translationCore-Create-BCS_.../en_tn_43-LUK.tsv

1.3 MiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
LUK	front	intro	uk55			0		"# लूका के सुसमाचार का परिचय ## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>#### लूका की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1। लेखन का परिचय और उद्देश्य (1:1-4)<br>1। यीशु का जन्म और सेवा के लिए उसकी तैयारी (1:5 - 4:13)<br>1। गलील में यीशु की सेवा (4:14–-9:50)<br>1। यरूशलेम की ओर यीशु की यात्रा <br> - शिष्यता (9:51 - 11:13)<br> - संघर्ष और यीशु का दुख (11:14 - 14:35)<br> - खोई और पाई गई वस्तुओं के बारे में दृष्टांत। ईमानदारी और बेईमानी के बारे में दृष्टांत (15:1–-16:31)<br> - परमेश्वर का राज्य (17:1–-19:27)<br> - यरूशलेम में यीशु का प्रवेश (19:28-44)<br>1. यरूशलेम में यीशु (19:45 - 21:4)<br>1. यीशु का उसके दूसरे आगमन के बारे में शिक्षा देना (21:5-36)<br>1. यीशु की मृत्यु, गाडा जाना, और पुनरुत्थान (22:1-24:53)<br><br>#### लूका का सुसमाचार किस के बारे में है?<br><br>लूका का सुसमाचार नए नियम की चार पुस्तकों में से एक है, जो यीशु मसीह के जीवन में से कुछ का वर्णन करती है। सुसमाचार के लेखकों ने यीशु के विभिन्न पहलुओं के बारे में लिखा कि यीशु कौन था और उसने क्या किया। लूका ने थियुफिलुस नाम के एक व्यक्ति के लिए अपना सुसमाचार लिखा था। लूका ने यीशु के जीवन का सटीक वर्णन लिखा ताकि थियुफिलुस सत्य के बारे में निश्चित् हो सके। यद्यपि, लूका ने थियुफिलुस से नहीं वरण सभी विश्वासियों को अपने सुसमाचार के द्वारा उत्साहित होने की अपेक्षा की है।<br><br>#### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए?<br><br> अनुवादक इस पुस्तक को उसके पारम्परिक शीर्षक से पुकारे जाना चुन सकते हैं, ""लूका रचित सुसमाचार ""या"" लूका के अनुसार लिखा हुआ सुसमाचार। "" या वे एक ऐसा शीर्षक चुन सकते हैं, जो अत्याधिक स्पष्ट हो सकता है, उदाहरण के लिए, ""यीशु के बारे में शुभ सन्देश जिसे लूका ने लिखा था।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>#### लूका की पुस्तक किसने लिखी?<br><br>यह पुस्तक लेखक का नाम नहीं देती है। यह वही व्यक्ति है जिसने प्रेरितों के काम की पुस्तक को भी लिखा है। प्रेरितों के काम की पुस्तक के कुछ भागों में लेखक ""हम"" शब्द का प्रयोग करता हैं। यह संकेत देता है कि लेखक ने पौलुस के साथ यात्रा की थी। अधिकांश विद्वानों का यह मानना है यह व्यक्ति लूका ही था जो पौलुस के साथ यात्रा कर रहा था। इसलिए, आरम्भिक मसीही समय के दिनों से ही, अधिकांश मसीहियों ने यह सोचा है कि लूका ही लूका की पुस्तक और प्रेरितों के काम की पुस्तक दोनों का लेखक था।<br><br>लूका एक चिकित्सक अर्थात् डॉक्टर था। उसके लेखनकार्य के तरीके से पता चलता है कि वह एक शिक्षित व्यक्ति था। वह शायद एक अन्यजति था। शायद लूका ने जो कुछ यीशु ने कहा और किया वह नहीं देखा था। परन्तु वह कहता है कि उसने कई ऐसे लोगों से बात की जिन्होंने उसे देखा था <br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक धारणा <br><br>#### लूका के सुसमाचार में महिलाओं की भूमिका क्या है? <br><br> लूका ने महिलाओं को अपने सुसमाचार में बहुत ही सकारात्मक तरीके से वर्णित किया। उदाहरण के लिए, वह अक्सर महिलाओं को अधिकांश पुरुषों की तुलना में परमेश्वर के प्रति अधिक विश्वासयोग्य दिखाता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>#### लूका ने यीशु के जीवन के अन्तिम सप्ताह के बारे में इतना क्यों लिखा है? <br><br> लूका ने यीशु के अन्तिम सप्ताह के बारे में बहुत कुछ लिखा है। वह चाहता था कि उसके पाठक यीशु के अन्तिम सप्ताह और क्रूस पर उसकी मृत्यु के बारे में गहराई से सोचें। वह चाहता था कि लोग यह समझें कि यीशु क्रूस पर स्वेच्छा से मरा ताकि परमेश्वर उन्हें उसके विरुद्ध पाप करने के लिए क्षमा कर सके। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br>#### समदर्शी सुसमाचार क्या हैं?<br><br>मत्ती, मरकुस, और लूका के सुसमाचार को समदर्शी सुसमाचार कहा जाता है, क्योंकि उनके कई प्रसंग एक जैसे हैं। ""समदर्शी"" शब्द का अर्थ ""एक साथ देखने से है।"" <br><br> इसके पाठ को ""समानांतर"" माना जाता है जब वे एक जैसे या लगभग दो या तीनों सुसमाचारों के जैसे होते हैं। समानांतर प्रसंगो का अनुवाद करते समय, अनुवादकों को एक ही जैसे शब्द का उपयोग करना चाहिए और उन्हें यथासंभव एक जैसा रखना चाहिए। <br><br> #### यीशु स्वयं को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में संदर्भित क्यों करता है? <br><br> सुसमाचार में, यीशु ने स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" कहा है। यह दानिय्येल 7: 13-14 का सन्दर्भ है। इस अनुच्छेद में एक व्यक्ति को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में वर्णित किया गया है। इसका अर्थ है कि वह व्यक्ति था जो मनुष्य की तरह दिखता था। परमेश्वर ने मनुष्य के पुत्र को सदैव के लिए जातियों पर शासन करने का अधिकार दिया है। और सभी लोग उसकी आराधना सदैव करेंगे। <br><br> यीशु के समय के यहूदियों ने किसी के लिए भी शीर्षक के रूप में ""मनुष्य का पुत्र"" का उपयोग नहीं किया था। इसलिए, यीशु ने स्वयं को यह समझने में सहायता दी कि वह वास्तव में कौन था। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br> कई भाषाओं में ""मनुष्य का पुत्र"" शीर्षक का अनुवाद करना कठिन हो सकता है। पाठक इसके लिए शाब्दिक अनुवाद को गलत समझ सकते हैं। अनुवादक विकल्पों पर विचार कर सकते हैं, जैसे कि ""एक मानव।"" शीर्षक को समझाने के लिए एक फुटनोट को सम्मिलित करना भी सहायक हो सकता है। <br><br> #### लूका की पुस्तक के मूलपाठ में मुख्य विषय क्या हैं? <br><br> ये निम्नलिखित वचन सबसे पुरानी पाण्डुलिपियों में नहीं मिलते हैं। यूएलटी और यूएसटी अनुवाद में इन वचनों को सम्मिलित किया गया है, परन्तु कुछ अन्य अनुवाद में ये नहीं हैं। <br><br> * ""फिर स्वर्ग से एक दूत उसको दिखाई दिया जो उसे सामर्थ्य देता था। वह अत्यन्त संकट में व्याकुल होकर और भी हार्दिक वेदना से प्रार्थना करने लगा; और उसका पसीना मानो लहू की बड़ी बड़ी बूंदों के समान भूमि पर गिर रहा था।"" (22:4344)<br>*"" यीशु ने कहा, ""हे पिता, इन्हें क्षमा कर, क्योंकि ये नहीं जानते कि क्या कर रहे हैं।"" (23:34)<br><br>निम्नलिखित वचन कई आधुनिक अनुवादों में सम्मलित नहीं है। कुछ अनुवाद इसे वर्गाकार कोष्ठक में डाल देते हैं। अनुवादकों को सलाह दी जाती है कि वे इस वचन का अनुवाद न करें। यद्यपि, यदि अनुवादकों के क्षेत्र में, बाइबल के पुराने अनुवाद हैं जिनमें यह वचन सम्मिलित है, अनुवादक इसे सम्मिलित कर सकते हैं। यदि उनका अनुवाद किया जाता है, तो इन्हें वर्गाकार कोष्ठक ([]) के भीतर रखा जाना चाहिए ताकि यह इंगित किया जा सके कि यह शायद लूका के सुसमाचार में मूल रूप से नहीं थे।<br><br>* ""पिलातुस पर्व के समय उनके लिए एक बन्दी को छोड़ने पर विवश था"" (23:17) <br><br> (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
LUK	1	intro	f1b5			0		"# लूका 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए कविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 1: 46-55, 68-79 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है। <br><br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### ""उसे यूहन्ना पुकारा जाएगा""<br><br>प्राचीन निकट पूर्व में अधिकांश लोग एक बच्चे को उनके परिवार में से ही किसी के जैसा नाम देते थे। लोग आश्चर्यचकित थे कि एलीशिबा और जकर्याह ने अपने पुत्र को यूहन्ना नाम दिया क्योंकि उसके नाम जैसा उनके परिवार में कोई और नहीं था।<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### लूका की भाषा सरल और सीधा है। वह भाष्य के लिए कई पात्रों का उपयोग नहीं करता है।<br>"
LUK	1	1	br8r			0	General Information:	लूका व्याख्या करता है कि उसने थियुफिलुस को क्यों लिखा था।
LUK	1	1	qhd9		περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων	1	of the things that have been fulfilled among us	"उन बातों के बारे में जो हमारे बीच में बीती हैं या ""उन घटनाओं के बारे में जो हमारे बीच हुए हैं"""
LUK	1	1	hyp6	figs-inclusive	ἐν ἡμῖν	1	among us	"कोई भी सुनिश्चित नहीं है कि थियुफिलुस कौन था। यदि वह एक मसीही था, तो यहाँ ""हम"" शब्द उसे सम्मिलित करेगा और इसलिए वह इसमें समावेशी होगा, और यदि नहीं, तो यह बाहर होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
LUK	1	2	hud2	figs-explicit	αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου	1	were eyewitnesses and servants of the word	"एक ""प्रत्यक्षदर्शी"" वह व्यक्ति होता है जिसने कुछ घटित होते हुए देखा हो, और वचन का एक सेवक वह व्यक्ति होता है जो लोगों को परमेश्वर का संदेश बताकर परमेश्वर की सेवा करता है। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वे वचन के सेवक कैसे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या घटित हुआ था और लोगों को परमेश्वर का संदेश बताकर परमेश्वर की सेवा की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	2	z9dq	figs-synecdoche	ὑπηρέται ... τοῦ λόγου	1	servants of the word	"शब्द ""वचन"" कई शब्दों से बने संदेश के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेश के सेवक"" या ""परमेश्वर के संदेश के सेवक"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	1	3	fud1		παρηκολουθηκότι	1	accurately investigated	"ध्यान से शोध किया हुआ। लूका वास्तव में क्या घटित हुआ इसे पता लगाने के लिए सावधान था। उसने शायद विभिन्न लोगों से यह सुनिश्चित करने के लिए कि क्या घटित हुआ था बात की थी जिन्होंने देखा था कि जिन घटनाओं के बारे में उसने लिखा है वे सही थी।
LUK	1	3	nr63		κράτιστε Θεόφιλε	1	most excellent Theophilus	लूका ने ऐसा थियुफिलुस को सम्मान देने और आदर दिखाने के लिए कहा। इसका अर्थ यह हो सकता है कि थियुफिलुस एक महत्वपूर्ण सरकारी अधिकारी था। इस भाग में उस शैली का उपयोग करना चाहिए जो आपकी संस्कृति उच्च पदवी वाले लोगों को सम्बोधित करने के लिए उपयोग करती है। कुछ लोग आरम्भ में ही इस अभिभादन को लिखना पसन्द कर सकते हैं और कह सकते हैं, ""कि... थियुफिलुस ""या"" प्रिय ... थियुफिलुस"
LUK	1	3	vhj8		κράτιστε	1	most excellent	"सम्मानीय और ""कुलीन"""
LUK	1	3	h7q1	translate-names	Θεόφιλε	1	Theophilus	"इस नाम का अर्थ ""परमेश्वर का मित्र"" है। यह इस व्यक्ति के चरित्र का वर्णन कर सकता है या हो सकता है कि यही उसका वास्तविक नाम हो। अधिकांश अनुवादों में यह एक नाम के रूप में है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK	1	5	b4z8	writing-background		0	General Information:	जकर्याह और एलीशिबा को परिचित कराया गया है। ये वचन उनके बारे में पृष्ठभूमि की सूचनाओं को प्रदान करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	5	kf5y			0	Connecting Statement:	स्वर्गदूत यूहन्ना के जन्म की भविष्यद्वाणी करता है।
LUK	1	5	gb16	writing-newevent	ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας	1	In the days of Herod, king of Judea	"वाक्यांश ""के समय में"" का प्रयोग एक नई घटना को इंगित करने के लिए किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस समय के दौरान जब राजा हेरोदेस ने यहूदिया पर शासन किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
LUK	1	5	a4q9	writing-participants	ἐγένετο ... ἱερεύς τις	1	there was a certain	"एक विशेष व्यक्ति था या ""एक था।"" यह एक कहानी में एक नए पात्र को प्रस्तुत करने का एक तरीका है। विचार करें कि आपकी भाषा में इसे कैसे व्यक्त किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	1	5	l228	figs-explicit	ἐφημερίας	1	division	यह समझा जाता है कि यह याजकों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""याजकों का मंडल"" या ""याजकों का समूह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	gzw1		Ἀβιά	1	of Abijah	जो अबिय्याह के वंश से आया था। अबीय्याह याजकों के इस समूह का पूर्वज था और वे सभी हारून के वंश से आए थे, जो इस्राएल का पहला याजक था।
LUK	1	5	nnu9	figs-explicit		0	His wife was from the daughters of Aaron	उसकी पत्नी हारून के वंश से आई थी। इसका अर्थ है कि वह जकर्याह याजकों के वंश से ही थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसकी पत्नी हारून के वंश की थी,"" या ""जकर्याह और उसकी पत्नी एलीशिबा दोनों ही हारून के वंश से आए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	d3ua		ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	from the daughters of Aaron	हारून के वंश से"
LUK	1	6	uu87		ἐναντίον τοῦ Θεοῦ	1	before God	"परमेश्वर की दृष्टि में या ""परमेश्वर के विचार में"""
LUK	1	6	csc9		πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου	1	all the commandments and statutes of the Lord	सब कुछ जिसका परमेश्वर ने आदेश दिया था और जो आवश्यक था
LUK	1	7	c7cj		καὶ	1	But	यह तुलनात्मक शब्द दिखाता है कि जो कुछ इसके पश्चात् आता है, वह अपेक्षित से विपरीत है। लोगों ने अपेक्षा की थी कि यदि उन्होंने सही किया था, तो परमेश्वर उन्हें बच्चे होने की अनुमति देगा। यद्यपि इस जोड़े ने जो कुछ किया था वह सही था, तब भी उनके पास कोई बच्चा नहीं था।
LUK	1	8	jr7f		ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	इस वाक्यांश का उपयोग सहभागियों को पृष्ठभूमि की जानकारी देने से कहानी में परिवर्तन लाने के लिए किया जाता है।
LUK	1	8	vyl8	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ	1	Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties	इसका निहितार्थ है कि जकर्याह परमेश्वर के मन्दिर में था और यह कि ये याजकीय कर्तव्य परमेश्वर की आराधना करने के अंश थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	8	wed9		ἐν ... τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ	1	in the order of his division	"जब उनके समूह की बारी आई या ""जब उनके समूह के लिए सेवा का समय आ गया"""
LUK	1	9	vq5g	writing-background		0	According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense	यह वाक्य हमें याजकीय कर्तव्यों के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	9	s2vv		τὸ ἔθος	1	the customary way	"पारम्परिक विधि या ""उनका सामान्य तरीका"""
LUK	1	9	pa9c		ἔλαχε	1	chosen by lot	चिट्ठी का निकलना एक चिन्हित शिलालेख के जैसा था जिसे जमीन पर फेंका जाता या लुढ़काया जाता था ताकि वह उन्हें कुछ निर्णय लेने में सहायता कर सके। याजकों का विश्वास था कि परमेश्वर ने उन्हें दिखाने के लिए चिट्ठी को मार्गदर्शित किया है कि वह क्या चाहता था कि वे किस याजक को चुनें।
LUK	1	9	ph9z		τοῦ θυμιᾶσαι	1	to burn incense	याजक मन्दिर के अन्दर एक विशेष वेदी के ऊपर प्रति सुबह और शाम परमेश्वर को एक भेंट के रूप में सुगन्धित धूप जलाते थे। 
LUK	1	10	bjl6		πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ	1	The whole crowd of people	"बड़ी सँख्या में लोग या ""बहुत से लोग"" "
LUK	1	10	ntl8	figs-explicit	ἔξω	1	outside	"आंगन मन्दिर के चारों ओर का संलग्न क्षेत्र था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर के भवन के बाहर"" या ""मन्दिर के बाहर के आंगन में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	10	uwu7		τῇ ὥρᾳ	1	at the hour	"निश्चित समय पर। यह स्पष्ट नहीं है कि धूप का चढ़ाया जाना सुबह या शाम किस समय होता था।
LUK	1	11	qyk5			0	Connecting Statement:	जब जकर्याह मन्दिर में अपनी सेवा को करता है, एक स्वर्गदूत उसे सन्देश देने के लिए परमेश्वर की ओर से आता है।
LUK	1	11	b8b7		δὲ	1	Now	यह शब्द कहानी में कार्यवाही के आरम्भ को चिन्हित करता है।
LUK	1	11	c8ss		ὤφθη ... αὐτῷ	1	appeared to him	अचानक से उसके पास आया या ""अचानक से जकर्याह के साथ था।"" यह व्यक्त करता है कि स्वर्गदूत जकर्याह के साथ उपस्थित था, और यह मात्र एक दर्शन नहीं था।
LUK	1	12	r3aa			0	Zechariah ... was terrified ... fear fell on him	इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही बात है, और इस बात पर जोर दिया गया है कि जकर्याह कैसे भयभीत हो गया था।
LUK	1	12	d1zm			0	When Zechariah saw him	जब जकर्याह ने स्वर्गदूत को देखा। जकर्याह भयभीत हो गया क्योंकि स्वर्गदूत की उपस्थिति भयभीत कर देने वाली थी। उसने कुछ भी गलत नहीं किया था, इसलिए वह भयभीत नहीं हो रहा था कि स्वर्गदूत उसे दण्डित करेगा।
LUK	1	12	sfb1	figs-metaphor	φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	fear fell on him	भयभीत होने का वर्णन इस प्रकार किया गया है कि यह ऐसा कुछ था जिसने जकर्याह पर आक्रमण किया या उसे अपनी अधीन कर लिया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	13	ki8l		μὴ φοβοῦ	1	Do not be afraid	मुझसे भयभीत होना बन्द कर या ""तुझे मुझसे डरने की ज़रूरत नहीं है"""
LUK	1	13	es4l	figs-activepassive	εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου	1	your prayer has been heard	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यह निहितार्थ देता है कि परमेश्वर जकर्याह को वह देगा जिसकी उसने उससे माँग की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तेरी प्रार्थना सुनी है और जो कुछ तूने माँगा है, वह तुझे देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	13	p98p		γεννήσει υἱόν σοι	1	bear you a son	"तुझे एक पुत्र होगा या ""तू अपने पुत्र को जन्म देगा"""
LUK	1	14	n654	figs-doublet	ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις	1	You will have joy and gladness	"शब्द ""आनन्द"" और ""हर्ष"" का अर्थ एक ही बात से है और इस बात पर जोर देने के लिए उपयोग किए जाते हैं कि आनन्द कितना बड़ा होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे बहुत बड़ा आनन्द होगा"" या ""तुझे बहुत अधिक हर्ष होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK	1	14	q1p8		ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ	1	at his birth	उसके जन्म के कारण 
LUK	1	15	td57		ἔσται γὰρ μέγας	1	For he will be great	"ऐसा इसलिए है क्योंकि वह महान जकर्याह होगा और ""बहुत"" से लोग आनन्दित होंगे क्योंकि यूहन्ना ""प्रभु की दृष्टि में महान"" होगा। बाकी का वचन 15 बताता है कि परमेश्वर कैसे चाहता है कि यूहन्ना जीवन यापन करे।
LUK	1	15	sz79		ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου	1	he will be great in the sight of the Lord	वह परमेश्वर के लिए एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्यक्ति होगा या ""परमेश्वर उसे बहुत अधिक महत्वपूर्ण मानेगा"""
LUK	1	15	hgb9	figs-activepassive	Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται	1	he will be filled with the Holy Spirit	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा उसे सशक्त करेगा"" या ""पवित्र आत्मा उसका मार्गदर्शन करेगा"" यह सुनिश्चित करने के लिए है कि यह ऐसा नहीं है जो एक दुष्टात्मा एक व्यक्ति के साथ करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	15	ie95		ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ	1	from his mother's womb	"यहाँ तक कि जब वह अपनी माता के गर्भ में है या ""यहाँ तक कि जन्म लेने से पहले"""
LUK	1	16	x36x	figs-metaphor		0	Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God	"यहाँ ""फिरना"" एक व्यक्ति के लिए पश्चाताप करने और प्रभु की आराधना करने के लिए एक रूपक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह इस्राएल के कई लोगों को पश्चाताप करने और अपने परमेश्वर यहोवा की आराधना करने का कारण बनेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	17	c52s			0	will go before the face of the Lord	प्रभु के आगमन से पहले, वह जाकर लोगों को यह घोषणा करेगा कि प्रभु उनके पास आएगा।
LUK	1	17	wc9f	figs-idiom		0	the face of the Lord	"यहां उसके आगे अर्थात् ""उसके चेहरे के आगे"" एक मुहावरा हो सकता है जो उस व्यक्ति की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है। इसे कभी-कभी अनुवाद में छोड़ दिया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	1	17	p472		ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία	1	in the spirit and power of Elijah	"एलिय्याह के जैसी आत्मा और सामर्थ्य के साथ। शब्द ""आत्मा"" या तो परमेश्वर के पवित्र आत्मा या एलियाह के व्यवहार या सोच के तरीके को सन्दर्भित करता है। सुनिश्चित करें कि ""आत्मा"" शब्द का अर्थ भूत या दुष्टात्मा से नहीं है।
LUK	1	17	qe48		ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα	1	turn the hearts of the fathers to the children	पिता को अपने बच्चों के बारे में फिर से देखभाल करने के लिए तैयार करता है या ""पिताओं को अपने बच्चों के साथ अपने सम्बन्धों को पुन: बहाल करने का कारण बनेगा"""
LUK	1	17	w32h	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι καρδίας	1	turn the hearts	यहाँ मन के विषय में कहा गया हैं मानो कि यह ऐसा कुछ है जिसे एक अलग ही दिशा में जाने के लिए परिवर्तित किया जा सकता है। यह किसी बात के प्रति किसी के दृष्टिकोण को बदलने के लिए सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	17	j49j		ἀπειθεῖς	1	the disobedient	यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो परमेश्वर की आज्ञा का पालन नहीं करते हैं।
LUK	1	17	ujs1	figs-explicit		0	make ready for the Lord a people prepared for him	"लोगों को जिस कार्य को करने के लिए तैयार किया जाएगा स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के लिए ऐसे लोगों को तैयार करे जो उसके सन्देश पर विश्वास करने के लिए तैयार हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	18	asn2		κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο	1	How can I know this?	"मुझे कैसे निश्चित होगा कि जो कुछ तूने कहा है वह होगा? यहां, ""जानूँ"" का अर्थ अनुभव से सीखना है, जो सुझाव दे रहा है कि जकर्याह प्रमाण के लिए एक चिन्ह की मांग कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे यह प्रमाणित करने के लिए तू क्या कर सकता है कि यह होगा?"""
