπεμψά σοι | 1 | I have sent him back to you | संभवतः पौलुस, उनेसिमुस को एक दुसरे विश्वसी के साथ भेज रहा था जो इस पत्र को भी लेकर आ रहा था। | |
31 | PHM | 1 | 12 | h9qv | figs-metonymy | τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα | 1 | who is my very heart | यहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं का लक्षणालंकार है। इस वाक्य “मेरे हृदय का टुकड़ा है”, किसी को प्रेम करने का रूपक है। पौलुस यह उनेसिमुस के विषय में कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जिससे मैं अत्यंत प्रेम करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])) |
32 | PHM | 1 | 13 | t4xl | ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ | 1 | so he could serve me for you | ताकि, जब तू यहाँ नहीं हो सकता है, वो मेरी सहायता करे या “ताकि वह तेरे बदले मेरी सहायता कर सके” | |
33 | PHM | 1 | 13 | bb3t | figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | while I am in chains | कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं कैद में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) |
34 | PHM | 1 | 13 | iwa8 | figs-explicit | τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the sake of the gospel | सुसमाचार को सार्वजनिक रूप से सुनाने के कारण पौलुस बंदीग्रह में था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि मैं सुसमाचार का प्रचार करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
35 | PHM | 1 | 14 | g9wp | figs-doublenegatives | χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι | 1 | But I did not want to do anything without your consent | पौलुस दो नकारात्मक वाक्यों को कह कर उसका विपरीत कहना चाह रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “लेकिन मैं उसे अपने साथ तेरी स्वीकृति से ही रखना चाह रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ) |
36 | PHM | 1 | 14 | jxi7 | ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον | 1 | I did not want your good deed to be from necessity but from good will | मैं नहीं चाहता था कि तू ये भला काम मेरे कहने से करे, परन्तु इसलिए कि तू ऐसा करना चाहता था। | |
37 | PHM | 1 | 14 | ngg8 | ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον | 1 | but from good will | परन्तु क्योंकि तूने स्वयं सही बात को करने का निर्णय किया | |
38 | PHM | 1 | 15 | q1dr | figs-activepassive | τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα | 1 | Perhaps for this he was separated from you for a time, so that | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सम्भवतः कुछ समय के लिए परमेश्वर ने इसीलिए तुझ से उनेसिमुस को ले लिया ताकि” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
39 | PHM | 1 | 15 | fp5v | πρὸς ὥραν | 1 | for a time | इस समय के दौरान | |
40 | PHM | 1 | 16 | l3e4 | ὑπὲρ δοῦλον | 1 | better than a slave | एक दास से अधिक बहुमूल्य | |
41 | PHM | 1 | 16 | f8tz | ἀδελφὸν ἀγαπητόν | 1 | a beloved brother | एक प्रिय भाई या “मसीह में एक प्रिय भाई” | |
42 | PHM | 1 | 16 | f38v | πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ | 1 | much more so to you | वह तेरे लिए और अधिक बहुमूल्य हो गया है | |
43 | PHM | 1 | 16 | yub9 | figs-metaphor | καὶ ἐν σαρκὶ | 1 | in both the flesh | दोनों के लिए एक मनुष्य के रूप में। पौलुस उनेसिमुस को एक विश्वासयोग्य दास के रूप में कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
44 | PHM | 1 | 16 | scj1 | ἐν Κυρίῳ | 1 | in the Lord | प्रभु में एक भाई के रूप में या “क्योंकि वह प्रभु का है” | |
45 | PHM | 1 | 17 | e1j2 | εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν | 0 | if you have me as a partner | अगर तू मुझको मसीह के लिए एक सहकर्मी समझता है | |
46 | PHM | 1 | 18 | u5m1 | τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα | 1 | charge that to me | तो कह कि मैं वही हूँ जो तेरा देनदार हूँ | |
47 | PHM | 1 | 19 | wb53 | ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί | 1 | I, Paul, write this with my own hand | मैं, पौलुस, अपने हाथ से लिखता हूँ। पौलुस ने इस भाग को अपने हाथ से लिखा ताकि फिलेमोन यह जान सके कि यह शब्द वास्तव में पौलुस की ओर से ही हैं। पौलुस वास्तव में उसकी भरपाई करेगा। | |