LUK	1	19	p3jn		ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	I am Gabriel, who stands in the presence of God	ऐसा कहा जाना जकर्याह को ताड़ना देने के लिए है। परमेश्वर के पास से सीधे आने वाले जिब्राईल की उपस्थिति, जकर्याह के लिए पर्याप्त प्रमाण होना चाहिए थी।
LUK	1	19	yp6z		ὁ ... παρεστηκὼς	1	who stands	जो सेवा करता है 
LUK	1	19	pd7h	figs-activepassive	ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ	1	I was sent to speak to you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने मुझे तुझ से बात करने के लिए भेजा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	20	x9qk		ἰδοὺ	1	Behold	ध्यान दे, क्योंकि जो मैं कहने जा रहा हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है
LUK	1	20	g5t1	figs-doublet	σιωπῶν ... μὴ δυνάμενος λαλῆσαι	1	silent, unable to speak	"इसका अर्थ एक ही जैसी बात का होना है, और उसके पूर्ण रूप से बोल न सकने के ऊपर जोर देने के लिए दोहराया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरी तरह से बोलने में असमर्थ"" या ""बोलने में बिल्कुल भी सक्षम नहीं होना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK	1	20	q6y3		οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου	1	not believe my words	जो कुछ मैंने कहा उस पर विश्वास नहीं किया 
LUK	1	20	hgu3		εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν	1	at the right time	नियुक्त समय पर 
LUK	1	21	e14e		καὶ	1	Now	"यह जो कुछ मन्दिर में हुआ उस घटना से बाहर की घटना में परिवर्तन लाने के लिए एक बदलाव को चिन्हित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब यह हो रहा था"" या ""जब स्वर्गदूत और जकर्याह बात कर रहे थे"""
LUK	1	22	h6vt			0	They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent	"ये बातें शायद एक ही समय में घटित हुईं थीं, और जकर्याह के संकेतों ने लोगों को यह समझने में सहायता की कि उसने एक दर्शन को देखा था। व्यवस्था में आए बदलाव के दिखाने के लिए यह दर्शकों के लिए सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निरन्तर संकेत देता रहा और चुप रहा। तब उन्होंने जान लिया कि उसने मन्दिर में रहते हुए दर्शन देखा था"""
LUK	1	22	r2ak		ὀπτασίαν	1	a vision	पहले के वर्णन से संकेत मिलता है कि जिब्राईल वास्तव में मन्दिर में जकर्याह के पास आया था। लोग, इसे न जानते हुए, अनुमान लगाते हैं कि जकर्याह ने एक दर्शन को पाया था।
LUK	1	23	duy9		ἐγένετο	1	It came about	यह वाक्यांश कहानी को आगे बढ़ाता है जब जकर्याह की सेवा समाप्त हो जाती है।
LUK	1	23	sa5y		ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	he went to his house	जकर्याह यरूशलेम में नहीं रहता था, जहाँ पर मन्दिर स्थित था। उसने अपने शहर की ओर यात्रा की।
LUK	1	24	cda2	writing-newevent	μετὰ ... ταύτας τὰς ἡμέρας	1	After these days	"""इन दिनों"" वाक्यांश का अर्थ है कि जकर्याह मन्दिर में सेवा कर रहा था। यह स्पष्ट रूप से बताना सम्भव है कि यह किस को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जकर्याह के मन्दिर में सेवा करने के समय के पशचात्"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	24	hc8d		ἡ γυνὴ αὐτοῦ	1	his wife	जकर्याह की पत्नी
LUK	1	24	kpw1		περιέκρυβεν ἑαυτὴν	1	kept herself hidden	"ने अपने घर को नहीं छोड़ा या ""स्वयं भीतर ही रुक गई"""
LUK	1	25	z1xr		οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος	1	This is what the Lord has done for me	यह वाक्यांश इस तथ्य को सन्दर्भित करता है कि परमेश्वर ने उसे गर्भवती होने दिया।
LUK	1	25	w8yq		οὕτως	1	This is what	यह एक सकारात्मक विस्मयादिबोधक है। परमेश्वर ने उसके लिए जो कुछ किया था वह उससे बहुत अधिक प्रसन्न है।
LUK	1	25	pn2a	figs-idiom		0	looked at me with favor	"यहाँ यह देखने में एक मुहावरे है जिसका अर्थ है ""उपचार करने"" या ""निपटारा करने"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ दया से भरा कार्य किया"" या ""मुझ पर दया की है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	25	lx3p		ὄνειδός μου	1	my shame	यह उस शर्म को सन्दर्भित करता है, जिसका उसने अनुभव किया था जब वह बच्चों को जनने के योग्य नहीं थी।
LUK	1	26	qyv8			0	General Information:	जिब्राईल स्वर्गदूत ने मरियम से घोषणा की कि वह उस व्यक्ति की मां बनने जा रही है जो परमेश्वर का पुत्र है।
LUK	1	26	v9w2	figs-explicit	ἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ	1	In the sixth month	एलीशिबा की गर्भावस्था के छठे महीने में। यह स्पष्टता से यह बताने के लिए आवश्यक हो सकता है कि यह वर्ष के छठे महीने के होने से भ्रमित कर सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	26	rl4c	figs-activepassive	ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ	1	the angel Gabriel was sent from God	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने जिब्राईल को जाने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	27	is22			0	a virgin engaged to ... Joseph	मरियम के माता-पिता इस बात से सहमत थे कि मरियम यूसुफ से विवाह करेगी। यद्यपि उनके मध्य में यौन सम्बन्ध नहीं थे, यूसुफ ने सोचा होगा और उसके लिए उसकी पत्नी होने के बारे में बात की होगी।
LUK	1	27	tzh2		ἐξ οἴκου Δαυεὶδ	1	He belonged to the house of David	वह दाऊद के गोत्र से ही सम्बन्धित था या ""वह राजा दाऊद का वंशज था"""
LUK	1	27	w9tm	writing-participants		0	the virgin's name was Mary	इस कहानी में मरियम को एक नए पात्र के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	1	28	v9ih			0	He came to her	स्वर्गदूत मरियम के पास आया
LUK	1	28	i7h4		χαῖρε	1	Greetings	"यह एक सामान्य अभिवादन था। इसका अर्थ: ""आनन्दित हो"" या ""प्रसन्न हो।"""
LUK	1	28	bp2n		σοῦ	1	you who are highly favored!	"तूने बहुत बड़े अनुग्रह को पाया है! या ""तू जिसने विशेष दया को प्राप्त किया है!"""
LUK	1	28	jmq9	figs-idiom		0	The Lord is with you	"तेरे साथ यहाँ एक मुहावरा है जिसका निहितार्थ समर्थन और स्वीकृति से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुझसे प्रसन्न हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	29	ytx7			0	she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be	मरियम ने व्यक्तिगत् रूप से कहे गए शब्दों के अर्थ को समझ लिया था, परन्तु उसे समझ में नहीं आया कि स्वर्गदूत ने उसे यह अद्भुत अभिवादन क्यों कहा था।
LUK	1	30	d3rx		μὴ φοβοῦ, Μαριάμ	1	Do not be afraid, Mary	स्वर्गदूत नहीं चाहता था कि मरियम उसकी उपस्थिति से डर जाए, क्योंकि परमेश्वर ने उसे एक सकारात्मक सन्देश के साथ भेजा था।
LUK	1	30	a3eb	figs-idiom	εὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ	1	you have found favor with God	मुहावरा ""अनुग्रह तेरे ऊपर हुआ"" का अर्थ किसी के द्वारा सकारात्मक रूप से स्वीकार किया जाना। परमेश्वर को नायक के रूप में दिखाने के लिए वाक्य को परिवर्तित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तुझे अपनी कृपा देने का निर्णय लिया है"" या ""परमेश्वर तुझ पर अपनी दया को दिखा रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	31	fi5q			0	you will conceive in your womb और bear a son ... Jesus	मरियम ""एक पुत्र"" को जनेगी जिसे ""परमप्रधान का पुत्र"" कहा जाएगा। इसलिए यीशु मनुष्य का पुत्र है जो मानवीय माता से उत्पन्न हुआ, और वह परमेश्वर का पुत्र भी है। इन शर्तों को बहुत अधिक सावधानीपूर्वक अनुवाद किया जाना चाहिए।
LUK	1	32	z74z		Υἱὸς Ὑψίστου	1	the Son of the Most High	मरियम ""एक पुत्र"" को जनेगी जिसे ""परमप्रधान का पुत्र"" कहा जाएगा। इसलिए यीशु मनुष्य का पुत्र है जो मानवीय माता से उत्पन्न हुआ, और वह परमेश्वर का पुत्र भी है। इन शर्तों को बहुत अधिक सावधानीपूर्वक अनुवाद किया जाना चाहिए।
LUK	1	32	ip26	figs-activepassive	κληθήσεται	1	will be called	सम्भावित अर्थ 1) ""लोग उसे बुलाएंगे"" या 2) ""परमेश्वर उसे बुलाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	32	hl55	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ὑψίστου	1	Son of the Most High	यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	1	32	lwd9	figs-metonymy	δώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ	1	give him the throne of his ancestor David	सिंहासन राजा के शासन करने के अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे अपने पूर्वज दाऊद के समान राजा के रूप में शासन करने का अधिकार देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	33	q516	figs-litotes	τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος	1	there will be no end to his kingdom	नकारात्मक वाक्यांश ""अन्त न होगा"" जोर देता है कि यह सदैव चलता रहता है। इसे एक सकारात्मक वाक्यांश के साथ भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसका राज्य कभी खत्म नहीं होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	1	34	cf3b		πῶς ἔσται τοῦτο	1	How will this happen	यद्यपि मरियम की समझ में नहीं आया कि यह कैसे हो सकता है, उसे सन्देह नहीं था कि ऐसा होगा।
LUK	1	34	fqt7	figs-euphemism	ἄνδρα οὐ γινώσκω	1	I have not known any man	मरियम ने इस विनम्र अभिव्यक्ति का उपयोग यह कहने के लिए किया कि वह यौन गतिविधि में सम्मिलित नहीं हुई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं एक कुँवारी हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	1	35	nd3z		Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ	1	The Holy Spirit will come upon you	मरियम के गर्भधारण की प्रक्रिया पवित्र आत्मा के उसके पास आने के साथ आरम्भ होगी।
LUK	1	35	fty4		ἐπελεύσεται ἐπὶ	1	will come upon	अपने अधीन कर लेगी "
LUK	1	35	x53s		δύναμις Ὑψίστου	1	the power of the Most High	"यह परमेश्वर की ""सामर्थ्य"" थी जो स्वाभाविक रूप से मरियम के गर्भवती होने का कारण बनती, जबकि वह एक कुँवारी ही बनी रहती। सुनिश्चित करें कि यह किसी भी शारीरिक या यौन सम्बन्ध की एकता का अर्थ नहीं देता है-यह एक आश्चर्यकर्म था।"
LUK	1	35	mmw4		ἐπισκιάσει σοι	1	will come over you	तुझे एक छाया की तरह ढक लेगी 
LUK	1	35	vrz6	figs-activepassive	διὸ ... τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ	1	So the holy one to be born will be called the Son of God	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए वे इसे पवित्र कह कर बुलाएंगे जो परमेश्वर के पुत्र के रूप में जन्म लेगा"" या ""इसलिए जो बच्चा जन्म लेगा वह पवित्र होगा, और लोग उसे परमेश्वर के पुत्र कहेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	35	jwj3		τὸ ... Ἅγιον	1	the holy one	"पवित्र बच्चा या ""पवित्र बालक"""
LUK	1	35	k866	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Θεοῦ	1	Son of God	यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	1	36	lx9k		ἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου	1	See, your relative	ध्यान दें, क्योंकि जो मैं कहने जा रहा हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है: आपके सम्बन्धी
LUK	1	36	ve23		Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου	1	your relative Elizabeth	यदि आपको एक विशेष सम्बन्ध को बताने की आवश्यकता है, तो एलीशिबा शायद मरियम की चाची या बड़ी-चाची थी।
LUK	1	36	f88l		καὶ ... συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς	1	has also conceived a son in her old age	"एलीशिबा भी एक पुत्र के साथ गर्भवती हो गई थी, भले ही वह पहले से ही बहुत बुजुर्ग थी या ""एलीशिबा, भले ही बूढ़ी थी, वह गर्भवती हो गई थी और एक पुत्र को जनने वाली थी।"" सुनिश्चित करें कि ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि मरियम और एलीशिबा दोनों बुढ़े थे जब वे गर्भवती हुई थीं।
LUK	1	36	hck2		μὴν ἕκτος ... αὐτῇ	1	the sixth month for her	उसकी गर्भावस्था के छठे महीने"
LUK	1	37	v42f		ὅτι οὐκ	1	For nothing	"क्योंकि कुछ भी नहीं था या ""यह दिखाता है कि कुछ भी नहीं था"""
LUK	1	37	g7yt	figs-doublenegatives	οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ	1	nothing will be impossible for God	"एलीशिबा की गर्भावस्था प्रमाण थी कि परमेश्वर कुछ भी करने में सक्षम है-यहाँ तक कि मरियम को पुरुष के साथ सोए बिना ही गर्भवती होने में सक्षम बनाता है। इस कथन में दिए हुए दोहरे नकारात्मक सकारात्मक शब्दों के साथ कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कुछ भी कर सकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK	1	38	tef1			0	See, I am the female servant	"यहाँ मैं उपलब्ध हूँ, दासी या ""मैं एक दासी बनकर प्रसन्न हूँ।"" वह नम्रतापूर्वक और स्वेच्छा से प्रतिक्रिया दे रही है।
LUK	1	38	kw3g			0	I am the female servant of the Lord	एक अभिव्यक्ति को चुनें जो परमेश्वर के प्रति उसकी विनम्रता और आज्ञाकारिता को दिखाती है। वह परमेश्वर दासी होने के बारे में घमण्ड नहीं कर रही थी।
LUK	1	38	b9ax		γένοιτό μοι	1	Let it be for me	इसे मेरे साथ होने दो। मरियम उन बातों के लिए अपनी इच्छा व्यक्त कर रही थी जिसे स्वर्गदूत ने उसे बताया था कि वे घटित होने पर थीं।
LUK	1	39	ka5b	writing-newevent		0		मरियम अपनी सम्बन्धी एलीशिबा से मिलने जा रही है, जो यूहन्ना को जन्म देने वाली थी (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	39	wj5i	figs-idiom	ἀναστᾶσα	1	arose	इस मुहावरे का अर्थ यह है कि वह न केवल खड़ी हुई, अपितु ""तैयार भी हो गई।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""चल पड़ी"" या ""तैयार हो गई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	39	sii5		τὴν ὀρινὴν	1	the hill country	पहाड़ी क्षेत्र या ""इस्राएल का पहाड़ी भाग"""
LUK	1	40	ee51	figs-explicit	εἰσῆλθεν	1	She went	"यह निहितार्थ है कि मरियम ने जकर्याह के घर जाने से पहले अपनी यात्रा पूरी कर ली थी। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब वह पहुँची, तो वह चली गयी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	41	bx82		καὶ ἐγένετο	1	Now it happened	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के इस भाग में एक नई घटना को चिन्हित करने के लिए किया गया है।
LUK	1	41	v99g		ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς	1	in her womb	एलीशिबा के गर्भ में
LUK	1	41	ya5v		ἐσκίρτησεν	1	jumped	अचानक से हिल पड़ा
LUK	1	42	r4ka	figs-doublet		0	raised her voice ... said loudly	"इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही बात है, और इनका उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए किया गया है कि एलीशिबा कितनी अधिक उत्साहित थी। उन्हें एक वाक्यांश में जोड़ा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऊँची आवाज में विस्मयबोध होना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK	1	42	f69c	figs-idiom	ἀνεφώνησεν φωνῇ	1	raised her voice	"इस मुहावरे का अर्थ है ""उसकी आवाज़ की मात्रा में वृद्धि हुई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	1	42	t5e8	figs-idiom	εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν	1	Blessed are you among women	"""स्त्रियों में"" मुहावरे का अर्थ ""किसी और स्त्री से बढ़कर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	1	42	bnl2	figs-metaphor	ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου	1	the fruit of your womb	"मरियम के शिशु के लिए ऐसा कहा जाता है कि यही वह फल है जो एक पौधे को उत्पन्न करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरे गर्भ का शिशु"" या ""जिस बच्चे को तू जनेगी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	1	43	k63f	figs-rquestion	πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ	1	Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?	"एलीशिबा जानकारी नहीं मांग रही है। वह दिखा रही थी कि वह कितनी आश्चर्यचकित और प्रसन्न थी कि प्रभु की माता उसके पास आई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह कितना अद्भुत है कि मेरे प्रभु की माता मेरे पास आई है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) "
LUK	1	43	tiu4	figs-123person	ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου	1	the mother of my Lord	"यह स्पष्ट किया जा सकता है कि एलीशिबा ""तू"" शब्द जोड़कर मरियम को ""मेरे प्रभु की माता"" कह कर पुकार रही थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू, मेरे प्रभु की माता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	1	44	uq3j		ἰδοὺ γὰρ	1	For see	यह वाक्यांश एलीशिबा को आगे आने वाले आश्चर्यजनक कथन पर ध्यान देने के लिए मरियम को सावधान करता है।
LUK	1	44	h54t	figs-metonymy	ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου	1	when the sound of your greeting came to my ears	"यहाँ आवाज को सुनना ऐसा है मानो कि आवाज कानों तक पहुँची है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैंने तेरे अभिभावन की आवाज को सुना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	1	44	u9db		ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει	1	jumped for joy	"अचानक से प्रसन्नता के कारण हिल पड़ा या ""जोर लगा कर उछल पड़ा क्योंकि वह बहुत अधिक आनन्दित था"""
LUK	1	45	kf73	figs-123person		0	Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord	"एलीशिबा मरियम के बारे में मरियम से बात कर रही है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन्य है तू जिसने विश्वास किया... जो कुछ तुझे प्रभु की ओर से कहा गया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	45	gc1e	figs-activepassive		0	Blessed is she who believed	"निष्क्रिय क्रिया का अनुवाद सक्रिय रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उसे आशीष देगा क्योंकि उसने विश्वास किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	45	lu4t		ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις	1	there would be a fulfillment of the things	"घटनाएँ वास्तव में घटित होती हैं या ""घटनाएँ सच हो जाएँगी"""
LUK	1	45	g8rc	figs-activepassive	τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου	1	the things that were told her from the Lord	"""से"" शब्द का उपयोग ""द्वारा"" की अपेक्षा यहाँ किया जाता है क्योंकि यह स्वर्गदूत जिब्राईल था जिसे मरियम ने वास्तव में सुना था (देखें [लूका 1:26] (../01/26.md)), परन्तु सन्देश (""घटनाएँ"") अन्ततः परमेश्वर की ओर से आई थीं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह सन्देश जो उसने प्रभु की ओर से सुना"" या ""परमेश्वर का सन्देश जो स्वर्गदूत ने उसे बताया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	46	g7ta			0	General Information:	मरियम प्रभु अपने उद्धारकर्ता के लिए स्तुति के एक गीत को गाना आरम्भ करती है।
LUK	1	46	vxj4	figs-synecdoche	μεγαλύνει ἡ ψυχή μου	1	My soul praises	"शब्द ""प्राण"" किसी व्यक्ति के आत्मिक भाग को सन्दर्भित करता है। मरियम कह रही है कि उसकी आराधना उसके मन की गहराई से आ रही है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा भीतरी मन स्तुति करती है"" या ""मैं स्तुति करता हूं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	1	47	jp51	figs-synecdoche	ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου	1	my spirit has rejoiced	"""प्राण"" और ""आत्मा"" दोनों एक व्यक्ति के आत्मिक भगा को सन्दर्भित करते हैं। मरियम कह रही है कि उसकी आराधना उसके मन की गहराई से आ रही है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा मन आनन्दित हुआ है"" या ""मैं आनन्दित हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	1	47	hgz7		ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ	1	has rejoiced in	"के बारे में बहुत अधिक आनन्द को महसूस किया या ""इसके बारे में बहुत अधिक प्रसन्न थी"""
LUK	1	47	usu3		τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου	1	God my Savior	"परमेश्वर, ही एक है जो मुझे बचाता है या ""परमेश्वर, जो मुझे बचाता है"""
LUK	1	48	zhr5		ὅτι ἐπέβλεψεν	1	For he	ऐसा इसलिए है क्योंकि 
LUK	1	48	k3fv		ἐπέβλεψεν ἐπὶ	1	looked at	"चिन्ता के साथ मुझे देखा या ""के बारे में चिंता की"""
LUK	1	48	tg6y		ταπείνωσιν	1	low condition	"निर्धनता मरियम का परिवार धनी नहीं था।
LUK	1	48	gsy2		ἰδοὺ γὰρ	1	For see	यह वाक्यांश आगे आने वाले कथन के ऊपर ध्यानाकर्षित करता है।
LUK	1	48	jz61		ἀπὸ τοῦ νῦν	1	from now on	अब और भविष्य में "
LUK	1	48	l37l		πᾶσαι αἱ γενεαί	1	all generations	सभी पीढ़ियों के लोग
LUK	1	49	xng2		ὁ δυνατός	1	he who is mighty	परमेश्वर, सर्वसामर्थी 
LUK	1	49	ze9y	figs-metonymy	τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	his name	"यहाँ ""नाम"" परमेश्वर के पूरे व्यक्तिव को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	1	50	pz6t		τὸ ἔλεος αὐτοῦ	1	His mercy	परमेश्वर की दया 
LUK	1	50	ijs2		εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς	1	from generation to generation	"एक पीढ़ी से दूसरी पीढ़ी तक या ""प्रत्येक पीढ़ी में"" या ""प्रत्येक समय की अवधि के लोगों के लिए"""
LUK	1	51	pb8u	figs-metonymy	ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ	1	displayed strength with his arm	"यहाँ ""उसकी भुजा"" एक उपनाम है जो परमेश्वर की सामर्थ्य को दिखता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दिखाया गया है कि वह बहुत अधिक सामर्थी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	1	51	s51c			0	has scattered those ... hearts	उन लोगों के ... मनों को विभिन्न दिशाओं में जाने के लिए प्रेरित किया है
LUK	1	51	nt8x	figs-idiom	ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν	1	who were proud about the thoughts of their hearts	"यहाँ ""मन"" लोगों के प्राणों के भीतरी भाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अपने विचारों पर घमण्ड महसूस करते थे"" या ""जिन्हें घमण्ड था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	1	52	ty2j	figs-synecdoche	καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων	1	He has thrown down princes from their thrones	"सिंहासन एक ऐसी कुर्सी है जिस के ऊपर एक शासक बैठता है, और यह उसके अधिकार का प्रतीक है। यदि राजकुमार को उसके सिंहासन से नीचे उतार दिया जाता है, तो इसका अर्थ है कि उसके पास अब शासन करने का अधिकार नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने राजकुमारों के अधिकार को हटा दिया है"" या ""उसने शासकों को शासन करने से रोक दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	1	52	ee3q	figs-metaphor	ὕψωσεν ταπεινούς	1	raised up those of low condition	"इस शब्द चित्र में, जो लोग महत्वपूर्ण हैं वे उन लोगों से ऊँचे हैं जिनका महत्व कम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नम्र लोगों को महत्वपूर्ण बना दिया गया है"" या ""उन लोगों को सम्मान दिया है जिन्हें दूसरों ने सम्मानित नहीं किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	1	52	yuu2		ταπεινούς	1	of low condition	"निर्धनता में। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 1:48] (../ 01 / 48.md) में कैसे किया है।
LUK	1	53	z2he			0	He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty	यदि सम्भव हो तो इन दो विपरीत गतिविधियों के मध्य के अन्तर को अनुवाद में स्पष्ट किया जाना चाहिए।
LUK	1	53	l2t3		πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν	1	filled the hungry with good things	सम्भावित अर्थ 1) ""भूखों को खाने के लिए अच्छा भोजन दिया"" या 2) ""आवश्यकता में पड़े हुओं को अच्छी वस्तुएँ दी हैं।"""
LUK	1	54	d8g6	translate-versebridge		0	General Information:	इस्राएल के बारे में जानकारी को इक्ट्ठी रखने के लिए यूएसटी अनुवाद इन वचनों को एक सम्पर्क स्थापित करने वाले वचन के रूप में पुनर्व्यवस्थित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	1	54	xp39			0	He has given help to	प्रभु ने सहयता की है 
LUK	1	54	g5u1		Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ	1	Israel his servant	"यदि पाठक इसे इस्राएल नाम के व्यक्ति के साथ भ्रमित करते हैं, तो इसका अनुवाद ""उसका दास, इस्राएल की जाति"" या ""इस्राएल, उसका दास"" के रूप में किया जा सकता है।"
LUK	1	54	ve6n			0	so as to	ऐसा करने के लिए 
LUK	1	54	hyt3	figs-idiom	ἐλέους	1	to remember	"परमेश्वर भूला नहीं सकते हैं। जब परमेश्वर ""स्मरण,"" करता है, यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ यह है कि परमेश्वर अपनी पहले की हुई प्रतिज्ञा पर कार्य करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	1	55	qc9k	writing-background	καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν	1	as he said to our fathers	"ठीक वैसे ही जैसे उसने हमारे पूर्वजों से प्रतिज्ञा की थी वह करेगा। यह वाक्यांश अब्राहम से की हुई प्रतिज्ञा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी प्रदान करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उसने हमारे पूर्वजों से प्रतिज्ञा की थी कि वह दयालु रहेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	55	by4a		τῷ ... σπέρματι αὐτοῦ	1	his descendants	अब्राहम के वंशज"
LUK	1	56	qi11			0	Connecting Statement:	एलीशिबा अपने बच्चे को जन्म और फिर जकर्याह अपने बच्चे को नाम देता है।
LUK	1	56	nt87		ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς	1	returned to her house	"मरियम अपने (मरियम) घर वापस लौट आई है या ""मरियम अपने घर लौट आई है"""
LUK	1	57	hfk3		δὲ	1	Now	यह शब्द कहानी में घटने वाली अगली घटना के आरम्भ को चिन्हित करता है।
LUK	1	57	dd2i		τεκεῖν αὐτήν	1	deliver her baby	अपने बच्चे को जन्म देती है 
LUK	1	58	ep8k		οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς	1	Her neighbors and her relatives	एलीशिबा के पड़ोसी और सम्बन्धी
LUK	1	58	j2xc		ἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς	1	shown his great mercy to her	उसके प्रति बहुत अधिक दयालु रही 
LUK	1	59	f4ul	writing-newevent	καὶ ἐγένετο	1	Now it happened	यह वाक्यांश मुख्य कहानी की रेखा में विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया जाता है। यहाँ लूका कहानी के एक नए भाग को बताना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	59	gm1k	translate-ordinal	ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ	1	on the eighth day	"यहाँ ""आठवाँ दिन"" बच्चे के जन्म के समय के पश्चात् समय को सन्दर्भित करता है, जो पहले दिन से गिना जाता था, जिस दिन उसका जन्म हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बच्चे के जीवन के आठवें दिन"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
LUK	1	59	ya7d	figs-explicit	ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον	1	they came to circumcise the child	"यह प्रायः एक समारोह था जहाँ एक व्यक्ति अपने बच्चे का खतना कराता था और उसके मित्र उसके परिवार के साथ उत्सव मनाते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे बच्चे के खतना समारोह के लिए आए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	59	ip8w		ἐκάλουν αὐτὸ	1	They would have called him	"वे उसे नाम देने जा रहे थे या ""वे उसे नाम देना चाहते थे"""
LUK	1	59	fzu1		ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ	1	after the name of his father	उसके पिता का नाम
LUK	1	61	t4e7		τῷ ὀνόματι τούτῳ	1	by this name	"उस नाम से या ""उस जैसे नाम से"""
LUK	1	62	y652		ἐνένευον	1	They	यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो खतना समारोह के लिए वहाँ उपस्थित थे।
LUK	1	62	ium2		ἐνένευον	1	made signs	"संकेत दिया। या तो जकर्याह सुनने के साथ, बोलने में असमर्थ था, या लोगों ने कल्पना थी कि वह सुन नहीं सकता था।
LUK	1	62	nf8w		τῷ πατρὶ αὐτοῦ	1	to his father	बालक के पिता से "
LUK	1	62	w3kq		ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό	1	how he wanted him to be named	जकर्याह क्या नाम बच्चे को देना चाहता था
LUK	1	63	gn28	figs-explicit	αἰτήσας πινακίδιον	1	His father asked for a writing tablet	"यह कहना सहायक हो सकता है कि जकर्याह ने कैसे ""पूछा"", क्योंकि वह तो बोल ही नहीं सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पिता ने लोगों को यह दिखाने के लिए अपने हाथों का उपयोग किया कि वह चाहता था कि वे उसे लिखने के लिए लेखन पट्टिया दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	1	63	qu93		πινακίδιον	1	a writing tablet	लिखने के लिए कोई वस्तु 
LUK	1	63	pkc8		ἐθαύμασαν	1	astonished	बहुत ही अधिक विस्मित या आश्चर्यचकित
LUK	1	64	sdg1	figs-idiom		0	his mouth was opened ... his tongue was freed	ये दो वाक्यांश शब्द चित्र हैं जो एक साथ जोर देते हैं कि जकर्याह अचानक से बोलने में सक्षम हो गया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	1	64	mi2u	figs-activepassive		0	his mouth was opened and his tongue was freed	"इन वाक्यांशों को क्रिया के सक्रिय रूप में बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसका मुँह खोला और उसकी जीभ स्वतंत्र कर दी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	65	qw1j	figs-explicit	ἐγένετο ... πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς	1	Fear came on all who lived around them	"जकर्याह और एलीशिबा के आसपास रहने वाले सभी डरे हुए थे। स्पष्ट रूप से बताने में यह सहायक हो सकता है कि वे क्यों डरे हुए थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग उनके चारों ओर रहते थे वे परमेश्वर के भय में थे क्योंकि उसने जकर्याह के साथ ऐसा किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	65	g7uh	figs-hyperbole	πάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς	1	all who lived around them	शब्द ""सब"" यहां एक सामान्यीकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो उनके चारों ओर रहते थे"" या ""उस क्षेत्र में रहने वाले बहुत से लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	1	65	pz97	figs-metaphor	ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα	1	All these matters were spread throughout all the hill country of Judea	""ये बातें फैल गई थीं"" वाक्यांश उनके बारे में बात करने वाले लोगों के लिए एक रूपक है। यहाँ निष्क्रिय क्रिया का भी सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के सभी पहाड़ी देश में लोगों के द्वारा इन सभी विषयों के बारे में बातें की गई"" या ""यहूदिया के पहाड़ी देश के लोगों ने इन सभी विषयों के बारे में बातें कीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	66	c7xf			0	All who heard them	वे सभी जिन्होंने इन विषयों को सुना"
LUK	1	66	l6lt	figs-metaphor		0	stored them in their hearts	"जो बातें घटित हुई थीं, उनके बारे में अक्सर सोचकर उन बातों को अपने मनों में सुरक्षित रूप से डालने के बारे में बताया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इन विषयों के बारे में सावधानी से सोचा"" या ""इन घटनाओं के बारे में बहुत कुछ सोचा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	1	66	dj7y		τῇ καρδίᾳ ... λέγοντες	1	hearts, saying	मनों। उन्होंने पूछा 
LUK	1	66	dgq4	figs-rquestion	τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται	1	What then will this child become?	"बड़ा होने पर यह बच्चा किस तरह का महान् व्यक्ति बन जाएगा? यह भी सम्भव है कि यह प्रश्न बच्चे के बारे में जो कुछ सुना था उस पर उनके आश्चर्य का वर्णित करने के लिए एक कथन था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बच्चा कैसा महान् व्यक्ति होगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	1	66	xm9c	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ	1	the hऔर of the Lord was with him	वाक्यांश ""प्रभु का हाथ"" परमेश्वर की सामर्थ्य को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" परमेश्वर की सामर्थ्य उसके साथ थी"" या "" परमेश्वर सर्वसामर्थी रूप से उसके साथ काम कर रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	67	khf6			0	Connecting Statement:	जकर्याह बताता है कि उसके पुत्र यूहन्ना के साथ क्या होगा।
LUK	1	67	lvd6	figs-activepassive	Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν	1	His father Zechariah was filled with the Holy Spirit और prophesied	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा ने उसके पिता जकर्याह को भर दिया, और जकर्याह ने भविष्यवाणी की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	67	ibw6		ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	His father	यूहन्ना का पिता 
LUK	1	67	fs5y	figs-quotations	ἐπροφήτευσεν λέγων	1	prophesied, saying	अपनी भाषा में प्रत्यक्ष उद्धरण को प्रस्तुत करने के स्वभाविक तरीकों पर विचार करें। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यद्वाणी की और कहा"" या ""भविष्यद्वाणी की, और जो कुछ उसने कहा वह यह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	1	68	jx5n	figs-explicit	Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ	1	the God of Israel	इस्राएल यहाँ इस्राएल की जाति को सन्दर्भित कर रहा है। परमेश्वर और इस्राएल के मध्य सम्बन्ध अधिक सीधे कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जो इस्राएल के ऊपर शासन करता है"" या ""परमेश्वर जिसकी इस्राएल आराधना करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	68	d67v		τῷ λαῷ αὐτοῦ	1	his people	परमेश्वर के लोग"
LUK	1	69	g11u	figs-metaphor	ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν	1	He has raised up a horn of salvation for us	"एक पशु का सींग स्वयं को बचाने के लिए अपनी शक्ति का प्रतीक है। यहाँ शब्द निकाला का अर्थ अस्तित्व में लाने या कार्य करने में सक्षम होने से है। मसीह को इस तरह से बोला गया है कि मानो वह इस्राएल को बचाने के लिए सामर्थ्य के एक सींग के साथ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें बचाने के लिए वह ऐसे व्यक्ति को हमारे पास लाया है जिसके पास सामर्थ्य"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	1	69	fb9f	figs-metonymy	ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ	1	in the house of his servant David	"दाऊद का ""घराना"" यहाँ उसके परिवार, विशेष रूप से, उनके वंशजों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने दास दाऊद के परिवार में"" या ""जो अपने दास दाऊद का वंशज हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	1	70	w7sf		καθὼς( ἐλάλησεν	1	as he spoke	ठीक वैसे ही जैसे परमेश्वर ने कहा है 
LUK	1	70	x1q1	figs-metonymy	ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ	1	he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago	"परमेश्वर भविष्यद्वक्ताओं के मुँह से बोलते हुए यह दर्शाता है कि भविष्यवक्ताओं से वही कहलवाता है जो वह चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपने पवित्र भविष्यद्वक्ताओं को आने दिया जो बहुत पहले कहने के लिए आते रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	1	71	d13g	figs-abstractnouns	σωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν	1	salvation from our enemies	"भाववाचक संज्ञा ""उद्धार"" को क्रियाओं ""बचा"" या ""बचाने"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत पहले से)। वह हमें हमारे शत्रुओं से बचाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK	1	71	aye3	figs-parallelism		0	our enemies ... all who hate us	ये दो वाक्यांश का मूल रूप से वही बात करते हैं और यह जोर देने के लिए दोहराए जाते हैं कि उनके शत्रु उनके विरुद्ध कितनी अधिक दृढ़ता से हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	1	71	c6n9	figs-metonymy	χειρὸς	1	hand	"हाथ उस सामर्थ्य के लिए उपनाम है जिसे व्यक्ति व्यायाम करने के लिए हाथ का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सामर्थ्य"" या ""नियन्त्रण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	1	72	w97a		ἔλεος μετὰ	1	to show mercy to	"दयालु होने या ""उसकी दया के अनुसार कार्य करने के लिए"""
LUK	1	72	z5wj		μνησθῆναι	1	remember	"यहाँ ""स्मरण रखें"" शब्द का अर्थ प्रतिबद्धता रखने या कुछ पूरा करने से है।"
LUK	1	73	fv4b		ὅρκον ὃν ὤμοσεν	1	the oath that he spoke	"ये शब्द ""उसकी पवित्र वाचा"" (वचन 72) का उल्लेख करते हैं।"
LUK	1	74	sk92			0	to grant to us	इसे हमारे लिए सम्भव करने के लिए 
LUK	1	74	f4e4	figs-activepassive		0	that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि हम अपने शत्रुओं के हाथ से बचाए जाने के पश्चात् डर के बिना उसकी सेवा करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	74	gm55	figs-metonymy	ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν	1	out of the hand of our enemies	"यहाँ ""हाथ"" किसी व्यक्ति के नियंत्रण या शक्ति को सन्दर्भित करता है। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे शत्रुओं के नियंत्रण से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	1	74	v55j	figs-ellipsis	ἀφόβως	1	without fear	"यह उनके शत्रुओं के डर को सन्दर्भित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने शत्रुओं से डरे बिना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	1	75	l5n2	figs-abstractnouns	ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ	1	in holiness and righteousness	"इसे भाववाचक संज्ञा ""पवित्रता"" और ""धार्मिकता"" को हटाने के लिए पुन: कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) हम पवित्र और धार्मिकता से भरे हुए तरीकों से परमेश्वर की सेवा करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह करना जो पवित्र और धार्मीकता भरा है"" या 2) हम पवित्र और धर्मी होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र और धर्मी होना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK	1	75	tn5i	figs-idiom	ἐνώπιον αὐτοῦ	1	before him	"यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ ""उसकी उपस्थिति में"" होने से है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	1	76	f6r1			0	Yes, and you	जकर्याह अपने पुत्र के साथ सीधे सम्बोधन को आरम्भ करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। आपके पास अपनी भाषा में सीधी बात बोलने के लिए ऐसा ही तरीका हो सकता है।
LUK	1	76	h2vh	figs-activepassive	σὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ	1	you, child, will be called a prophet	"लोग पहचान लेगें कि वह एक भविष्यद्वक्ता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग जान लेंगे कि तू एक भविष्यद्वक्ता हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	1	76	bb3g	figs-euphemism	Ὑψίστου	1	of the Most High	"ये शब्द परमेश्वर के लिए शिष्टोक्ति हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो परम प्रधान की सेवा करता है"" या ""जो परम प्रधान परमेश्वर के लिए बोलता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
LUK	1	76	i1z5			0	will go before the face of the Lord	प्रभु के आगमन से पहले, वह जाकर लोगों को यह घोषणा करेगा कि प्रभु उनके पास आएगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 1:17] (../ 01 / 17.md)।
LUK	1	76	de7t	figs-idiom		0	the face of the Lord	"किसी के आगे-आगे चलना एक मुहावरा हो सकता है जो उस व्यक्ति की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है। इसे कभी-कभी अनुवाद में छोड़ दिया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु"" देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 1:17] (../ 01 / 17.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	76	z5fg	figs-metaphor	ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ	1	to prepare his paths	यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि यूहन्ना लोगों को परमेश्वर के सन्देश को सुनने और विश्वास करने के लिए तैयार करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	77	t6d3	figs-metonymy		0	to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins	वाक्यांश ""ज्ञान दे"" शिक्षा देना के लिए एक रूपक है। भाववाचक संज्ञा ""उद्धार"" और ""क्षमा"" को ""बचाने"" और ""क्षमा"" जैसी क्रियाओं के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पापों की क्षमा के द्वारा अपने लोगों को उद्धार की शिक्षा देने के लिए"" या ""उसके लोगों को शिक्षा देने के लिए कि परमेश्वर कैसे उनके पापों को क्षमा करके लोगों को बचाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	1	78	vnp1	figs-explicit	διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν	1	because of the tender mercy of our God	यह कहना उपयोगी हो सकता है कि परमेश्वर की दया लोगों की सहायता करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर कृपालु और दयालु है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	78	z861	figs-metaphor	ἀνατολὴ ἐξ ὕψους	1	the sunrise from on high	प्रकाश अक्सर सत्य के लिए एक रूपक है। यहाँ, उद्धारकर्ता आत्मिक सत्य को ऐसे प्रदान करेगा, जैसे कि यह सूर्योदय है जो पृथ्वी को प्रकाश देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	sh2q	figs-metaphor	ἐπιφᾶναι	1	to shine	प्रकाश अक्सर सत्य के लिए एक रूपक है। यहाँ, उद्धारकर्ता आत्मिक सत्य को ऐसे प्रदान करेगा, जैसे कि यह सूर्योदय है जो पृथ्वी को प्रकाश देता है (वचन 78)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	bdp4		ἐπιφᾶναι	1	shine on	ज्ञान देना या ""आत्मिक प्रकाश देना"""
LUK	1	79	fu3r	figs-metaphor	τοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις	1	those who sit in darkness	"आत्मिक सत्य की अनुपस्थिति के कारण अन्धेरा यहाँ एक रूपक है। यहाँ, जिन लोगों के पास आत्मिक सत्य की कमी है, उनके लिए ऐसा बोला गया है कि जैसे वे अन्धेरे में बैठे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे लोग जो सत्य नहीं जानते"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	1	79	cnh7	figs-doublet		0	darkness ... shadow of death	परमेश्वर के दया से पहले ये दो वाक्यांश लोगों के गहन आत्मिक अन्धेरे पर जोर देने के लिए मिलकर काम करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	1	79	k46q	figs-idiom	σκιᾷ θανάτου	1	in the shadow of death	"छाया अक्सर ऐसा कुछ दर्शाती है जो घटित होने वाला है। यहाँ, यह मृत्यु के निकट आने को सन्दर्भित किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कौन मरने वाला है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	1	79	s3eb	figs-metaphor	κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης	1	guide our feet into the path of peace	"यहाँ ""मार्गदर्शन"" शिक्षा देने के लिए एक रूपक है, और ""कुशल का मार्ग"" परमेश्वर के साथ शान्ति में रहने के लिए एक रूपक है। वाक्यांश ""हमारे पाँवों"" को एक उपलक्षक अलंकार है जो एक पूरे व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शिक्षा दे कि हमें कैसे परमेश्वर के साथ शान्ति में रहना है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	1	80	a324			0	General Information:	यह यूहन्ना के अपनी आयु में बढ़ते हुए वर्षों के बारे में संक्षेप में बताता है।
LUK	1	80	q2ax		δὲ	1	Now	यह शब्द मुख्य कहानी की रेखा में विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। लूका शीघ्र ही यूहन्ना के जन्म से उसके वयस्क होने के पश्चात् उसकी सेवा के आरम्भ की ओर मुड़ता है।
LUK	1	80	a8bz		ἐκραταιοῦτο πνεύματι	1	became strong in spirit	"आत्मिक रूप से परिपक्व हो गया था या ""परमेश्वर के साथ अपने सम्बन्ध को दृढ़ किया"""
LUK	1	80	eh9j		ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις	1	was in the wilderness	"जंगल में रहता था। लूका यह नहीं कहता कि किस आयु में यूहन्ना ने जंगल में रहना आरम्भ किया था।
LUK	1	80	qu12		ἕως	1	until	यह आवश्यक रूप से एक रूकने वाले बिन्दु को चिन्हित नहीं करता है। सार्वजनिक रूप से प्रचार करना आरम्भ करने के पश्चात् भी यूहन्ना निरन्तर जंगल में ही रहता था।
LUK	1	80	s1nm		ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ	1	the day of his public appearance	जब उसने सार्वजनिक रूप से प्रचार करना आरम्भ किया "
LUK	1	80	ie4l		ἡμέρας	1	the day	"इसका उपयोग यहाँ ""समय"" या ""अवसर"" के सामान्य अर्थ में किया गया है।"
LUK	2	intro	dw6t			0		# लूका 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए कविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 2:14, 29-32 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है।
LUK	2	1	u9xq			0	General Information:	यह उस पृष्ठभूमि को देता है कि मरियम और यूसुफ को यीशु के जन्म के समय कहीं ओर क्यों जाना पड़ा।
LUK	2	1	c887	writing-newevent	δὲ	1	Now	यह शब्द कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	1	e9m5			0	it came about that	यह वाक्यांश यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि यह एक वृतान्त का आरम्भ है। यदि आपकी भाषा में किसी वृतान्त के आरम्भ को दिखाने का कोई और तरीका है, तो आप इसका उपयोग कर सकते हैं। कुछ अनुवादों में इस वाक्यांश को सम्मिलित नहीं किया गया है।
LUK	2	1	jtz3	translate-names	Καίσαρος Αὐγούστου	1	Caesar Augustus	"राजा औगुस्तुस या ""सम्राट औगुस्तुस।"" औगुस्तुस कैसर रोमी साम्राज्य का पहला सम्राट था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	1	gda6	figs-idiom	ἐξῆλθεν δόγμα ... ἀπογράφεσθαι	1	sent out a decree ordering	यह आदेश शायद पूरे साम्राज्य में सन्देशवाहकों के द्वारा दिया गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""राजाज्ञा के आदेश के साथ संदेशवाहक भेजे गए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	1	tk59	figs-activepassive		0	that a census be taken of all the people living in the world	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि वे संसार में रहने वाले सभी लोगों को पंजीकृत करते हैं"" या ""वे संसार के सभी लोगों को गिनते हैं और उनके नाम लिखते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	1	m39d	figs-synecdoche	οἰκουμένην	1	the world	यहाँ शब्द ""सारे"" का अर्थ केवल संसार के उस भाग से है जो कैसर औगुस्त के शासन के अधीन था। वैकल्पिक अनुवाद: ""साम्राज्य"" या ""रोमी संसार"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	2	q9zw	translate-names	Κυρηνίου	1	Quirinius	क्विरिनियुस को सीरिया के राज्यपाल के रूप में नियुक्त किया गया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	3	s4im		ἐπορεύοντο πάντες	1	everyone went	हर कोई चल पड़ा या ""हर कोई जा रहा था"""
LUK	2	3	h5e2	figs-explicit	τὴν ἑαυτοῦ πόλιν	1	his own city	"यह उन शहरों को सन्दर्भित करता है जहां लोगों के पूर्वज रहते थे। लोग एक भिन्न शहर में रहते होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह शहर जिसमें उसके पूर्वज रहते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	2	3	d64g			0	to be registered for the census	"रजिस्टर में अपना नाम लिखवाना चाहिए या ""आधिकारिक गिनती में सम्मिलित होना"""
LUK	2	4	r81u	translate-versebridge		0	General Information:	यूएसटी अनुवाद वाक्यों को छोटा करके आसान बनाने के लिए इन दो वचनों को एक सम्पर्क स्थापित करने वाले वचन के रूप में पुनर्व्यवस्थित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	2	4	tp65	writing-participants	καὶ Ἰωσὴφ	1	Joseph also	यह यूसुफ की कहानी में एक नए भागी के रूप में आने को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	4	kz78	figs-explicit	εἰς ... πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ	1	to the city of David which is called Bethlehem	"वाक्यांश ""दाऊद का नगर"" बैतलहम का नाम था जो बताता है कि बैतलहम क्यों महत्वपूर्ण था। यद्यपि यह एक छोटा सा शहर था, राजा दाऊद का जन्म वहीं हुआ था, और यह एक भविष्यवाणी थी कि मसीह का जन्म वहीं होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""बैतलहम में, राजा दाऊद का शहर"" या ""बैतलहम, वह नगर जहां राजा दाऊद का जन्म हुआ था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	2	4	s7a7		διὰ ... εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ	1	because he was of the house and family line of David	क्योंकि यूसुफ दाऊद के वंश से था
LUK	2	5	ktz2		ἀπογράψασθαι	1	to register	इसका अर्थ अधिकारियों को रिपोर्ट करना है ताकि वे उसे गिनती में सम्मिलित कर सकें। यदि सम्भव हो तो आधिकारिक सरकारी गिनती वाले शब्द का प्रयोग करें।
LUK	2	5	t5as	writing-participants	σὺν Μαριὰμ	1	along with Mary	मरियम ने नासरत से यूसुफ के साथ यात्रा की। ऐसा लगता है कि स्त्रियों पर भी कर लगाया गया था, इसलिए मरियम को यात्रा करने और पंजीकृत होने की भी आवश्यकता हुई थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	5	ne7a		τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ	1	who was engaged to him	"उसका मंगेतर या ""जिसकी उसके लिए प्रतिज्ञा की गई थी।"" एक मंगनी किया हुआ जोड़े को कानूनी रूप से विवाहित माना जाता था, परन्तु उनके बीच में शारीरिक अंतरंगता नहीं रही थी।
LUK	2	6	ti1x	translate-versebridge		0	General Information:	यूएसटी अनुवाद इन वचनों को एक सम्पर्क करने वाले वचन के रूप में पुर्नव्यवस्थित करता है ताकि वे जिस स्थान में रहे थे, उनके बारे में विवरण रख सके। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	2	6	yj96			0	Connecting Statement:	यह यीशु के जन्म और चरवाहों के लिए स्वर्गदूतों की घोषणा के बारे में बताता है।
LUK	2	6	qw6j	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	यह वाक्यांश कहानी में अगले घटना के आरम्भ को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	6	w4is		ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ	1	while they were there	जब मरियम और यूसुफ बैतलहम में थे"
LUK	2	6	zr62		ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν	1	the time came for her to deliver her baby	यह उसके द्वारा अपने बालक को जन्म देने का समय था। 
LUK	2	7	qq48	figs-explicit	ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν	1	wrapped him in long strips of cloth	"कुछ संस्कृतियों में माताएँ अपने बच्चों को कपड़े या कम्बल में कसकर लपेटते हुए उन्हें आराम प्रदान करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""दृढ़ता के साथ उसके चारों ओर कपड़े लिपटे हुए थे"" या ""उसे कम्बल में कसकर लपेटा गया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	2	7	s97r		ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ	1	laid him in a manger	यह एक तरह का डिब्बा या ढ़ांचा था जिसमें लोग जानवरों के खाने के लिए घास या अन्य भोजन डालते थे। यह संभवतः सबसे अधिक साफ था और बच्चे के लिए सूखी घास की तरह कोमल ओर नरम गद्देदार कुछ हो सकता है। जानवरों को अक्सर सुरक्षित रखने और उन्हें आसानी से भोजन खिलाने के लिए घर के पास रखा जाता था। मरियम और यूसुफ एक ऐसे कमरे में रहे जो जानवरों के लिए उपयोग किया जाता था।
LUK	2	7	yj6j	writing-background	οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι	1	there was no room for them in the inn	"उनके रहने के लिए अतिथि गृह में कोई स्थान नहीं था। ऐसा शायद इसलिए हुआ क्योंकि बहुत से लोग बैतलहम आए हुए थे। लूका इसे पृष्ठभूमि की जानकारी देने के रूप में जोड़ता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	2	9	x1y4		ἄγγελος Κυρίου	1	An angel of the Lord	परमेश्वर की ओर से एक स्वर्गदूत या ""एक स्वर्गदूत जो परमेश्वर की सेवा करता था"""
LUK	2	9	u2di		ἐπέστη αὐτοῖς	1	appeared to them	चरवाहों के पास आया 
LUK	2	9	ca2k		δόξα Κυρίου	1	the glory of the Lord	चमकीले प्रकाश का स्रोत परमेश्वर की महिमा थी, जो एक ही समय में स्वर्गदूत के साथ प्रगट हुआ।
LUK	2	10	hnr7		μὴ φοβεῖσθε	1	Do not be afraid	भयभीत होना बन्द कर दे 
LUK	2	10	pw8t		χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ	1	that will bring great joy to all the people	जो सभी लोगों को बहुत अधिक प्रसन्न कर देगा
LUK	2	10	adz8		παντὶ τῷ λαῷ	1	all the people	कुछ इसे यहूदियों को सन्दर्भित करना समझते हैं। अन्य लोग इसे सभी लोगों के सन्दर्भ में समझते हैं।
LUK	2	11	z9m2		πόλει Δαυείδ	1	the city of David	यह बैतलहम को सन्दर्भित करता है। 
LUK	2	12	yj15	figs-activepassive		0	This is the sign that will be given to you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हे यह संकेत देगा"" या ""तुम परमेश्वर के इस संकेत को देखेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	2	12	snr9		τὸ σημεῖον	1	the sign	"इसका प्रमाण यह प्रमाणित करने के लिए एक संकेत हो सकता है कि स्वर्गदूत क्या कह रहा था, या यह एक संकेत हो सकता है जो चरवाहों को बच्चे को पहचानने में सहायता करेगा।
LUK	2	12	xx57	figs-explicit	ἐσπαργανωμένον	1	wrapped in strips of cloth	यह एक सामान्य तरीका था कि माताएँ उस संस्कृति में अपने बच्चों की रक्षा और देखभाल करती थीं। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दृढ़ता से एक गर्म कम्बल में लपेटा"" या ""एक कम्बल में आराम से लपेट दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	2	12	bua3		κείμενον ἐν φάτνῃ	1	lying in a manger	यह एक तरह का डिब्बा या ढ़ांचा था जिसमें लोग जानवरों के खाने के लिए घास या अन्य भोजन डालते थे। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
LUK	2	13	b54a	figs-metaphor		0	a great multitude from heaven	ये शब्द स्वर्गदूतों की एक शाब्दिक सेना को सन्दर्भित कर सकते हैं, या यह स्वर्गदूतों के एक संगठित समूह के लिए एक रूपक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्ग से स्वर्गदूतों का एक बड़ा समूह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	2	13	e2gp		αἰνούντων τὸν Θεὸν	1	praising God	परमेश्वर को महिमा देते हुए"
LUK	2	14	p1fm		δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ	1	Glory to God in the highest	"इसके सम्भावित अर्थ 1) ""सर्वोच्च स्थान पर परमेश्वर को सम्मान देना"" या 2) ""परमेश्वर को सर्वोच्च सम्मान देना।"""
LUK	2	14	y2b3			0	may there be peace on earth among people with whom he is pleased	पृथ्वी पर उन लोगों में जिन से परमेश्वर प्रसन्न हैं, शान्ति हो।
LUK	2	15	au2m		ἐγένετο	1	It came about	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी में आने वाले परिवर्तन को चिन्हित करने के लिए किया गया है ताकि पता चले कि चरवाहों ने स्वर्गदूतों के जाने के पश्चात् क्या किया। 
LUK	2	15	t355		ἀπ’ αὐτῶν	1	from them	चरवाहों की ओर से 
LUK	2	15	r1mp		πρὸς ἀλλήλους	1	to each other	एक दूसरे के लिए 
LUK	2	15	s4js	figs-inclusive		0	Let us ... to us	"चूंकि चरवाहे एक-दूसरे से बात कर रहे थे, इसलिए जिन भाषाओं में ""हम"" और ""हमें"" समावेशी रूप में हैं, वहाँ इन्हीं समावेशी रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
LUK	2	15	ps2r		διέλθωμεν	1	Let us	हमें करनी चाहिए
LUK	2	15	b5xu		τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς	1	this thing that has happened	यह बच्चे के जन्म को, न कि स्वर्गदूतों की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है।
LUK	2	16	rdi2		κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ	1	lying in the manger	चरनी एक तरह का डिब्बा या ढ़ांचा था जिसमें लोग जानवरों के खाने के लिए घास या अन्य भोजन डालते थे देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
LUK	2	17	n2qz	figs-activepassive	τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς	1	what had been said to them	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गदूतों ने चरवाहों को क्या बताया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	2	17	zr1i		τοῦ ... παιδίου τούτου	1	this child	शिशु
LUK	2	18	vh9d	figs-activepassive	τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς	1	what was spoken to them by the shepherds	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चरवाहों ने उन्हें क्या कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	2	19	reb7	figs-metaphor		0	treasuring them in her heart	"एक व्यक्ति जो सोचता है कि कोई वस्तु मूल्यवान या बहुमूल्य है, वह ""खजाना"" की तरह संभालता है। मरियम ने उन बातों पर ध्यान दिया जो उसे उसके पुत्र के बारे में बताई गई थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से उन्हें स्मरण रखना"" या ""उन्हें आनन्द के साथ स्मरण रखना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	2	20	nqv7		ὑπέστρεψαν ... ποιμένες	1	shepherds returned	चरवाहे भेड़ों के पास वापस चले गए 
LUK	2	20	c9x5	figs-doublet	δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν	1	glorifying and praising God	"ये बातें बहुत ही अधिक एक जैसी हैं और जोर देते हैं कि परमेश्वर ने जो किया था उसके बारे में वे कितने उत्साहित थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर की महानता के बारे में बातें करना और उसकी स्तुति करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK	2	21	y6ih			0	General Information:	परमेश्वर ने यहूदी विश्वासियों को दी हुई व्यवस्था में उनसे कहा कि कब एक शिशु लड़के का खतना होता है और उसके माता-पिता को क्या बलिदान देना पड़ता है।
LUK	2	21	ud24	writing-newevent	ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ	1	When it was the end of the eighth day	यह वाक्यांश इस नई घटना से पहले के बीते हुए को दिखाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	21	b2k2		ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ	1	the end of the eighth day	"उसके जीवन के आठवें दिन का समाप्त होना। जिस दिन उसका जन्म हुआ था उसे पहले दिन के रूप में गिना जाता था।
LUK	2	21	u6sw		περιτεμεῖν αὐτόν ... ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	he was named	युसुफ और मरियम ने उसे नाम दिया। 
LUK	2	21	km8b	figs-activepassive		0	the name he had been given by the angel	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह नाम जिससे स्वर्गदूत ने पुकारा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	a2t3	writing-newevent		0	When the required number ... had passed	यह इस नई घटना से पहले के बीते हुए समय को दिखाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	22	q9yb	figs-activepassive	αἱ ἡμέραι	1	the required number of days	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन दिनों की गिनती जिनकी आवश्यकता परमेश्वर निर्धारित करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	b65l	figs-explicit	τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	for their purification	उनका धार्मिक अनुष्ठान के अनुसार शुद्ध हो जाना। आप परमेश्वर की भूमिका को भी बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के द्वारा उन्हें फिर से शुद्ध स्वीकार करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	22	lr25			0	to present him to the Lord	उसे प्रभु के पास लाने के लिए या ""उसे परमेश्वर की उपस्थिति में लाने के लिए।"" यह एक ऐसा अनुष्ठान था जिसमें पहिलौठे नर बच्चों के ऊपर परमेश्वर अपने दावे को स्वीकार करता था।
LUK	2	23	vlb3	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	As it is written	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा मूसा ने लिखा था"" या ""उन्होंने ऐसा इसलिए किया क्योंकि मूसा ने लिखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	23	lnn1	figs-idiom	πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν	1	Every male who opens the womb	यहाँ गर्भ को खोलना एक मुहावरा है जो गर्भ से बाहर आने वाले पहले बच्चे को सन्दर्भित करता है। यह जानवरों और लोगों दोनों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक ज्येष्ठ सन्तान जो नर है"" या ""प्रत्येक ज्येष्ठ पुत्र"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	24	ni3s		τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου	1	what was said in the law of the Lord	वह जिसे प्रभु की व्यवस्था भी कहती है। यह व्यवस्था में एक भिन्न स्थान है। यह सभी नर को सन्दर्भित करता है, चाहे ज्येष्ठ हो या नहीं।
LUK	2	25	st2e			0	Connecting Statement:	जब मरियम और यूसुफ मन्दिर में होते हैं, तो वे दो लोगों से मिलते हैं: शिमोन, जो परमेश्वर की स्तुति करता है और बच्चे के बारे में भविष्यवाणी करता है और भविष्यवक्ता अन्ना।
LUK	2	25	ytp9	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति को दर्शाता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	25	n263			0	was righteous और devout	इन अमूर्त शब्दों को क्रियाओं के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो सही था और परमेश्वर से डरा"" या "" परमेश्वर के नियमों का पालन किया और परमेश्वर से डरा"""
LUK	2	25	m5au	figs-metonymy	παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ	1	consolation of Israel	"""इस्राएल"" शब्द इस्राएल के लोगों के लिए एक उपनाम है। किसी को ""शान्ति"" देने का अर्थ उन्हें आराम, या ""सांत्वना"" देना है। ""इस्राएल की शान्ति"" शब्द मसीह या मसीहा के लिए एक उपनाम हैं जो इस्राएल के लोगों को सांत्वना देते है या उनके लिए शान्ति को ले आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो इस्राएल के लोगों को सांत्वना देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	2	25	xxw9		Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν	1	the Holy Spirit was upon him	"पवित्र आत्मा उसके साथ था परमेश्वर उसके साथ एक विशेष तरीके से थे और उसे उसके जीवन में ज्ञान और दिशा दी।
LUK	2	26	psf8	figs-activepassive	ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου	1	It had been revealed to him by the Holy Spirit	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा ने उसे दिखाया था"" या ""पवित्र आत्मा ने उसे बताया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	26	e6vu			0	he would not see death before he had seen the Lord's Christ	वह अपने मरने से पहले परमेश्वर के मसीह को देखेगा"
LUK	2	27	k53l	figs-activepassive	ἐν τῷ Πνεύματι	1	Led by the Spirit	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा कि पवित्र आत्मा ने उसे मार्गदर्शित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	2	27	uqr6		ἦλθεν	1	came	"कुछ भाषाएँ कह सकती हैं कि ""चला गया।"""
LUK	2	27	y8la	figs-explicit	εἰς τὸ ἱερόν	1	into the temple	"मन्दिर के आंगन में। केवल याजक ही मन्दिर के भवन में प्रवेश कर सकते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	27	wt3r		τοὺς γονεῖς	1	the parents	यीशु के माता-पिता"
LUK	2	27	h444		τὸ ... εἰθισμένον τοῦ νόμου	1	the custom of the law	परमेश्वर की व्यवस्था की परम्परा
LUK	2	28	y5g6		αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας	1	he took him into his arms	"शिमोन ने शिशु यीशु को अपनी बाहों में ले लिया या ""शिमोन ने यीशु को अपनी बाहों में रखा"""
LUK	2	29	m6eg		νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ	1	Now let your servant depart in peace	"मैं तेरा दास हूँ; मुझे शान्ति से जाने दे। शिमोन स्वयं के बारे में उद्धत कर रहा था।
LUK	2	29	g3wn	figs-euphemism	ἀπολύεις	1	depart	यह शिष्टोक्ति है जिसका अर्थ ""मरने"" से है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	2	29	e8fk	figs-metonymy	κατὰ τὸ ῥῆμά σου	1	according to your word	शब्द वचन यहाँ ""प्रतिज्ञा"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा आपने प्रतिज्ञा की है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	30	b7i6	figs-synecdoche	εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου	1	my eyes have seen	इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि, ""मैंने व्यक्तिगत् रूप से देखा है"" या ""मैं, स्वयं ने देखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	30	ekw3	figs-metonymy	τὸ σωτήριόν σου	1	your salvation	यह अभिव्यक्ति उस व्यक्ति को सन्दर्भित करती है जो मुक्ति लाएगी-शिशु यीशु-जिसे शमोन उठाए हुए था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उद्धारकर्ता जिसे तूने भेजा"" या ""वह जिसे तूने बचाने के लिए भेजा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	31	zv1j		ὃ ἡτοίμασας	1	which you	पिछले वाक्यांश का अनुवाद करने के तरीके के ऊपर निर्भर करता है, इसे ""जिससे तू"" में परिवर्तित करना पड़ सकता है।"
LUK	2	31	qa1y		ἡτοίμασας	1	have prepared	"योजना बनाई है या ""घटित होने का कारण बना"""
LUK	2	32	n4k3	figs-metaphor	φῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν	1	A light for revelation to the Gentiles	"इस रूपक का अर्थ है कि बच्चा लोगों को परमेश्वर की इच्छा को समझने में सहायता प्रदान करेगा। अन्यजातियों के द्वारा ईश्वर की इच्छा को समझा जाना ऐसा होता हैं जैसे कि वे ठोस वस्तु को देखने के लिए भौतिक प्रकाश का उपयोग करने वाले लोग थे। आपको स्पष्ट करना होगा कि यह क्या है कि अन्यजातियों के लोग देखेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बच्चा अन्यजातियों को परमेश्वर की इच्छा को समझने में सक्षम करेगा क्योंकि प्रकाश लोगों को स्पष्ट रूप से देखने में सहायक होता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	2	32	s5lu	figs-explicit	εἰς ἀποκάλυψιν	1	for revelation	"बताने के लिए यह आवश्यक हो सकता है कि क्या प्रकाशित किया जाना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह परमेश्वर की सच्चाई को प्रकट करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	2	32	ur8y		δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ	1	glory to your people Israel	वही कारण बनेगा जिससे महिमा उसके लोग इस्राएल के पास आएगी 
LUK	2	33	pp9f	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ	1	what was said about him	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे बातें जो शिमोन ने उसके बारे में कहीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	2	34	xly1		εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ	1	said to Mary his mother	"बच्चे की माता, मरियम से कहा। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा न लगे कि मरियम शिमोन की माता है।
LUK	2	34	p2cy		ἰδοὺ	1	Behold	शिमोन ने मरियम को यह बताने के लिए इस अभिव्यक्ति का उपयोग किया कि वह जो कहने वाला है वह उसके लिए अत्यन्त महत्वपूर्ण है।
LUK	2	34	rs67	figs-metaphor	οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ	1	this child is appointed for the downfall और rising up of many people in Israel	शब्द ""गिरने"" और ""उठने"" परमेश्वर से दूर होने और परमेश्वर के निकट आने की अभिव्यक्ती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बच्चा इस्राएल में परमेश्वर से दूर होने या परमेश्वर के निकट आने के लिए कई लोगों का कारण बन जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	35	hak5	figs-metonymy	ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί	1	the thoughts of many hearts may be revealed	यहाँ ""मन"" लोगों के प्राणों के भीतरी भाग के लिए एक उपनाम है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह कई लोगों के विचारों को प्रकट कर सकता है"" या ""वह प्रकट कर सकता है कि कितने लोग गुप्त रीति से सोचते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	36	kd1y	writing-participants		0	A prophetess named Anna was there	यह कहानी एक नए प्रतिभागी के आगमन का परिचय देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	36	c7wx	translate-names	Φανουήλ	1	Phanuel	यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	36	h4ql	translate-numbers	ἔτη ἑπτὰ	1	seven years	7 वर्ष (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	2	36	b9xe		ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς	1	after her virginity	उसके साथ विवाह होने के पश्चात् "
LUK	2	37	byk6	translate-numbers	χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων	1	a widow for eighty-four years	सम्भावित अर्थ 1) वह 84 वर्षों से विधवा थीं या 2) वह एक विधवा थी और अब 84 वर्ष की थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	2	37	f2lt	figs-hyperbole	οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ	1	never left the temple	"यह शायद एक बढ़ा-चढ़ा कर बोला गया अर्थ है कि उसने मन्दिर में इतना समय बिताया कि ऐसा लगता है कि मानो उसने इसे कभी नहीं छोड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""सदैव मन्दिर में थी"" या ""मन्दिर में अक्सर थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	2	37	a1cg		νηστείαις καὶ δεήσεσιν	1	with fastings and prayers	कई अवसरों पर भोजन से दूर रहकर और कई प्रार्थनाओं को करने के द्वारा 
LUK	2	38	c9e4			0	came near to them	"उनसे मुलाकात की या ""मरियम और यूसुफ के पास गई"""
LUK	2	38	q1ak	figs-metonymy	λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ	1	the redemption of Jerusalem	"यहाँ शब्द ""छुटकारे"" का उपयोग उस व्यक्ति को सन्दर्भित करने के लिए किया जाता है जो इसे लाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो यरूशलेम को छुड़ाएगा"" या ""वह व्यक्ति जो परमेश्वर की आशीष को लाएगा और यरूशलेम के ऊपर कृपा की जाएगी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	2	39	xmw8			0	Connecting Statement:	मरियम, यूसुफ और यीशु ने बैतलहम नगर को छोड़ दिया और उसके बचपन को बिताने के लिए नासरत नगर में लौट आए।
LUK	2	39	pk9z	figs-activepassive		0	they were required to do according to the law of the Lord	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि प्रभु की व्यवस्था ने उनके लिए ऐसा करना ठहराया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	2	39	g5vg	figs-explicit	πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ	1	their own town of Nazareth	"इस वाक्यांश का अर्थ है कि वे नासरत में रहते थे। सुनिश्चित करें कि यह नगर उनके स्वामित्व में था, जैसा प्रतीत नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नासरत का नगर, जहां वे रहते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	2	40	qm1q		πληρούμενον σοφίᾳ	1	increasing in wisdom	"अधिक बुद्धिमान बनना या ""बुद्धिमान होना सीखना"""
LUK	2	40	xr2p		χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό	1	the grace of God was upon him	"परमेश्वर ने उसे आशीष दी या ""परमेश्वर उसके साथ एक विशेष तरीके से था"""
LUK	2	41	eg4f			0	Connecting Statement:	जब यीशु 12 वर्ष का होता है, तो वह अपने परिवार के साथ यरूशलेम जाता है। जब वह वहाँ होता है, वह मन्दिर के शिक्षकों से प्रश्न पूछता और उनके प्रश्नों के उत्तर देता है।
LUK	2	41	h6fr	writing-background		0	His parents went ... Festival of the Passover	यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	2	41	q3f4		οἱ γονεῖς αὐτοῦ	1	His parents	यीशु के माता-पिता
LUK	2	42	f7e7		ἀναβαινόντων αὐτῶν	1	they again went up	यरूशलेम इस्राएल में लगभग किसी भी अन्य स्थान से अधिक ऊँचे पर स्थित था, इसलिए इस्राएलियों के लिए यरूशलेम जाने की बात करना सामान्य था।
LUK	2	42	d52y		κατὰ τὸ ἔθος	1	at the customary time	"सामान्य समय पर या ""जैसा कि उन्होंने प्रति वर्ष किया था"""
LUK	2	42	g8aa		τῆς ἑορτῆς	1	the feast	यह फसह के त्योहार के लिए एक और नाम था, क्योंकि इसमें एक अनुष्ठानिक भोजन खाना भी सम्मिलित था।
LUK	2	43	e5en			0	After they had stayed the full number of days for the feast	"जब त्यौहार मनाने के लिए पूरा समय खत्म हो गया था या ""आवश्यक निश्चित् दिनों के त्यौहार को मनाने के पश्चात्"""
LUK	2	44	y77i		νομίσαντες	1	They assumed	उन्होंने सोचा 
LUK	2	44	jcz4		ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν	1	they traveled a day's journey	"उन्होंने एक दिन की यात्रा की या ""वे एक दिन में उतना चले जितना कि लोग चलते थे"""
LUK	2	46	llz4		ἐγένετο	1	It came about that	कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहां किया गया है। यदी तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK	2	46	yy11	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"यह मन्दिर के चारों ओर के आंगन को सन्दर्भित करता है। मंदिर में केवल याजकों को ही आने की अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर के आंगन में"" या ""मन्दिर में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	2	46	n1tl		ἐν ... μέσῳ τῶν	1	in the middle of	"इसका अर्थ केन्द्र की सटीकता से नहीं है। इसकी अपेक्षा, इसका अर्थ है ""मध्य"" या ""साथ में"" या ""घिरा हुआ"" होने से है।"
LUK	2	46	fzz6		μέσῳ τῶν διδασκάλων	1	the teachers	"धार्मिक शिक्षक या ""जिन्होंने लोगों को परमेश्वर के बारे में शिक्षा दी"""
LUK	2	47	y1i2		ἐξίσταντο ... πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ	1	All who heard him were amazed	वे समझ नहीं पाए कि कैसे एक बारह-वर्षीय लड़का बिना किसी धार्मिक शिक्षा के उनके उत्तर इतनी अच्छी तरह से दे सकता है।
LUK	2	47	pgu4		ἐπὶ τῇ συνέσει	1	at his understanding	"वह कितना अधिक समझ गया या ""कि वह परमेश्वर के बारे में इतना अधिक समझ गया था"""
LUK	2	47	c8z3		ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ	1	his answers	"कि उसने उन्हें कितनी अच्छी तरह उत्तर दिया या ""कि उसने उनके प्रश्न के उत्तर बहुत अच्छे तरह से दिए"""
LUK	2	48	llk9		ἰδόντες αὐτὸν	1	When they saw him	जब मरियम और युसुफ ने यीशु को ढूंढ़ लिया
LUK	2	48	f1ry	figs-rquestion	τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως	1	why have you treated us this way?	"यह एक अप्रत्यक्ष ता़ड़ना थी क्योंकि वह घर की वापसी के मार्ग पर उनके साथ नहीं आया था। यह उनके लिए उसके बारे में चिन्ता करने का कारण बन गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे हमारे साथ यह नहीं करना चाहिए था!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	2	48	w361		ἰδοὺ	1	Look	यह शब्द अक्सर एक नए या महत्वपूर्ण घटना के आरम्भ को दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है। यह भी दिखाने के लिए उपयोग किया जा सकता है कि गतिविधि कहाँ से आरम्भ होती है। यदि आपकी भाषा में ऐसा कोई वाक्यांश है जिसका उपयोग इस तरह से किया जाता है, तो उस पर विचार करें कि यहाँ इसका उपयोग करना स्वाभाविक होगा या नहीं।
LUK	2	49	r8eh	figs-rquestion	τί ... ἐζητεῖτέ με	1	Why were you searching for me?	"यीशु ने अपने माता-पिता को हल्के ढंग से ता़ड़ना देने के लिए दो प्रश्नों का उपयोग किया है, और उन्हें यह बताना आरम्भ किया कि उसे उसके स्वर्गीय पिता का प्रयोजन था जिसे वे नहीं समझ पाए। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें मेरे बारे में चिन्तित होने की आवश्यकता नहीं थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	2	49	va82	figs-rquestion		0	Did you not know ... business?	"यीशु इसे कहने का प्रयास करने के लिए इस दूसरे प्रश्न का उपयोग करते हैं कि उसके माता-पिता को उस उद्देश्य के बारे में पता होना चाहिए जिसके लिए उसके पिता ने उसे भेजा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें... व्यवसाय का पता होना चाहिए था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	2	49	p6aj		ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου	1	about my Father's business	"सम्भावित अर्थ 1) यीशु का अर्थ शाब्दिक रूप से था, जो यह इंगित करने के लिए था कि वह अपने पिता का वह काम कर रहा था, या 2) ये शब्द एक मुहावरे हैं जो इंगित करते हैं कि यीशु कहाँ था, ""अपने पिता के घर में।"" चूंकि अगला वचन कहता है कि उसके माता-पिता यह नहीं समझा सके कि वह उनसे क्या कह रहा था, यह अच्छा नहीं होगा कि इसे और अधिक समझ जाए।"
LUK	2	49	n76z	guidelines-sonofgodprinciples	τοῖς τοῦ πατρός μου	1	my Father's business	12 वर्ष की आयु में, परमेश्वर के पुत्र यीशु ने समझा कि परमेश्वर उसका वास्तविक पिता (न कि यूसुफ, मरियम का पति को) था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	2	51	h2i9			0	he went back home with them	यीशु मरियम और युसुफ के साथ वापस घर चला गया
LUK	2	51	zl2q		ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς	1	was obedient to them	"उनकी आज्ञा में रहा या ""सदैव उनकी आज्ञा का पालन कर रहा था"""
LUK	2	51	ceu3	figs-metonymy	διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς	1	treasured all these things in her heart	"यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के दिमाग या आन्तरिक व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से इन सभी बातों को स्मरण किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	2	52	gb25		προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ	1	grow in wisdom and stature	"बुद्धिमान और दृढ़ बनें। ये मानसिक और शारीरिक विकास को उद्धत करते हैं।
LUK	2	52	y5qk			0	increased in favor with God and people	यह आत्मिक और सामाजिक विकास को उद्धत करता है। इन्हें अलग से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसे और अधिक आशीष दी, और लोगों ने उसे और अधिक पसन्द किया"""
LUK	3	intro	tkg5			0		"# लूका 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए काविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 3:4-6 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### न्याय<br>इस अध्याय में सैनिकों और कर संग्रहकर्ताओं के लिए यूहन्ना के निर्देश जटिल नहीं हैं ये वे बातें हैं जो उनके लिए स्पष्ट होनी चाहिए थीं। उसने उन्हें धार्मिकता के साथ जीने का निर्देश दिया। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] और [Luke 3:12-15](./12.md))<br><br>##### वंशावली<br>एक वंशावली एक ऐसी सूची है जो किसी व्यक्ति के पूर्वजों या वंशजों को लिपिबद्ध करती है। यह निर्धारित करने में ऐसी सूचियाँ बहुत महत्वपूर्ण थीं कि राजा के पास कौन से अधिकार था, क्योंकि राजा का अधिकार सामान्य रूप से पीढ़ियों से आता था या उसे अपने पिता से विरासत में मिला था। अन्य महत्वपूर्ण लोगों के लिए भी एक लिपिबद्ध वंशावली का होना सामान्य बात थी।<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### रूपक<br><br>भविष्यवाणी में अक्सर इसका अर्थ व्यक्त करने के लिए रूपकों का उपयोग सम्मिलित होता है। भविष्यवाणी की उचित व्याख्या के लिए आत्मिक समझ की आवश्यकता है। यशायाह की भविष्यवाणी यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले की सेवकाई का वर्णन करने वाला एक विस्तारित रूपक है ([लूका 3:4-6](./04.md))। अनुवाद कठिन है। यह सुझाव दिया जाता है कि अनुवादक यूएलटी अनुवाद की प्रत्येक पंक्ति को एक अलग रूपक के रूप में माने। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) और )<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""(हेरोदेस) ने यूहन्ना को कैद में बन्द कर दिया था""<br>यह घटना भ्रम उत्पन्न कर सकती है क्योंकि लेखक कहते हैं कि यूहन्ना कैद में था और फिर कहता है कि वह यीशु को बपतिस्मा दे रहा था। लेखक शायद हेरोदेस के द्वारा यूहन्ना को दी हुई कैद की अपेक्षा में इस वाक्यांश का उपयोग करते है। इसका अर्थ यह होगा कि यह कथन अभी भी कथा के समय भविष्य में घटित होगा।<br>"
LUK	3	1	rk9i			0	General Information:	ये वचन पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं कि क्या हो रहा है जब यीशु के चचेरे भाई यूहन्ना ने अपनी सेवकाई को आरम्भ किया।
LUK	3	1	m1zu			0	Connecting Statement:	जैसा कि भविष्यवक्ता यशायाह ने भविष्यवाणी की थी, यूहन्ना लोगों को शुभ सन्दे का प्रचार करना आरम्भ कर देता है।
LUK	3	1	v22w	translate-names		0	Philip ... Lysanias	ये लोगों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	1	uv8h	translate-names		0	Ituraea and Trachonitis ... Abilene	ये क्षेत्रों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	2	d3m8		ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα	1	during the high priesthood of Annas and Caiaphas	"जब हन्ना और कैफा महायाजक के रूप में एक साथ सेवा कर रहे थे। हन्ना महायाजक था, और यहूदी उसे निरन्तर इसी रूप में स्वीकार करते रहें यहाँ तक कि रोमियों के द्वारा उसके दामाद कैफा को उसके स्थान पर महायाजक के रूप में रखने की घटना हो चुकी थी। 
LUK	3	2	dg8p	figs-metaphor	ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ	1	the word of God came	लेखक परमेश्वर के सन्देश के बारे में बोलता है जैसे कि वह एक ऐसा व्यक्ति था जो उसके सुनने वालों की ओर बढ़ गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसके सन्देश को बोला"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	3	w2pu	figs-abstractnouns	κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας	1	preaching a baptism of repentance	शब्द ""बपतिस्मा"" और ""पश्चाताप"" गतिविधियों के रूप में वर्णित किए जा सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""और उसने प्रचार किया कि लोगों को यह दिखाने के लिए बपतिस्मा लेना चाहिए कि वे पश्चाताप कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	3	cnm1	figs-abstractnouns	εἰς ... ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	for the forgiveness of sins	वे पश्चाताप करेंगे ताकि परमेश्वर उनके पापों को क्षमा कर सकें। शब्द ""क्षमा"" को एक गतिविधि के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि उनके पाप क्षमा किए जाएँ"" या ""ताकि परमेश्वर उनके पापों को क्षमा कर सकें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	4	e1k1			0	General Information:	लेखक, लूका, यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के विषय में यशायाह भविष्यद्वक्ता से एक सन्दर्भ को उद्धृत करता है।
LUK	3	4	zf6m	figs-activepassive	ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου	1	As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet	ये शब्द भविष्यद्वक्ता यशायाह से उद्धरण को प्रस्तुत करते हैं। उन्हें क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, और लुप्त शब्दों की आपूर्ति की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा इसलिए हुआ क्योंकि यशायाह भविष्यद्वक्ता ने उस पुस्तक में लिखा था जिसमें उसके वचन पाए जाते हैं"" या ""यूहन्ना ने सन्देश को पूरा किया कि भविष्यवक्ता यशायाह ने अपनी पुस्तक में लिखा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	4	b86g		φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	A voice of one calling out in the wilderness	इसे एक वाक्य के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जंगल से पुकारने वाले की आवाज़ सुनी जाती है"" या ""वे जंगल से पुकारने वाले की आवाज़ को सुनते हैं"""
LUK	3	4	rzv1		ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ	1	Make ready the way of the Lord, make his paths straight	दूसरी आज्ञा पहली की व्याख्या करती या उसमें और अधिक विवरण के जोड़ती है।
LUK	3	4	h9xl	figs-metaphor	ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου	1	Make ready the way of the Lord	"प्रभु के लिए मार्ग को तैयार करो। जब वह आता है तब ऐसा करना प्रभु के सन्देश के आगमन को प्रस्तुत करता है। लोग अपने पापों से पश्चाताप करने के लिए ऐसा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब वह आता है तो प्रभु के सन्देश को सुनने के लिए तैयार रहें"" या ""पश्चाताप करो और प्रभु के आगमन के लिए तैयार रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	4	v967		τὴν ὁδὸν	1	the way	मार्ग या ""सड़क"""
LUK	3	5	wk8m	figs-metaphor		0	Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low	जब लोग आने वाले किसी महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए मार्ग तैयार करते हैं, तो वे ऊँचे स्थानों को काटते हैं और निम्न स्थानों को भर देते हैं ताकि मार्ग समतल हो। यह पिछले वचन में आरम्भ हुए रूपक का अंश है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	5	e52x	figs-activepassive	πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται	1	Every valley will be filled	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मार्ग के प्रत्येक निम्न स्थान को भर देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	3	5	s66m	figs-activepassive	πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται	1	every mountain and hill will be made low	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे प्रत्येक पर्वत और पहाड़ी को समतल कर लेंगे"" या ""वे मार्ग के प्रत्येक ऊँचे स्थान को हटा देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	3	6	du1b	figs-abstractnouns	ὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ	1	see the salvation of God	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जानें कि परमेश्वर कैसे उसके लोगों को पाप बचाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK	3	7	sxn9	figs-activepassive	βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ	1	to be baptized by him	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना का उन्हें बपतिस्मा देना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	3	7	b724	figs-metaphor	γεννήματα ἐχιδνῶν	1	You offspring of vipers	"यह एक रूपक है। यहाँ ""संतान"" का अर्थ है ""विशेष गुणों के होने से है।"" काले सांप जहरीले सांप होते हैं जो खतरनाक होते हैं और बुराई का प्रतिनिधित्व करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम बुरे जहरीले सांप हो"" या ""तुम जहरीले सांपों की तरह, बुरे हो (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	3	7	mcq5	figs-rquestion		0	Who warned you ... coming?	"वह वास्तव में उन्हें उत्तर देने की अपेक्षा नहीं कर रहा था। यूहन्ना लोगों को ताड़ना दे रहा था क्योंकि वे उनसे उन्हें बपतिस्मा देने के लिए कह रहे थे ताकि परमेश्वर उन्हें दंडित न करें, लेकिन वे पाप करना बन्द नहीं करना चाहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम इस तरह से परमेश्वर के क्रोध से भाग नहीं सकते!"" या ""तुम बपतिस्मा लेकर परमेश्वर के क्रोध से बच नहीं सकते!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	3	7	g7tw	figs-metonymy	ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς	1	from the wrath that is coming	"शब्द ""क्रोध"" का उपयोग परमेश्वर के दण्ड को सन्दर्भित करने के लिए किया गया है क्योंकि उसका क्रोध दण्ड देने से पहले आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस दण्ड से जिसे परमेश्वर भेज रहा है"" या ""परमेश्वर के क्रोध से जिस के ऊपर वह कार्य करने जा रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	3	8	pz16	figs-metaphor		0	produce fruits that are worthy of repentance	"इस रूपक में, एक व्यक्ति के व्यवहार की तुलना फल से की जाती है। जैसे कि एक पौधे से ऐसे फल उत्पन्न होने की अपेक्षा की जाती है, जो अपनी जाति के पौधे की तरह होता है, एक व्यक्ति जो कहता है कि उसने पश्चाताप किया है, उससे धार्मी जीवन जीने की अपेक्षा की जाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह के फल का उत्पादन करें जो दिखाता है कि तुमने पश्चाताप किया है"" या ""भले कार्यों को करें जो दिखाते हैं कि तुम अपने पाप से दूर हो गए हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	3	8	uqz3		λέγειν ἐν ἑαυτοῖς	1	to say within yourselves	"स्वयं से कहना या ""सोचना"""
LUK	3	8	pft3	figs-explicit	πατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ	1	We have Abraham for our father	"अब्राहम हमारा पूर्वज है या ""हम अब्राहम के वंशज हैं।"" यदि यह स्पष्ट नहीं है कि वे यह क्यों कहेंगे, तो आप इसमें निहितार्थ जानकारी भी जोड़ सकते हैं: ""इस कारण परमेश्वर हमें दण्डित नहीं करेगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	8	gbp2		ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ	1	raise up children for Abraham	अब्राहम के लिए सन्तान उत्पन्न करना "
LUK	3	8	pi82		ἐκ τῶν λίθων τούτων	1	from these stones	यूहन्ना शायद यरदन नदी के किनारे मिलने वाले वास्तविक पत्थरों का वर्णन कर रहा था।
LUK	3	9	r5pa	figs-activepassive	ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται	1	the ax is set against the root of the trees	"कुल्हाड़ी अपनी स्थिति में होती है, इसलिए यह एक पेड़ की जड़ों को काट सकती है जो दण्ड के लिए एक रूपक है जो आरम्भ होने वाला है। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उस व्यक्ति की तरह है जिसने अपनी कुल्हाड़ी पेड़ की जड़ के ऊपर रखी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	3	9	l8it	figs-activepassive		0	every tree ... is chopped down and thrown into the fire	"यहाँ आग दण्ड के लिए एक रूपक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह हर पेड़ को काट डालता है ... और उसे आग में फेंक देता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	10	yf3b			0	Connecting Statement:	यूहन्ना उन प्रश्नों का उत्तर देना आरम्भ कर देता है जिन्हें भीड़ में लोग उससे पूछते हैं। 
LUK	3	10	ak6i		ἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες	1	asking him, saying	उससे पूछना या ""यूहन्ना से पूछना"""
LUK	3	11	g3ip			0	answered and said to them	"उन्हें उत्तर दिया, या कहना, ""उन्हें उत्तर दिया"" या ""कहा"""
LUK	3	11	vuk3	figs-ellipsis	ὁμοίως ποιείτω	1	do the same	"अतिरिक्त भोजन साझा करें जैसे तुम अतिरिक्त कुर्ते को साझा करते थे। यह उन लोगों को भोजन देने को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ऐसे व्यक्ति को भोजन दें जिसके पास बिल्कुल भी नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	12	pp3s	figs-activepassive	βαπτισθῆναι	1	to be baptized	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना का उन्हें बपतिस्मा देना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	13	v9ls			0	Do not collect more money	अधिक धन न मांगें या ""अधिक धन की मांग न करें।"" कर संग्रहकर्ता इकट्ठा किए जाने वाले कर से ज्यादा धन इकट्ठा कर रहे थे। युहन्ना उन्हें ऐसा करने से रूक जाने के लिए कहता है।
LUK	3	13	m136	figs-activepassive	τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε	1	than you have been ordered to collect	यह दिखाना निष्क्रिय है कि कर संग्रहकर्ता का अधिकार रोम से आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस की अपेक्षा रोमियों ने आपको क्या लेने के लिए अधिकृत किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	14	w2d8	figs-exclusive		0	What about us? What must we do?	हम सैनिकों के बारे में क्या, हमें क्या करना चाहिए? यूहन्ना ""हम"" और ""हमें"" शब्दों में सम्मिलित नहीं है। सैनिकों के निहितार्थ थे कि यूहन्ना ने भीड़ और कर संग्रहकर्ता को बताया था कि उन्हें क्या करना चाहिए और जानना चाहते हैं कि सैनिकों के रूप में उन्हें क्या करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	3	14	l3mz			0	do not accuse anyone falsely	ऐसा प्रतीत होता है कि सैनिक धन पाने के लिए लोगों के विरुद्ध झूठे आरोप लगा रहे थे। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ठीक वैसे ही, किसी के ऊपर धन पाने के लिए झूठा आरोप न लगाएँ"" या ""यह न कहें कि एक निर्दोष व्यक्ति ने कुछ अवैध कार्य किया है"""
LUK	3	14	bvy5		ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν	1	Be content with your wages	अपने वेतन से संतुष्ट रहें
LUK	3	15	pgp3		δὲ τοῦ λαοῦ	1	as the people	"लोग के कारण। यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो यूहन्ना के पास आए थे।
LUK	3	15	czb7		διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός	1	everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ.	सब लोग अनिश्चित् थे कि यूहन्ना के बारे में क्या सोचना है; उन्होंने स्वयं से पूछा, 'क्या वह मसीह हो सकता है?' या ""कोई भी निश्चित् नहीं था कि यूहन्ना के बारे में क्या सोचना चाहिए क्योंकि वे सभी आश्चर्य में थे कि वह मसीह था या नहीं।"""
LUK	3	16	fn1u	figs-explicit	ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης	1	John answered by saying to them all	"आने वाले एक महान् व्यक्ति के बारे में यूहन्ना का उत्तर स्पष्ट था कि यूहन्ना मसीह नहीं है। यह आपके दर्शकों के लिए स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना ने उन सभों को यह कहते हुए स्पष्ट किया कि वह मसीह नहीं था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	3	16	wj3h		ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς	1	I baptize you with water	"मैं पानी का उपयोग करके बपतिस्मा देता हूँ या ""मैं पानी के द्वारा बपतिस्मा देता हूँ"""
LUK	3	16	k3hg			0	not worthy even to untie the strap of his sandals	"इतना योग्य नहीं कि उसकी जुती के फीता ढीला कर सकूँ। जुती का फीता को खोलना एक दास का कार्य होता था। यूहन्ना कह रहा था कि जो जो आने वाला है वह इतना महान है कि यूहन्ना उसका दास होने के भी योग्य नहीं था।
LUK	3	16	jjp1	figs-metaphor	αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί	1	He will baptize you with the Holy Spirit और with fire	यह रूपक शाब्दिक बपतिस्मा की तुलना करता है जो एक व्यक्ति को आत्मिक बपतिस्मा लेने के लिए पानी के सम्पर्क में लाता है जो उन्हें पवित्र आत्मा और आग के सम्पर्क में लाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	16	c1an	figs-metaphor	πυρί	1	fire	यहाँ शब्द ""आग"" 1) न्याय या 2) शुद्धिकरण को सन्दर्भित कर सकता है। इसे ""आग"" के रूप में ही छोड़ना सही है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	jzm4	figs-metaphor		0	His winnowing fork is in his hऔर	वह अपने हाथ में एक फटकने वाला सूप लिए हुए है क्योंकि वह तैयार है। यूहन्ना लोगों को मसीह के बारे में कहता है कि जो उसके लोगों का न्याय करने के लिए आ रहा है मानो कि वह एक किसान था जो गेहूँ को भूसी से अलग करने के लिए तैयार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह लोगों का न्याय करने के लिए तैयार है जैसे तैयार रहने वाला एक किसान होता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	b1ap		τὸ πτύον	1	winnowing fork	गेहूं को भूसी से सूप के द्वारा अलग करने के लिए गेहूं को हवा में फेंकने का यही एक साधन है। भारी अनाज नीचे गिर जाती है और अनचाही भूसी हवा के द्वारा उड़ा दी जाती है। यह एक हाथ से पकड़े जाने वाले काँटेदार लोहे के पंजे के समान है।
LUK	3	17	gf8n		διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ	1	to thoroughly clear off his threshing floor	खलिहान वह स्थान था जहाँ गेहूं को फटकने की तैयारी में रखा जाता था। खलिहान को ""साफ़ करने"" के लिए अनाज के फटकने को समाप्त किया जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने अनाज के फटकने के कार्य को समाप्त करना"""
LUK	3	17	gt3q		συναγαγεῖν τὸν σῖτον	1	to gather the wheat	गेहूँ स्वीकार्य फसल है जिसे रखा और संग्रहीत किया जाता है।
LUK	3	17	ky8j		τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει	1	will burn up the chaff	भूसी किसी भी चीज के लिए उपयोगी नहीं है, इसलिए लोग इसे जलाते हैं।
LUK	3	18	vpz7	writing-background		0	General Information:	कहानी बताती है कि यूहन्ना के साथ क्या होने जा रहा है परन्तु इस समय ऐसा नहीं हुआ। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	3	18	tyj9			0	With many other exhortations	कई अन्य दृढ़ आग्रहों के साथ
LUK	3	19	jj3q		ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης	1	Herod the tetrarch	हेरोदेस एक टेट्रार्ख था, राजा नहीं। उसका शासन केवल गलील के क्षेत्र तक ही सीमित था।
LUK	3	19	cu4v	figs-explicit	περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ	1	for marrying his brother's wife Herodias	"क्योंकि हेरोदेस ने अपने भाई की पत्नी हेरोदियास से विवाह किया था। यह बुरा था क्योंकि हेरोदेस का भाई अभी भी जीवित था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उसने अपने भाई की पत्नी हेरोदियास से विवाह किया था, जबकि उसका भाई अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	20	p2xw	figs-explicit	κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ	1	he locked John up in prison	क्योंकि हेरोदेस टेट्रार्ख था, इसलिए हो सकता है कि उसने अपने सैनिकों को आदेश देकर यूहन्ना को कैद में डाल दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपने सैनिकों को यूहन्ना को कैद में डालने का आदेश देते हुए बन्द कर दिया"" या ""उसने अपने सैनिकों को यूहन्ना को जेल में डालने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	21	st4g	figs-events		0	General Information:	पिछला वचन कहता है कि हेरोदेस ने यूहन्ना को कैद में डाल दिया। स्पष्ट करने में यह सहायक हो सकता है कि वचन 21 से आरम्भ होने वाला वृतान्त यूहन्ना को गिरफ्तार करने से पहले का था। यूएसटी अनुवाद इस वचन को 21 से आरम्भ करके करता है ""परन्तु यूहन्ना को कैद में डाल दिया गया था।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
LUK	3	21	his1			0	Connecting Statement:	यीशु ने अपने बपतिस्मा के साथ अपनी सेवा आरम्भ की।
LUK	3	21	phe6	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करता है। यदि तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	3	21	r2x1	figs-activepassive	βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν	1	when all the people were baptized	जबकि यूहन्ना ने सभी लोगों को बपतिस्मा दिया। वाक्यांश ""सब लोग"" यूहन्ना के साथ उपस्थित लोगों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	nw1s	figs-activepassive		0	Jesus also was baptized	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना ने यीशु को भी बपतिस्मा दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	i5zg		ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν	1	the heavens opened	आकाश खुल गया या ""आकाश खुला हो गया।"" यह बादलों के साधारण रूप से साफ होने से कहीं बढ़कर है, परन्तु यह स्पष्ट नहीं है कि इसका क्या अर्थ है। इसका संभवतः अर्थ आकाश में एक छेद के प्रगट होने से है।
LUK	3	22	b1iz		καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν	1	the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove	शारीरिक रूप में पवित्र आत्मा यीशु के ऊपर कबूतर की तरह नीचे आया "
LUK	3	22	q2yh	figs-metonymy	φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι	1	a voice came from heaven	"यहाँ ""स्वर्ग से एक आवाज आई"" जो प्रस्तुत करती है कि पृथ्वी पर लोगों ने स्वर्ग में परमेश्वर की आवाज को सुना। यह स्पष्ट किया जा सकता है कि परमेश्वर ने यीशु से बात की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्ग से आई आवाज ने कहा"" या ""परमेश्वर ने स्वर्ग से यीशु से कहा,"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	3	22	h7tn	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱός μου	1	my Son	यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	3	23	e9wd			0	General Information:	लूका ने यीशु के कहे जाने वाले पिता, यूसुफ की वंशवली के माध्यम से यीशु के पूर्वजों को सूचीबद्ध किया है।
LUK	3	23	uvm3	writing-background	καὶ	1	When	इस शब्द का प्रयोग यहाँ कहानी में यीशु की आयु और पूर्वजों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी में परिवर्तन को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	3	23	d3sh	translate-numbers	ἐτῶν τριάκοντα	1	thirty years of age	"30 वर्ष की आयु (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	3	23	z2xa		ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ	1	He was the son (as it was assumed) of Joseph	ऐसा माना जाता था कि वह यूसुफ का पुत्र था या ""लोग मानते थे कि वह यूसुफ का पुत्र था"""
LUK	3	24	f8pm	translate-names	τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ	1	the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph	"यह सूची निरन्तर आगे चलती है जो वचन 24 में ""वह... युसुफ का पुत्र और वह एली का पुत्र था"" से आरम्भ होती है। ध्यान दें कि सामान्यत: लोग कैसे अपनी भाषा में पूर्वजों की सूची देते हैं। आपको पूरी सूची में एक ही जैसे शब्दों का प्रयोग करना चाहिए। सम्भावित प्रारूप यह हो सकता है 1) ""वह... युसुफ का पुत्र था, जो एली का पुत्र था, जो मत्तात का पुत्र था, जो लेवी का पुत्र था, जो मलकी का पुत्र था, जो यन्ना का पुत्र था, जो यूसुफ का पुत्र था 2) ""वह... यूसुफ का पुत्र था। यूसुफ एली का पुत्र था। एली मत्तात का पुत्र था। मत्ताता लेवी का पुत्र था। लेवी मलकी का पुत्र था। मलकी यन्ना का पुत्र था। यन्ना यूसुफ का पुत्र था"" या 3) ""उसका पिता....युसुफ था। यूसुफ का पिता एली था। एली का पिता मत्तात था। मत्ताता का पिता लेवी था। लेवी का पिता मलकी था। मलकी का पिता यन्ना था। यन्ना का पिता यूसुफ था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK	3	25	xdc5	translate-names	τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς, τοῦ Ναοὺμ, τοῦ Ἑσλεὶ, τοῦ Ναγγαὶ	1	the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	26	vt9z	translate-names	τοῦ Μάαθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεεῒν, τοῦ Ἰωσὴχ, τοῦ Ἰωδὰ	1	the son of Maath ... Joda	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	27	z85v	translate-names		0	Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी । उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	27	c2wj		τοῦ Ἰωανὰν, τοῦ Ῥησὰ, τοῦ Ζοροβαβὲλ, τοῦ Σαλαθιὴλ	1	the son of Salathiel	हो सकता है कि सालाथीएल नाम शालतियेल नाम की तुलना में एक भिन्न वर्तनी वाला हो (जैसा कि कुछ अनुवादों में मिलता है), परन्तु इसकी पहचान कठिन है।
LUK	3	28	yf2b	translate-names	τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ	1	the son of Melchi ... Er	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	29	led5	translate-names	τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ	1	the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	30	s7aw	translate-names	τοῦ Συμεὼν, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰωνὰμ, τοῦ Ἐλιακεὶμ	1	the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	31	w1m5	translate-names	τοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ	1	the son of Melea ... David	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	32	ed2t	translate-names	τοῦ ... Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν	1	the son of Jesse ... the son of Nahshon	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	33	ur9a	translate-names	τοῦ Ἀμιναδὰβ, τοῦ Ἀδμεὶν, τοῦ Ἀρνεὶ, τοῦ Ἑσρὼμ, τοῦ Φαρὲς, τοῦ Ἰούδα	1	the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	34	wkq5	translate-names	τοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ	1	the son of Jacob ... Nahor	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	35	jbl1	translate-names	τοῦ Σεροὺχ, τοῦ Ῥαγαὺ, τοῦ Φάλεκ, τοῦ Ἔβερ, τοῦ Σαλὰ	1	the son of Serug ... Shelah	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	36	xit8	translate-names	τοῦ Καϊνὰμ, τοῦ Ἀρφαξὰδ, τοῦ Σὴμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ	1	the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	37	qev8	translate-names	τοῦ Μαθουσαλὰ, τοῦ Ἑνὼχ, τοῦ Ἰάρετ, τοῦ Μαλελεὴλ, τοῦ Καϊνὰμ	1	the son of Methuselah ... Cainan	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	38	ni8x	translate-names	τοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ	1	the son of Enos ... Adam	यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	3	38	ck3f		Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ	1	Adam, the son of God	"आदम, परमेश्वर द्वारा सृजा हुआ या ""आदम, जो परमेश्वर से थे"" या ""हम उसे परमेश्वर का पुत्र, आदम कह सकते हैं"""
LUK	4	intro	r3vy			0		# लूका 04 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए काविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 4:10-11, 18-19 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### शैतान द्वारा यीशु की परीक्षा का लिया जाना<br> जबकि यह सच है कि शैतान ईमानदारी से विश्वास करता है कि वह यीशु को उसकी आज्ञा मानने के लिए मना सकता है, यह अर्थ निकलना महत्वपूर्ण नहीं है कि यीशु वास्तव में कभी उसकी आज्ञा का पालन करना चाहता था।<br>
LUK	4	1	j249			0	Connecting Statement:	यीशु ने 40 दिनों तक उपवास किया, और शैतान उसे पाप करने के लिए उकसाने के लिए उससे मिलता है।
LUK	4	1	n1xx	writing-newevent	Ἰησοῦς δὲ	1	Then Jesus	यीशु को यूहन्ना के द्वारा बपतिस्मा दिए जाने के पश्चात्। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	1	v18k	figs-activepassive	ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι	1	was led by the Spirit	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा ने उसका नेतृत्व किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	4	2	bls8		ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος	1	for forty days he was tempted	"अधिकांश अनुवाद कहते हैं कि परीक्षा पूरे चालीस दिनों हुई थी। यूएसटी अनुवाद कहता है, ""जब वह वहाँ था, तब शैतान उसे निरन्तर"" इसे स्पष्ट करने के ""परीक्षा में डाले रहा।"" "
LUK	4	2	pht2	translate-numbers	ἡμέρας τεσσεράκοντα	1	forty days	"40 दिन (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) 
LUK	4	2	hg5p	figs-activepassive	πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου	1	he was tempted by the devil	इसे क्रिया को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, और आप स्पष्ट कर सकते हैं कि शैतान ने उसे क्या करने के लिए प्रेरित किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान ने उसे परमेश्वर की अवज्ञा करने के लिए मना कर लेने का प्रयास किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	2	k47d		ἔφαγεν οὐδὲν	1	He ate nothing	शब्द ""वह"" यीशु को संदर्भित करता है।
LUK	4	3	y7yf	guidelines-sonofgodprinciples	εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ	1	If you are the Son of God	शैतान यीशु को इस आश्चर्यकर्म करने के लिए चुनौती देता है कि वह ""परमेश्वर का पुत्र"" है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	3	bg52		τῷ λίθῳ τούτῳ	1	this stone	शैतान या तो उसके हाथ में एक पत्थर रखता है या पास के पत्थर को उठा लेने के लिए इंगित करता है।
LUK	4	4	kde3	figs-explicit		0	Jesus answered him, ""It is written ... alone.'	शैतान की चुनौती स्पष्ट रूप से यीशु के अस्वीकृत उत्तर में मिलती है। जैसा यूएसटी अनुवाद करता है, ठीक वैसे ही यह आपके पाठकों को स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उत्तर दिया, 'नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगा क्योंकि यह लिखा गया है कि...।'"""
LUK	4	4	hr5a	figs-activepassive	γέγραπται	1	It is written	"यह हवाला अर्थात् व्यक्तव्य पुराने नियम में मूसा के लेखन से है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने अपनी पुस्तकों में लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	4	4	ek2z	figs-synecdoche	οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος	1	Man does not live on bread alone	"शब्द ""रोटी"" सामान्य रूप से भोजन को संदर्भित करता है। परमेश्वर की तुलना में भोजन, स्वयं ही, किसी व्यक्ति को संभाले रखने के लिए पर्याप्त नहीं है। यीशु ने पवित्रशास्त्र को यह कहने के लिए उद्धृत किया कि वह पत्थर को रोटी में क्यों नहीं परिवर्तित कर पाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग सिर्फ रोटी पर ही नहीं जी सकते"" या ""यह केवल भोजन नहीं है जो एक व्यक्ति को जीवित बनाए रखता है"" या ""परमेश्वर कहता है कि भोजन से अधिक महत्वपूर्ण और बातें भी हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	4	5	wm17	figs-explicit	ἀναγαγὼν αὐτὸν	1	led Jesus up	वह यीशु को एक पहाड़ी पर ले गया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	5	jxi9		ἐν στιγμῇ χρόνου	1	in an instant of time	"एक ही क्षण में या ""तत्काल"""
LUK	4	6	dcx6	figs-explicit	ἐμοὶ παραδέδοται	1	they have been given to me	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ यह है कि ""उन्हें"" 1) राज्यों के अधिकार और महिमा या 2) साम्राज्यों से सन्दर्भित करता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उन्हें मुझे दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	4	7	g7h9	figs-doublet		0	if you will bow down ... worship me	"ये दो वाक्यांश बहुत ही अधिक एक जैसे हैं। उन्हें जोड़ा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम मेरी आराधना में दण्डवत् करोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK	4	7	uca7		ἔσται σοῦ	1	it will be yours	मैं तुम्हें इन सभी साम्राज्यों को उनकी महिमा के साथ दे दूँगा
LUK	4	8	m4tc	figs-explicit	γέγραπται	1	It is written	"यीशु ने शैतान से उसे करने से मना कर दिया जो उसने उससे कहा था। यह स्पष्ट रूप से बताने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं, मैं तेरी आराधना नहीं करूँगा, क्योंकि यह लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	4	8	v8ca			0	answered and said to him	"अपनी प्रतिक्रिया दी या ""उसे प्रतिउत्तर दिया"""
LUK	4	8	xj35	figs-activepassive	γέγραπται	1	It is written	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने अपनी पुस्तकों में लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	4	8	bch3		Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις	1	You will worship the Lord your God	यीशु पवित्रशास्त्र से एक आज्ञा को उद्धृत कर रहा था कि वह शैतान की उपासना क्यों नहीं करेगा।
LUK	4	8	q8ni	figs-you	προσκυνήσεις	1	You	यह पुराने नियम के लोगों को सन्दर्भित करता है, जिन्होंने परमेश्वर की व्यवस्था को प्राप्त किया। आप 'तू' के एकवचनीय रूप का उपयोग कर सकते हैं, क्योंकि प्रत्येक व्यक्ति को आज्ञा का पालन करना था, या आप 'तू' के बहुवचनीय रूप का उपयोग कर सकते थे, क्योंकि सभी लोगों को आज्ञा का पालन करना था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	4	8	zt2b		αὐτῷ	1	him	"शब्द ""उसे"" प्रभु परमेश्वर को सन्दर्भित करता है।"
LUK	4	9	j8r6		τὸ πτερύγιον	1	the very highest point	यह मन्दिर की छत का कोना था। यदि कोई वहां से गिर गया, तो वे गंभीर रूप से घायल हो जाएगा या मर जाएगा।
LUK	4	9	g2n5		εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ	1	If you are the Son of God	शैतान यीशु को चुनौती दे रहा है कि वह यह प्रमाणित करे कि वह ईश्वर का पुत्र है।
LUK	4	9	j9nx	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς ... τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	9	i81s		βάλε σεαυτὸν ... κάτω	1	throw yourself down	भूमि पर नीचे कूद जाओ 
LUK	4	10	f5dn	figs-explicit	γέγραπται γὰρ	1	For it is written	"शैतान का तात्पर्य है कि भजन सहिंता से उसके द्वारा दिए हुए उद्धरण का अर्थ यह है कि यदि वह परमेश्वर का पुत्र है तो यीशु को चोट नहीं पहुँचेगी। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है, जैसा कि यूएसटी अनुवाद करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे चोट नहीं पहुँचेगी, क्योंकि यह लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	4	10	s2g4	figs-activepassive	γέγραπται	1	it is written	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेखक ने लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	4	10	nld8		ἐντελεῖται	1	He will give orders	"वह परमेश्वर को सन्दर्भित करता है। शैतान ने आंशिक रूप से भजन संहिता से उद्धृत किया ताकि यीशु को मन्दिर से नीचे कूदने के लिए मना सके।
LUK	4	12	fy8d	figs-explicit	εἴρηται	1	It is said	यीशु शैतान से कहता है कि वह ऐसा नहीं करेगा जिसे शैतान ने उसे करने के लिए कहा था। उसके द्वारा इन्कार कर दिए जाने को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगा, क्योंकि यह कहा गया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	12	cf6c	figs-activepassive	εἴρηται	1	It is said	यीशु व्यवस्थाविवरण के लेखों में से मूसा को उदधृत करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने कहा है"" या ""मूसा ने अपनी पु्स्तकों में कहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	12	gf8h			0	Do not put the Lord your God to the test	सम्भावित अर्थ 1) यीशु को मन्दिर से नीचे कूद कर परमेश्वर की परीक्षा नहीं करनी चाहिए, या 2) शैतान को यह देखने के लिए वह परमेश्वर का पुत्र है या नहीं यीशु की परीक्षा नहीं करनी चाहिए। अर्थ की व्याख्या करने के प्रयास की अपेक्षा वचन का अनुवाद किया जाना सबसे अच्छा है।
LUK	4	13	qqd7		ἄχρι καιροῦ	1	until another time	एक और अवसर तक"
LUK	4	13	nc2c	figs-explicit		0	had finished testing Jesus	"यह इस बात का तात्पर्य नहीं देता है कि शैतान उसके द्वारा दी हुई परीक्षा में सफल रहा - यीशु ने प्रत्येक परीक्षा का विरोध किया। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को पाप करने के लिए मनाने का प्रयास समाप्त हो गया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	4	14	h3fr			0	Connecting Statement:	यीशु गलील में लौट आया, सभागृह में सिखाता है, और वहां लोगों को बताता है कि वह यशायाह भविष्यद्वक्ता के शास्त्रीय वचन को पूरा कर रहा है।
LUK	4	14	yfc3	writing-newevent	καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς	1	Then Jesus returned	यह कहानी में एक नई घटना का आरम्भ करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	14	ht5k		ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος	1	in the power of the Spirit	"और आत्मा उसे सामर्थ्य दे रहा था। परमेश्वर यीशु के साथ एक विशेष तरीके से था, जिससे वह उसे उन बातों को करने में सक्षम बनाता है जो मनुष्य सामान्य रूप से नहीं कर सके।
LUK	4	14	dhj7		φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ	1	news about him spread	लोगों ने यीशु के बारे में समाचार फैला दिया या ""लोगों ने यीशु के बारे में अन्य लोगों को बताया"" या ""उनके बारे में ज्ञान को व्यक्तिगत् रूप से दूसरों तक पहुँचाया गया।"" जिन्होंने यीशु को सुना, उन्होने उसके बारे में अन्य लोगों को बताया, और फिर उन अन्य लोगों ने उसके बारे में और भी लोगों को बताया।
LUK	4	14	hah9		καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου	1	throughout the entire surrounding region	यह गलील के आसपास के क्षेत्रों या स्थानों को सन्दर्भित करता है।
LUK	4	15	ik8g		δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων	1	he was praised by all	हर किसी ने उसके बारे में बड़ी बातें कहीं या ""सभी लोगों ने उसके बारे में अच्छी तरह से बात की"""
LUK	4	16	ulb1		οὗ ἦν τεθραμμένος	1	where he had been raised	"जहाँ उसके माता-पिता ने उसका पालन-पोषण किया था या ""जहाँ वह एक बच्चे की तरह करता रहा था"" या ""जहाँ वह बड़ा हुआ"""
LUK	4	16	g4sv		κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ	1	as was his custom	"जैसा कि उसने प्रत्येक सब्त को किया करता था। सब्त के दिन सभागृह में जाना उसका सामान्य अभ्यास था।
LUK	4	17	i9hn	figs-activepassive	ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	The scroll of the prophet Isaiah was hऔरed to him	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने उसे भविष्यवक्ता यशायाह का कुण्डल पत्र पढ़ने को दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	17	x52a		βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	scroll of the prophet Isaiah	यह कुण्डल पत्र के ऊपर लिखी हुई यशायाह की पुस्तक को सन्दर्भित करता है। यशायाह ने कई वर्षों पहले इन वचनों को लिखा था, और किसी और ने उन्हें एक कुण्डल पत्र को ऊपर उतार दिया था।
LUK	4	17	w5s9		τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον	1	the place where it was written	इन वचनों के साथ कुण्डल पत्र में स्थान। यह वाक्य अगले वचन में आगे बढ़ता है।
LUK	4	18	h1rm		Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ	1	The Spirit of the Lord is upon me	पवित्र आत्मा मेरे साथ एक विशेष तरीके से है। जब कोई यह कहता है, तो वह परमेश्वर के वचनों को बोलने का दावा कर रहा है।
LUK	4	18	q96y	figs-metaphor	ἔχρισέν με	1	he anointed me	पुराने नियम में, एक व्यक्ति पर अनुष्ठानिक तेल को डाला जाता था जब उन्हें एक विशेष कार्य करने के लिए सामर्थ्य और अधिकार दिया जाता था। यीशु इस कार्य को करने के लिए तैयार होने के लिए पवित्र आत्मा को सन्दर्भित करने के लिए इस रूपक का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा मुझ पर सशक्त बनाने के लिए है"" या ""पवित्र आत्मा ने मुझे सामर्थ्य और अधिकार दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	18	l6ac		εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς	1	the poor	गरीब लोग
LUK	4	18	a9wn		κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν	1	proclaim freedom to the captives	कैदियों को स्वतन्त्रता की घोषणा करें उन लोगों को बताए जिन्हें कैदी बनाया हुआ है कि वे मुक्त हो सकते हैं ""या"" युद्ध के कैदियों को मुक्त करे"""
LUK	4	18	mzp4		τυφλοῖς ἀνάβλεψιν	1	recovery of sight to the blind	"अन्धे को दृष्टि दें या ""अन्धे फिर से देख सकें"""
LUK	4	18	utq5		ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει	1	set free those who are oppressed	उन लोगों को मुक्त करें जिनके साथ कठोर व्यवहार किया जाता है
LUK	4	19	z262		κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν	1	to proclaim the year of the Lord's favor	"सभी को बताए कि परमेश्वर अपने लोगों को आशीष देने के लिए तैयार है या ""यह घोषणा करें कि यह वह वर्ष है जब परमेश्वर अपनी दया को दिखाएगा"""
LUK	4	20	sm11		πτύξας τὸ βιβλίον	1	rolled up the scroll	अपने अन्दर के लेख की सुरक्षा के लिए एक ट्यूब की तरह कुण्डल पत्र को इक्ट्ठा करके बन्द कर दिया गया था।
LUK	4	20	ehx3		ὑπηρέτῃ	1	attendant	यह सभागृह के एक कार्यकर्ता को सन्दर्भित करता है, जो पवित्रशास्त्र से युक्त कुण्डल पत्रों को उचित देखभाल और सम्मान से रखता है।
LUK	4	20	pu89	figs-idiom	ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ	1	were fixed on him	"इस मुहावरे का अर्थ है ""उस पर ध्यान केंद्रित किया गया था"" या ""उस को ध्यान से देख रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	4	21	b1ix	figs-activepassive	πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν	1	this scripture has been fulfilled in your hearing	"यीशु कह रहा था कि वह उस भविष्यद्वाणी को उस समय अपने कार्यों और सन्देश के द्वारा पूरा कर रहा था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हारे सुनते हुए ठीक इसी समय पवित्रशास्त्र के इस वचन को पूरा कर रहा हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	4	21	iij8	figs-idiom	ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν	1	in your hearing	"यह मुहावरे का अर्थ है ""जब तुम मेरी बात सुन रहे हों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	4	22	k2xi		ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	amazed at the gracious words which were coming out of his mouth	"वह अनुग्रह से भरी हुई बातों के बारे में आश्चर्यचकित हो रहे थे जिन्हें वह कह रहा था। यहाँ ""अनुग्रह"" 1) यीशु ने कितनी अच्छी या कितनी दृढ़ता से बात की, या 2) कि यीशु ने परमेश्वर के अनुग्रह के बारे में जिन वचनों को बताया उन्हें सन्दर्भित कर सकता है।
LUK	4	22	ty6d	figs-rquestion	οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος	1	Is this not the son of Joseph?	लोगों ने सोचा कि यूसुफ यीशु का पिता था। यूसुफ एक धार्मिक नेता नहीं था, इसलिए वे आश्चर्यचकित हुए कि उसके पुत्र ने जो कुछ किया उसका वह प्रचार करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह तो केवल यूसुफ का पुत्र है!"" या ""उसका पिता तो केवल यूसुफ हैं!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	4	23	dp7g			0	General Information:	नासरत ही वह नगर है जिसमें यीशु बड़ा हुआ था।
LUK	4	23	is8a			0	Surely	निश्चित् रूप से या ""इसमें कोई सन्देह नहीं है कि"""
LUK	4	23	u4ps	writing-proverbs	ἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν	1	Doctor, heal yourself	यदि कोई स्वयं बीमारियों को चंगा करने के लिए सक्षम होने का दावा करता है, तो इसमें विश्वास करने का कोई कारण नहीं है कि वह वास्तव में एक डॉक्टर है। लोग इस नीतिवचन को यीशु से यह कहने के लिए कहेंगे कि वे केवल उसमें तब ही विश्वास करेंगे कि वह एक भविष्यद्वक्ता है, जब वे उसे देखेंगे हैं जो उन्होंने सुना है कि उसने अन्य स्थानों पर किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	4	23	ww1w			0	Whatever we heard ... do the same in your hometown	नासरत के लोग विश्वास नहीं करते थे कि निम्न स्तर का होने का कारण यीशु यूसुफ के पुत्र के रूप में एक भविष्यद्वक्ता है। वे तब तक विश्वास नहीं करेंगे जब तक वे उसे व्यक्तिगत् रूप से आश्चर्चकर्म करते हुए नहीं देखते।
LUK	4	24	q3a9		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	"यह निश्चित रूप से सच है। यह क्या है इसके बारे में एक बलपूर्वक कहा हुआ कथन है।
LUK	4	24	n2cp	writing-proverbs	οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	no prophet is received in his own hometown	यीशु लोगों को ताड़ना देने के लिए इस सामान्य कथन को देता है। उसका अर्थ था कि वे कफरनहूम में उसके द्वारा किेए हुए आश्चर्यकर्मों की रिपोर्ट पर विश्वास करने से इन्कार कर रहे हैं। वे सोचते थे कि वे पहले से ही उसके बारे में सब कुछ जानते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	4	24	tes2		τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	own hometown	मातृभूमि या ""मूल शहर"" या ""वह देश जहाँ वह बड़ा हुआ"""
LUK	4	25	pk9q	writing-background		0	General Information:	यीशु उन लोगों को स्मरण दिलाता है जो एलियाह और एलीशा के बारे में सभागृह में उस की सुन रहे थे, जो भविष्यद्वक्ता थे जिनके बारे में वे जानते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	4	25	u896		ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν	1	But in truth I tell you	"मैं तुम से सच में कहता हूँ। यीशु आगे आने वाले कथन का महत्व, सत्य और सत्यता पर जोर देने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है।
LUK	4	25	f2qt		χῆραι	1	widows	विधवाएँ ऐसी स्त्रियाँ हैं जिनके पति मर गए हैं।
LUK	4	25	g8r3	figs-explicit	ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου	1	during the time of Elijah	जिन लोगों से यीशु बात कर रहा था, उन्हें पता था कि एलियाह परमेश्वर के भविष्यद्वक्ताओं में से एक था। यदि आपके पाठक इसे नहीं जानते हैं, तो आप यूएसटी अनुवाद में दी हुई इस अंतर्निहित जानकारी को स्पष्ट कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब एलिय्याह इस्राएल में भविष्यद्वाणी कर रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	25	spq7	figs-metaphor	ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς	1	when the sky was shut up	यह एक रूपक है। आकाश को एक छत के रूप में चित्रित किया गया है जो बन्द था, और इसलिए इससे कोई वर्षा नहीं आएगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब आकाश से कोई वर्षा नहीं आती"" या ""जब वर्षा बिल्कुल नहीं होती थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	25	ukl6		λιμὸς μέγας	1	a great famine	भोजन की गम्भीर कमी। अकाल एक लम्बी अवधि का समय होता है जब फसलों लोगों के लिए पर्याप्त भोजन उत्पन्न नहीं करती है। 
LUK	4	26	zsi6	figs-explicit		0	to Zarephath ... to a widow living there	सारफत शहर में रहने वाले लोग अन्यजाति से थे, न कि यहूदियों से। यीशु को सुनकर लोग समझ गए होंगे कि सारफत के लोग गैर-यहूदी थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सारफत में रहने वाली एक गैर यहूदिन विधवा के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	27	mbs2	translate-names	Ναιμὰν ὁ Σύρος	1	Naaman the Syrian	एक सीरियाई सीरिया के देश का एक व्यक्ति है। सीरिया के लोग गैर-यहूदी थे, यहूदियों से नहीं थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सीरिया से गैर-यहूदी नामान"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	28	ca1k		ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα	1	All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things	नासरत के लोग बहुत अधिक क्रोधित थे कि यीशु ने पवित्रशास्त्र का हवाला दिया था जहां परमेश्वर ने यहूदियों की अपेक्षा गैर-यहूदियों की सहायता की थी।
LUK	4	29	iw5x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως	1	forced him out of the town	उसे शहर छोड़ने के लिए मजबूर किया या ""उसे शहर से बाहर निकाला"""
LUK	4	29	b6mp		ὀφρύος τοῦ ὄρους	1	cliff of the hill	पहाड़ी का किनारा
LUK	4	30	k7dg		αὐτὸς ... διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν	1	he passed through the middle of them	"भीड़ के बीच से या ""उन लोगों के बीच से जो उसे मारने का प्रयास कर रहे थे।"""
LUK	4	30	m45c		ἐπορεύετο	1	he went to another place	"वह चला गया या ""वह अपने रास्ते पर चला गया"" यीशु चला गया जहाँ उसने जाने की योजना बनाई थी जहाँ लोग उसे जाने के लिए मजबूर कर रहे थे।
LUK	4	31	wk65			0	Connecting Statement:	तब यीशु कफरनहूम जाता है, वहां लोगों को सभागृह में शिक्षा देता है, और एक दुष्टात्मा को एक मनुष्य को छोड़ने का आदेश देता है।
LUK	4	31	ynf3	writing-newevent	καὶ κατῆλθεν	1	Then he	तब यीशु। यह एक नई घटना को इंगित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	31	ib1l		κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ	1	went down to Capernaum	नीचे ""चला गया"" वाक्यांश का प्रयोग यहाँ इसलिए किया जाता है क्योंकि नासरत की तुलना में कफरनहुम ऊँचाई में कम है।
LUK	4	31	ky4y		Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας	1	Capernaum, a city in Galilee	गलील में एक और शहर कफरनहुम"
LUK	4	32	qk28		ἐξεπλήσσοντο	1	astonished	बहुत ही विस्मित हुए, बहुत अधिक आश्चर्यचकित हुए
LUK	4	32	j4ee			0	he spoke with authority	"उसने अधिकार के साथ बात की या ""उसके शब्दों में बड़ी सामर्थ्य थी"""
LUK	4	33	fax1	writing-participants		0	Now ... there was a man	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी में एक नए चरित्र के आरम्भ होने को चिन्हित करने के लिए किया गया है; इस घटना में, दुष्टात्मा से ग्रसित एक व्यक्ति। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	4	33	i93n		ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου	1	who had the spirit of an unclean demon	"जो एक दुष्टात्मा से ग्रसित था या ""जो एक दुष्ट आत्मा के द्वारा नियन्त्रित था"""
LUK	4	33	e539		ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ	1	he cried out with a loud voice	वह जोर से चिल्लाया
LUK	4	34	fkp2	figs-idiom		0	What do we have to do with you	"यह विद्रोही प्रतिक्रिया एक मुहावरा है जिसका अर्थ: ""हम में एक जैसे बात कौन सी है?"" या ""तेरे पास हमें परेशान करने का क्या अधिकार है?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	4	34	y1xh	figs-rquestion		0	What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?	"यह प्रश्न एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नासरत के यीशु, तेरा हमारे साथ क्या काम है!"" या नासरत के यीशु, हमारे तेरा कोई लेन देन नहीं है! ""या"" नासरत के यीशु, हमें परेशान करने का तुझे कोई अधिकार नहीं है! ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	4	35	m8es		ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων	1	Jesus rebuked the demon, saying	"यीशु ने दुष्टात्मा को डाँटकर कहा, ""यीशु ने दृढ़ता से दुष्टात्मा से कहा"""
LUK	4	35	me6n		ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ	1	Come out of him	"उसने दुष्टात्मा को उस व्यक्ति को नियन्त्रित करने से रूकने का आदेश दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे अकेला छोड़ दो"" या ""अब और अधिक इस व्यक्ति के भीतर न रह"""
LUK	4	36	h7wx	figs-rquestion		0	What kind of words are these?	"लोग व्यक्त कर रहे थे कि वे कितने आश्चर्यचकित थे कि यीशु के पास दुष्टात्माओं को एक व्यक्ति में से निकाल देने का अधिकार था। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये अद्भुत वचन हैं!"" या ""उसके वचन अद्भुत हैं!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	4	36	dgz3		ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν	1	He commands the unclean spirits with authority and power	अशुद्ध आत्माओं को आदेश देने के लिए उसके पास अधिकार और सामर्थ्य है
LUK	4	37	q25f	writing-endofstory		0	So news about him began to spread ... the surrounding region	यह एक ऐसी टिप्पणी है जो इस कहानी के बाद घटनाओं के बारे में है जो इस कहानी के भीतर हुई घटनाओं के घटित होने के कारण बनता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	4	37	xca8		ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ	1	news about him began to spread	"यीशु के बारे में समाचार फैलना आरम्भ हुआ या ""लोगों ने यीशु के बारे में समाचार फैलाना आरम्भ कर दिया"""
LUK	4	38	uwy1			0	Connecting Statement:	यीशु अभी भी कफरनहूम में है, परन्तु वह अब शमौन के घर पर है, जहाँ वह शमौन की सास और कई लोगों को ठीक करता है।
LUK	4	38	jn3a	writing-newevent	ἀναστὰς δὲ	1	Then Jesus left	यह एक नई घटना को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	38	tf3d		πενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος	1	Simon's mother-in-law	शमौन की पत्नी की माता
LUK	4	38	lls1	figs-idiom	ἦν συνεχομένη	1	was suffering with	"यह एक मुहावरे है जिसका अर्थ है ""बहुत अधिक बीमार थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	4	38	cp21		πυρετῷ μεγάλῳ	1	a high fever	बहुत गर्म चमड़ी
LUK	4	38	z3qz	figs-explicit	ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς	1	pleaded with him on her behalf	"इसका अर्थ है कि उन्होंने यीशु को बुखार से उसे ठीक करने के लिए कहा था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को बुखार से उसे ठीक करने के लिए कहा"" या ""यीशु से बुखार ठीक करने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	4	39	pla1		καὶ ἐπιστὰς	1	So he stood	"शब्द ""इसलिए"" यह स्पष्ट करता है कि उसने ऐसा इसलिए किया क्योंकि लोगों ने शमौन की सास की ओर से उसे चंगा करने का अनुरोध किया था।"
LUK	4	39	v8uf		ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς	1	stood over her	उसके पास गया और उसके ऊपर झुक गया
LUK	4	39	ed8r	figs-explicit	ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν	1	rebuked the fever, and it left her	"बुखार से कठोरता के साथ बात की, और उसने उसे छोड़ दिया या ""बुखार को उसे छोड़ने का आदेश दिया, और ऐसा ही हुआ।"" यह स्पष्ट रूप से बताने में सहायक हो सकता है कि उसने बुखार को क्या कहा। वैकल्पिक अनुवाद: ""आदेश दिया कि उसकी चमड़ी ठण्डी हो जानी चाहिए, और उसने"" या ""बीमारी को उसे छोड़ने का आदेश दिया, और ऐसा ही हुआ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	39	i1gr		ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ	1	rebuked the fever	वह बुखार के ताप को डाँटता है"
LUK	4	39	qtn7		διηκόνει αὐτοῖς	1	started serving them	यहाँ इसका अर्थ यह है कि उसने घर के अन्य लोगों और यीशु के लिए खाना तैयार करना आरम्भ कर दिया था।
LUK	4	40	zpk9		ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς	1	laid his hands on	"अपने हाथों को रखा या ""स्पर्श"" किया"
LUK	4	41	bp7b	figs-explicit	ἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια	1	Demons also came out	"यह निहितार्थ है कि यीशु ने दुष्टात्मा से ग्रसित लोगों से दुष्टात्माओं को निकल जाने दिया था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने भी दुष्टात्माओं को बाहर निकल जाने लिए मजबूर किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	4	41	ag15	figs-doublet	κραυγάζοντα καὶ λέγοντα	1	crying out and saying	"ये एक ही बात के बारे में हैं, और शायद डर या क्रोध से रोने को सन्दर्भित करता है। कुछ अनुवाद केवल एक शब्द का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""चीखना"" या ""चिल्लाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK	4	41	dik3	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	41	r6pv		ἐπιτιμῶν ... αὐτὰ	1	rebuked the demons	दुष्टात्मा से कठोरता के साथ बात की
LUK	4	41	z7ru			0	would not let them	उन्हें अनुमति नहीं दी
LUK	4	42	r8zn			0	Connecting Statement:	यद्यपि लोग चाहते हैं कि यीशु कफरनहूम में रहें, वह अन्य यहूदियों के सभागृहों में प्रचार करने के लिए जाता है।
LUK	4	42	rt5n		γενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν	1	When daybreak came	"सूर्योदय के समय या ""सुबह के समय"""
LUK	4	42	d1pr		ἔρημον τόπον	1	a solitary place	"एक निर्जन स्थान या ""एक ऐसा स्थान जहाँ लोग नहीं थे"""
LUK	4	43	sjy1		ταῖς ἑτέραις πόλεσιν	1	to many other cities	कई अन्य शहरों में लोगों के लिए
LUK	4	43	b45z	figs-activepassive	ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην	1	this is the reason I was sent here	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यही कारण है कि परमेश्वर ने मुझे यहाँ भेजा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	4	44	s5mb		τῆς Ἰουδαίας	1	Judea	"क्योंकि यीशु गलील में था, इसलिए यहाँ शब्द ""यहूदिया"" कदाचित् पूरे क्षेत्र को सन्दर्भित करता है, जहाँ उस समय यहूदी रहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ यहूदी रहते थे"""
LUK	5	intro	axr7			0		"# लूका 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### ""आप लोगों को पकड़ेंगे""<br><br>पतरस, याकूब और यूहन्ना मछुआरे थे। जब यीशु ने उनसे कहा कि वे लोगों को पकड़ेंगे, तो वह उन्हें यह बताने के लिए एक रूपक का उपयोग कर रहा था कि वह चाहता था कि वे लोगों को उसके बारे में शुभ सन्देश पर विश्वास करने में सहायता करें। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>##### पापी<br><br>जब यीशु के समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे उन लोगों के बारे में बात कर रहे थे, जिन्होंने मूसा की व्यवस्था का पालन नहीं किया और चोरी या गलत यौन सम्बन्धों जैसे पाप किए । जब यीशु ने कहा कि वह ""पापियों"" को बुलाने के लिए आया था, तो उसका अर्थ यह था कि केवल वही लोग जो विश्वास करते हैं कि वे पापी हैं, उनके अनुयायी हो सकते हैं। यह सच है भले ही अधिकांश लोग वैसे नहीं होते हैं जैसे कि लोग उन्हें ""पापी"" के रूप में सोचते हैं। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>##### उपवास और दावत<br><br>लोगों उपवास करेंगे, या लम्बे समय तक भोजन नहीं खाएँगे, जब वे उदास होते थे या परमेश्वर को दिखा रहे होते थे कि वे अपने पापों के लिए खेदित थे। जब वे प्रसन्न होंगे, जैसे विवाह के समय, उत्सव भोज, या भोजन खाएँगे, जिसमें वे बहुत अधिक खाना खाएँगे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### काल्पनिक परिस्थिति<br><br>यीशु फरीसियों की निन्दा करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का उपयोग करता है। इस सन्दर्भ में ""अच्छे स्वास्थ्य वाले लोग"" और ""धार्मिक लोग"" सम्मिलित हैं। इसका अर्थ यह नहीं है कि ऐसे लोग जिन्हें यीशु की आवश्यकता नहीं है। ""धर्मी लोग"" नहीं हैं, हर किसी को यीशु की आवश्यकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [Luke 5:31-32](./31.md))<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### निहितार्थ जानकारी<br><br>इस अध्याय के कई अंशों में लेखक ने कुछ निहितार्थ जानकारी दी हैं जिसे कि उसके मूल पाठक समझ गए होंगे या जिसके बारे में सोचा होगा। आधुनिक पाठकों को उन बातों में से कुछ नहीं पता हो सकती हैं, इसलिए उन्हें समझने में परेशानी आ सकती है जिसे लेखक संप्रेषित कर रहा था। यूएसटी अनुवाद अक्सर यह दिखाता है कि यह जानकारी कैसे प्रस्तुत की जा सकती है ताकि आधुनिक पाठक उन प्रसंगों को समझ सकें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>##### अतीत की घटनाएँ<br><br>इस अध्याय के भाग उन घटनाओं के अनुक्रम में हैं जो पहले ही घटित हो चुकी हैं। एक दिए हुए प्रसंग में, लूका कभी-कभी लिखता है मानों कि घटनाएँ पहले से ही घटित हो चुकी हैं जबकि अन्य घटनाएँ अभी आगे घटित होने पर हैं (यद्यपि वे लिखते समय ही पूर्ण हो जाएँ)। इससे घटनाओं का एक अतार्कित क्रम बनाकर अनुवाद में कठिनाई को उत्पन्न कर सकता है। इसे लिखकर सुसंगत बनाना आवश्यक हो सकता है जैसे कि सभी घटनाएँ पहले से ही घटित हो चुकी हैं।<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सन्दर्भित करता है ([लूका 5:24](../../luk/05/24.md)). आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
LUK	5	1	l5gy			0	Connecting Statement:	यीशु गन्नेसरत की झील पर शमौन पतरस की नाव से प्रचार करता है।
LUK	5	1	zc8q	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया गया है। यदि तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	5	1	wsf8		ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	listening to the word of God	"सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर चाहता है कि लोग सन्देश को सुने"" या 2) ""परमेश्वर के बारे में यीशु के सन्देश को सुनना"""
LUK	5	1	p6im		τὴν λίμνην Γεννησαρέτ	1	the lake of Gennesaret	"ये शब्द गलील के सागर को सन्दर्भित करते हैं। गलील झील के पश्चिमी किनारे पर थी, और गन्नेसरत की भूमि पूर्व की ओर थी, इसलिए इसे दोनों नामों से बुलाया गया था। कुछ अंग्रेजी संस्करणों के अनुवाद इस पानी को, ""गन्नेसरत की झील"" के उचित नाम के रूप में अनुवाद करते हैं।"
LUK	5	2	t96r		ἔπλυνον τὰ δίκτυα	1	washing their nets	वे मछली पकड़ने के लिए अपने जाल की सफाई फिर से मछली पकड़ने के लिए कर रहे थे।
LUK	5	3	f7z8		εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος	1	one of the boats, which was Simon's	शमौन से सम्बन्धित नाव
LUK	5	3	liq1			0	asked him to put it out in the water a short distance from the land	शमौन को किनारे से दूर नाव को ले जाने के लिए कहा
LUK	5	3	rc1z			0	he sat down and taught the people	बैठना एक शिक्षक के लिए सामान्य स्थिति थी।
LUK	5	3	vbx7		ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους	1	taught the people out of the boat	"नाव में बैठे कर लोगों को शिक्षा दी। यीशु नाव में तट से थोड़ी दूरी पर था और वह किनारे पर रहने वाले लोगों से बात कर रहा था।
LUK	5	4	rk9p		ὡς ... ἐπαύσατο λαλῶν	1	When he had finished speaking	जब यीशु ने लोगों को शिक्षा देनी समाप्त कर दी "
LUK	5	5	wbb1		ἐπὶ ... τῷ ῥήματί σου	1	at your word	क्योंकि तूने मुझे ऐसा करने के लिए कहा है
LUK	5	7	n2fp		κατένευσαν	1	motioned	वे उन्हें आवाज़ देने के लिए तट बहुत दूर थे, इसलिए उन्होंने अपने हाथों को लहराकर, संकेत दिया।
LUK	5	7	pr7m	figs-explicit	βυθίζεσθαι αὐτά	1	they began to sink	"नाव ने डुबना आरम्भ किया। कारण स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नाव डूबने लगीं क्योंकि मछलियाँ इतनी भारी थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	8	r8j9	translate-symaction	προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ	1	fell down at Jesus' knees	सम्भावित अर्थ 1) ""यीशु के सामने घुटने टेकते हैं"" या 2) ""यीशु के चरणों में झुके"" या 3) ""यीशु के चरणों के पास भूमि पर बैठ गए।"" पतरस गलती से नहीं गिरा था। उसने ऐसा यीशु के लिए विनम्रता और सम्मान के संकेत स्वरूप किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	5	8	j67m		ἀνὴρ ἁμαρτωλός	1	sinful man	यहाँ आए शब्द ""मनुष्य"" का अर्थ ""वयस्क पुरुष"" और अधिक सामान्य भाव में ""मानव"" से है।"
LUK	5	9	c2eh		τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων	1	the catch of fish	मछलियों की एक बड़ी सँख्या 
LUK	5	10	k4ft		κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι	1	partners with Simon	मछली पकड़ने के उसके व्यवसाय में शमौन के सहयोगी
LUK	5	10	u6zs	figs-metaphor	ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν	1	you will catch men	"लोगों को मसीह के पीछे चलने के लिए इकट्ठा करने के लिए मछली पकड़ने का चित्र एक रूपक के रूप में उपयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम लोगों को पकड़ोगे"" या ""तुम मेरे लिए लोगों को इकट्ठा करोगे"" या ""तुम लोगों को मेरे चेले बनने के लिए लाओगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	5	12	sta8			0	Connecting Statement:	यीशु एक भिन्न शहर में एक कुष्ठरोगी को ठीक करता है जिसका नाम नहीं है।
LUK	5	12	j1xy	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about	यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना को घटित होने को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	5	12	r35h	writing-participants	ἀνὴρ πλήρης λέπρας	1	a man full of leprosy	"एक व्यक्ति जिसे पूरे शरीर पर कुष्ठ रोग था। यह कहानी में एक नए पात्र के आने का परिचय देती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	5	12	i3zk	figs-idiom	πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον	1	he fell on his face	यहाँ ""मुँह के बल गिरा"" एक मुहावरा है जिसका अर्थ है दण्डवत् करने से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घुटने टेके और मुँह से भूमि को स्पर्श किया"" या ""वह भूमि पर झुक गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	5	12	m4k2		ἐὰν θέλῃς	1	if you are willing	यदि तू चाहता है तो"
LUK	5	12	x7ss	figs-explicit	θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι	1	you can make me clean	"ऐसा समझा जाता है कि वह यीशु से उसे ठीक करने के लिए कह रहा था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया मुझे शुद्ध करें, क्योंकि तू सक्षम है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	5	12	ys5f	figs-explicit	με καθαρίσαι	1	make me clean	"यह अनुष्ठानिक शुद्धता को सन्दर्भित करता है, परन्तु ऐसा समझा जाता है कि कुष्ठ रोग के कारण वह अशुद्ध था। वह वास्तव में यीशु से उसकी बीमारी को ठीक करने के लिए कह रहा है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे कुष्ठ रोग से ठीक करें ताकि मैं शुद्ध हो जाऊँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	5	13	ziz1	figs-explicit	καθαρίσθητι	1	Be clean	"यह अनुष्ठानिक शुद्धता को सन्दर्भित करता है, परन्तु ऐसा समझा जाता है कि कुष्ठ रोग के कारण वह अशुद्ध था। वह वास्तव में यीशु से उसकी बीमारी को ठीक करने के लिए कह रहा है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शुद्ध हो जा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	5	13	l48a		ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ	1	the leprosy left him	उसे अब और अधिक कुष्ठ रोग नहीं रहा
LUK	5	14	q18t	figs-quotations	μηδενὶ εἰπεῖν	1	to tell no one	"इसे प्रत्यक्ष कथन के रूप में अनुवाद किया जा सकता है: ""किसी से न कह"" अंतर्निहित जानकारी है जिसे स्पष्ट रूप से भी (यहाँ)कहा जा सकता है: ""किसी को यह न बताना कि तुम ठीक हो गए हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	5	14	v1wn		προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου	1	sacrifice for your cleansing	व्यवस्था के द्वारा एक व्यक्ति के चंगा हो जाने के पश्चात् विशेष बलिदान चढ़ाने की शर्त निर्धारित थी। इसके पश्चात् एक व्यक्ति को अनुष्ठानिक रीति से शुद्ध होना, और धार्मिक अनुष्ठानों में फिर से भाग लेने में सक्षम होना था।
LUK	5	14	jk14		εἰς μαρτύριον	1	for a testimony	था अपने चंगे होने के प्रमाण में
LUK	5	14	nz37		αὐτοῖς	1	to them	"इसके सम्भावित अर्थ 1) ""याजकों के लिए"" या 2) ""सभी लोगों के लिए"" से है। "
LUK	5	15	q4t2		ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ	1	the report about him	"यीशु के बारे में समाचार। इसका अर्थ यह हो सकता है कि ""यीशु के बारे में"" कुष्ठ रोग वाले व्यक्ति को ठीक करने का समाचार या ""यीशु के द्वारा की हुई चंगाई का समाचार।"""
LUK	5	15	ng3z	figs-activepassive	διήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ	1	the report about him spread even farther	"उसके बारे में समाचार बहुत दूर तक चला गया। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग निरन्तर अन्य स्थानों पर उनके बारे में समाचार बताते रहते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	5	16	sv6f		ταῖς ἐρήμοις	1	the deserted places	निर्जन स्थान या ""ऐसे स्थान जहां अन्य लोग नहीं थे"""
LUK	5	17	et1v			0	Connecting Statement:	एक दिन जब यीशु एक घर में शिक्षा दे रहा था, तो कुछ लोग यीशु के पास एक लकवा के मारे हुए व्यक्ति को ले आए।
LUK	5	17	mb8m	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about	यह वाक्यांश कहानी के एक नए अंश के आरम्भ को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	5	18	cl7s	writing-participants		0	Now some men came	ये कहानी में मिलने वाले नए लोग हैं। आपकी भाषा में इसे दिखाने का एक तरीका हो सकता है कि ये नए लोग हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	5	18	l9q8		κλίνης	1	mat	सोने वाली खाट या रोगी को उठाने वाली पालकी
LUK	5	18	z2n2		ἦν παραλελυμένος	1	was paralyzed	स्वयं से हिल नहीं सकता था
LUK	5	19	y491			0	They could not find a way to bring him in because of the crowd, so	"कुछ भाषाओं में इसे पुन: व्यवस्थित करना अधिक स्वभाविक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु लोगों की भीड़ के कारण, उन्हें उस व्यक्ति को भीतर लाने के लिए कोई रास्ता नहीं मिला। इसलिए"""
LUK	5	19	rkm6	figs-ellipsis	διὰ τὸν ὄχλον	1	because of the crowd	यह स्पष्ट है कि वे प्रवेश नहीं कर पाए थे क्योंकि भीड़ इतनी अधिक थी कि उनके कोई स्थान नहीं मिल रहा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	19	s7bm	figs-explicit	ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα	1	they went up to the housetop	"घरों की छतें समतल थीं, और कुछ घरों में पौड़ी या सीढ़ी थी ताकि उन पर बाहर से चढ़ना आसान हो। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे घर की समतल छत पर गए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	5	19	l85u		ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ	1	right in front of Jesus	"सीधे ही यीशु के सामने या ""अचानक से यीशु के सामने ही"""
LUK	5	20	l83a	figs-ellipsis	ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν	1	Seeing their faith, Jesus said	"ऐसा समझा जाता है कि उनका मानना था कि यीशु लकवा ग्रस्त व्यक्ति को ठीक कर सकता है। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब यीशु को लगा कि वे विश्वास करते थे कि वह उस व्यक्ति को ठीक कर सकता है, तो उसने उससे कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	5	20	z4ek		ἄνθρωπε	1	Man	"यह एक सामान्य शब्द है जिसे लोग उस व्यक्ति से बात करते समय उपयोग करते थे जिसका नाम उन्हें नहीं पता होता था। यह कठोर नहीं था, परन्तु साथ ही यह किसी भी विशेष सम्मान को नहीं दिखाता था। कुछ भाषाएँ ""मित्र"" या ""महोदय"" जैसे शब्द का उपयोग कर सकती हैं।"
LUK	5	20	c7r7	figs-activepassive	ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου	1	your sins are forgiven you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे क्षमा कर दिया गया है"" या ""मैं तुझे तेरे पापों से क्षमा करता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	5	21	ie5h	figs-ellipsis		0	question this	"इस पर चर्चा करें या ""इसके बारे में तर्क सहित विचार करें।"" उन्होंने जो प्रश्न किया था उसे कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चर्चा करें कि यीशु को पापों को क्षमा करने का अधिकार है या नहीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	21	a86c	figs-rquestion	τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας	1	Who is this who speaks blasphemies?	यह प्रश्न दिखाता है कि यीशु ने जो कहा उससे वे कितना अधिक चौंक गए और गुस्से में थे। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह व्यक्ति परमेश्वर की निन्दा कर रहा है!"" या ""वह ऐसा कहकर परमेश्वर की निन्दा करता है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	21	s21n	figs-rquestion	τίς ... δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός	1	Who can forgive sins but God alone?	इसमें निहित जानकारी यह है कि यदि कोई व्यक्ति पाप क्षमा करने का दावा करता है तो वह कहता है कि वह ईश्वर है। इसे एक स्पष्ट कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल परमेश्वर को छोड़ कोई भी पाप को क्षमा नहीं कर सकता!"" या ""परमेश्वर ही एकमात्र है जो पाप क्षमा कर सकता है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	22	z4k5		ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν	1	perceiving what they were thinking	यह वाक्यांश इंगित करता है कि वे शान्त होकर तर्क कर रहे थे, जिससे यीशु को पता लग गया कि वे क्या सोच रहे थे।
LUK	5	22	et8f	figs-rquestion		0	Why are you questioning this in your hearts?	इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें अपने मनों में इसके बारे में तर्क नहीं करना चाहिए।"" या ""तुम्हें सन्देह नहीं होना चाहिए कि मेरे पास पापों को क्षमा करने का अधिकार है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	22	p2hj	figs-metonymy	ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	in your hearts	यहाँ ""मन"" लोगों के हृदय या आन्तरिक केन्द्र बिन्दु के लिए एक उपनाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	5	23	zid2	figs-rquestion		0	Which is easier to say ... walk?	यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है कि शास्त्री इस बारे में जो सोचते हैं वह यह कि क्या यह प्रमाणित हो सकता है कि वह वास्तव में पापों को क्षमा कर सकता है या नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने अभी-अभी कहा 'तेरे पापों से तुझे क्षमा कर दिया गया है।' तुम सोच सकते हैं कि 'उठना और चलना' कहना कठिन है, क्योंकि यह इस बात का प्रमाण है कि मैं इस व्यक्ति को ठीक कर सकता हूँ या नहीं, यह दिखाएगा कि वह उठता या चलता है या नहीं।"" या ""तुम सोच सकते हो कि 'उठ और चल' कहने की अपेक्षा यह कहना कि 'तेरे पाप क्षमा हुए' आसान है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	23	ysw3	figs-ellipsis	εὐκοπώτερον, εἰπεῖν	1	easier to say	अनकहा निहितार्थ यह है कि एक बात को ""कहना आसान है क्योंकि कोई भी नहीं जानता कि क्या हुआ है,"" परन्तु दूसरी बात कठिन है कि ""हर किसी को यह पता चल जाएगा कि क्या हुआ है।"" लोग नहीं देख सकते थे कि क्या मनुष्य के पापों को क्षमा किया गया था, परन्तु वे सभी जान जाएँगे यदि वह ठीक हो जाता है क्योंकि वह उठेगा और चला जाएगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	24	ceg8	figs-you	εἰδῆτε	1	you may know	यीशु शास्त्री और फरीसियों से बात कर रहा था। शब्द ""तुम"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	5	24	f1lu		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	यीशु स्वयं के लिए उदधृत कर रहा था। 
LUK	5	24	k8mk		σοὶ λέγω	1	I tell you	यीशु यह बात लकवा मारे हुए व्यक्ति को यह कह रहा था। शब्द ""तुझ"" एकवचन है।
LUK	5	25	tn13		παραχρῆμα ἀναστὰς	1	Immediately he got up	वह तुरन्त उठ गया या ""वह एकदम से उठ गया"""
LUK	5	25	agg3		ἀναστὰς	1	he got up	"यह कहना उपयोगी हो सकता है कि वह ठीक हो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह व्यक्ति ठीक हो गया था! वह उठ गया"""
LUK	5	26	f6tp		ἐπλήσθησαν φόβου	1	filled with fear	"बहुत ज्यादा डर गए या ""भय से भर गए"""
LUK	5	26	s3l6		παράδοξα	1	extraordinary things	"अद्भुत बातें या ""अनोखी बातें"""
LUK	5	27	w3i5			0	Connecting Statement:	जब यीशु घर को छोड़ता है, तो वह यहूदी कर संगहकर्ता लेवी को उसका अनुसरण करने के लिए बुलाता है। यीशु फरीसियों और शास्त्रीयों को गुस्सा दिलाता है क्योंकि वह एक बड़े भोजन में भाग लेता है जिसे लेवी ने उसके लिए तैयार किया था।
LUK	5	27	k6r2	writing-newevent		0	After these things happened	"वाक्यांश ""इसके बाद"" का अर्थ पिछले वचनों में घटित हुई घटनाओं से है। यह एक नई घटना के लिए संकेत देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
LUK	5	27	xf15		ἐθεάσατο τελώνην	1	saw a tax collector	"ध्यान के साथ कर संग्रहकर्ता को देखा या ""कर संग्रहकर्ता को ध्यान से देखा"""
LUK	5	27	b3tr	figs-idiom	ἀκολούθει μοι	1	Follow me	"किसी का ""अनुसरण"" करने के लिए उस व्यक्ति का शिष्य बनना होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा शिष्य बनो"" या ""आओ, मुझे अपना शिक्षक मानते हुए मेरे पीछे हो लो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	5	28	phw9		καταλιπὼν πάντα	1	leaving everything behind	एक कर संग्रहकर्ता के रूप में अपना कार्य को छोड़ दिया
LUK	5	29	t2j7			0	Connecting Statement:	भोजन पर, यीशु फरीसियों और शास्त्रीयों से बात करता है।
LUK	5	29	g6yt		ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ	1	in his house	लेवी के घर में 
LUK	5	29	ip2m	figs-explicit	κατακείμενοι	1	reclining at the table	"एक त्यौहार में भोजन खाने की यूनानी शैली को सोफे पर बैठ कर झूठ बोलना कहा जाता था और किसी तकिए के ऊपर बाएं हाथ को रख कर स्वयं को प्रस्तुत किया जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक साथ भोजन करना"" या ""मेज पर भोजन करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	5	30	n82u		πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ	1	to his disciples	यीशु के चेलों से
LUK	5	30	tmm5	figs-rquestion		0	Why do you eat ... sinners?	"फरीसी और शास्त्री इस प्रश्न को करते हुए अस्वीकार करते हैं कि यीशु के चेले पापियों के साथ भोजन खा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें पापियों के साथ भोजन नहीं करना चाहिए!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	5	30	ze7y		ἁμαρτωλῶν	1	sinners	जो लोग मूसा की व्यवस्था का पालन नहीं करते थे, परन्तु उन्होंने उन कार्यों को किया था, जिन्हें दूसरों ने सोचा था वह बहुत बुरे पाप थे
LUK	5	30	pi2x	figs-explicit		0	you eat and drink with ... sinners	"फरीसियों और शास्त्रियों का मानना था कि धर्मी लोगों को स्वयं को उन लोगों से पृथक रखना चाहिए जिन्हें वे पापी मानते थे। शब्द ""तुम"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	5	31	t6iv	writing-proverbs		0	People who are well ... sick	यीशु इस नीतिवचन का उपयोग करते हुए उन्हें बताता है कि वह पापियों को पश्चाताप करने के लिए बुलाता है जिस तरह से एक चिकित्सक बीमार लोगों को ठीक होने के लिए बुलाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	5	31	bc8t		ἰατροῦ	1	physician	डॉक्टर
LUK	5	31	i9gn	figs-ellipsis		0	only those who are sick	"आपको उन शब्दों को आपूर्ति करने की आवश्यकता हो सकती है जिन्हें यहाँ छोड़ा दिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल वही जो बीमार हैं उन्हें एक चिकित्सक की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	5	32	jf2v		οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ... ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν	1	I did not come to call the righteous, but sinners to repentance	जो कोई भी यीशु का अनुसरण करना चाहता है उसे स्वयं को पापियों के रूप में सोचना है, न कि धर्मी के रूप में।
LUK	5	32	g993	figs-nominaladj	δικαίους	1	the righteous	"इस नाममात्र विशेषण को संज्ञा वाक्यांश के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धर्मी लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
LUK	5	33	f6g6		οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν	1	They said to him	धार्मिक अगुवों ने यीशु से कहा
LUK	5	34	hxe1	figs-rquestion		0	Can anyone make ... with them?	"यीशु इस प्रश्न का उपयोग लोगों को ऐसी परिस्थिति के बारे में सोचने के लिए करता है जिसे वे पहले से जानते हैं। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह में दुल्हे के परिचरों को उपवास रखने के लिए कोई भी नहीं बताता है, जबकि वह अभी भी उनके साथ है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	5	34	q9k2		υἱοὺς	1	wedding attendants	"अतिथि या ""मित्र।"" ये वे मित्र हैं जो विवह करने वाले व्यक्ति के साथ उत्सव मनाते हैं।
LUK	5	34	h58m	figs-explicit	τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν	1	the wedding attendants of the bridegroom fast	उपवास उदासी का संकेत है। धार्मिक अगुवों ने समझ लिया था कि जब दूल्हा उनके साथ था, तब शादी के परिचर उपवास नहीं करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	35	z8ex		ἐλεύσονται ... ἡμέραι ... ὅταν	1	the days will come when	शीघ्र ही या ""किसी दिन"""
LUK	5	35	he9p	figs-metaphor	ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος	1	the bridegroom will be taken away from them	यीशु स्वयं की तुलना दूल्हा और चेलों को विवाह में भाग लेने आए हुए बरातियों के साथ कर रहा है। वह रूपक को नहीं समझाता है, इसलिए अनुवाद की केवल तब ही व्याख्या की जानी चाहिए जब आवश्यक हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	36	a4zs	figs-parables		0	General Information:	यीशु ने लेवी के घर में मिलने वाले शास्त्री और फारसियों को एक कहानी सुनाई। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	5	36	bem7			0	No one tears ... uses it ... he ... he	"कोई भी... उपयोग करता है ... वह ... वह या ""लोग नहीं फाड़ते... उपयोग करते हैं ... वह ... वह।"" "
LUK	5	36	qz5e		ἐπιβάλλει	1	mend	मरम्मत
LUK	5	36	xj2y	figs-hypo	εἰ ... μή γε	1	If he did that	यह काल्पनिक कथन इस कारण की व्याख्या करता है कि एक व्यक्ति वास्तव में इस तरह से पैबन्द क्यों नहीं लगाएगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	5	36	xu7q		τῷ ... οὐ συμφωνήσει	1	would not fit with	"मेल नहीं खाएगा या ""उस जैसा नहीं होगा"""
LUK	5	37	e516		οἶνον νέον	1	new wine	"यह अंगूर के रस यह अंगूर के रस को संदर्भित करता है जो अभी तक खमीरी नहीं हुई है।
LUK	5	37	n35t		ἀσκοὺς	1	wineskins	ये जानवरों की खाल से बने हुए थैले थे। उन्हें ""दाखरस के थैले"" या ""खाल से बने थैले"" भी कहा जा सकता है।"
LUK	5	37	ac7w	figs-explicit	ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς	1	the new wine would burst the skins	जब अंगूर का नया रस खमीरा होता है और फैलता है, तो यह पुरानी खाल को फाड़ देता है क्योंकि वे अब और अधिक विस्तार नहीं करती हैं। यीशु के श्रोताओं ने अंगूर के रस के खमीरी होने और फैलने के बारे में दी हुई जानकारी को समझा होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	37	dw18	figs-activepassive	αὐτὸς ἐκχυθήσεται	1	the wine would be spilled	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंगूर का रस थैले से बाहर निकल जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	5	38	ijm3		ἀσκοὺς καινοὺς	1	fresh wineskins	"नई मशकें या ""अंगूर के नए थैले""। यह नई, न उपयोग हुई मशकों को सन्दर्भित करता है।
LUK	5	39	pvn9	figs-metaphor	πιὼν παλαιὸν θέλει νέον	1	drinking old wine ... wants the new	यह रूपक धार्मिक अगुवों की पुराने शिक्षा को यीशु की नई शिक्षा के विरूद्ध विरोधाभास प्रगट करता है। मुख्य विषय यहाँ पर यह है कि जिन लोगों को पुरानी शिक्षा के उपयोग की आदत ह वे यीशु की नई बातों को सुनने के इच्छुक नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	39	uan9	figs-explicit	λέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν	1	for he says, 'The old is better.'	यह जोड़ना सहायतापूर्ण हो सकता है: ""और इसलिए वह नए दाखरस को लेने का प्रयास करने के लिए तैयार नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	intro	vv2y			0		# लूका 06 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>लूका 6: 20-49 में कई आशीषें और विपत्तियाँ पाई जाती हैं जो मत्ती 5-7 के अनुरूप दिखाई देती हैं। मत्ती के इस खण्ड को परम्परागत रूप से ""पाहड़ी उपदेश"" कहा जाता है। लूका में, वे परमेश्वर के राज्य के ऊपर दी हुई एक शिक्षा से जुड़े हुए नहीं हैं जैसा कि वे मत्ती के सुसमाचार में हैं। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>#### इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>##