48 | PHM | 1 | 19 | gn6c | figs-irony | ἵνα μὴ λέγω σοι | 1 | not to mention | मुझे तुझे स्मरण दिलाने की आवयश्कता नही है या “तू पहले से ही जनता है”। पौलुस कहता है कि उसे फिलेमोन को यह सब बताने की आवयश्कता नही है, लेकिन फिर भी उसे बताता है। यह पौलुस द्वारा बताये जाने वाले सत्य का महत्व बता रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] ) |
49 | PHM | 1 | 19 | st7e | figs-explicit | σεαυτόν μοι προσοφείλεις | 1 | you owe me your own self | तू अपने जीवन से मेरा ॠणी है। पौलुस के कहने का अर्थ यह था कि फिलेमोन यह न कहे कि उनेसिमुस या पौलुस पर उसका कोई ॠण है, क्योंकि पौलुस का फिलेमोन पर उस से अधिक ॠण था। जिस कारण से फिलेमोन का जीवन पौलुस का ॠण था, उसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मेरा अधिक के लिए ॠणी है क्योंकि मैंने तेरे जीवन को बचाया है” या “तू अपने जीवन के लिए मेरा ॠणी है क्योंकि जो मैंने तुझे बताया उसने तेरे जीवन को बचाया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
50 | PHM | 1 | 20 | j8lh | figs-metaphor | ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ | 1 | refresh my heart in Christ | यहाँ “हरा भरा”, सांत्वना या उत्साह का रूपक है। यहाँ “जी”, एक व्यक्ति की भावनाओं, विचारों या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। पौलुस किस प्रकार फिलेमोन से चाहता था कि वह उसके जी को हरा भरा कर दे, यह स्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे मसीह में उत्साहित कर” या “मुझे मसीह में सांत्वना दे” या “उनेसिमुस को प्रेम से स्वीकार कर के मसीह में मेरे जी को हरा भरा कर दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
51 | PHM | 1 | 21 | am1e | figs-you | 0 | General Information: | यहाँ “तेरे” और “तुझे” शब्द बहुवचन हैं और फिलेमोन और उसके साथ के विश्वासियों को जो उसके घर पर एकत्रित होते थे संदर्भित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] ) | |
52 | PHM | 1 | 21 | xpn6 | 0 | Connecting Statement: | पौलुस अपने पत्र को समाप्त करता है और फिलेमोन और अन्य विश्वासी जो उसके घर पर एकत्रित होते थे उन्हें आशीष देता है। | ||
53 | PHM | 1 | 21 | g6fx | πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου | 1 | Confident about your obedience | क्योंकि मुझे निश्चय है कि जो मैं तुझे कहूँगा वो तू करेगा | |
54 | PHM | 1 | 22 | bx62 | ἅμα | 1 | At the same time | और | |
55 | PHM | 1 | 22 | akw1 | καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν | 1 | prepare a guest room for me | अपने घर में मेरे ठहरने के लिए स्थान तैयार कर। पौलुस ने फिलेमोन को उसके लिए यह करने को कहा। | |
56 | PHM | 1 | 22 | ctr4 | χαρισθήσομαι ὑμῖν | 1 | I will be given back to you | जिन्होंने मुझे बंदीग्रह में रखा है, वे मुझे तेरे पास आने के लिए स्वतंत्र कर देंगे | |
57 | PHM | 1 | 23 | x2d8 | translate-names | Ἐπαφρᾶς | 1 | Epaphras | यह पौलुस के साथ एक साथी विश्वासी और बंदी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
58 | PHM | 1 | 23 | khx1 | ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | my fellow prisoner in Christ Jesus | जो मेरे साथ बंदीग्रह में इसलिए है क्योंकि वह मसीह यीशु की सेवा करता है। | |
59 | PHM | 1 | 24 | si6p | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου | 1 | So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers | मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास और लुका, मेरे सहकर्मियों का तुझे नमस्कार | |
60 | PHM | 1 | 24 | i5gc | translate-names | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς | 1 | Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke | यह पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
61 | PHM | 1 | 24 | gf6e | οἱ συνεργοί μου | 1 | my fellow workers | वे पुरुष जो मेरे साथ काम करते हैं या “जो कोई मेरे साथ काम करते हैं”। | |
62 | PHM | 1 | 25 | gq7p | figs-you | ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν | 1 | May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit | यहाँ पर “तुम्हारी” शब्द फिलेमोन और बाकि सब जो उसके घर पर मिलते थे संदर्भित करता है। यहाँ “तुम्हारी आत्मा” शब्द, उपलक्षण के रूप में प्रयोग किये गए है और स्वयं लोगों को सूचित करता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे प्रभु यीशु मसीह तुम पर दया करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |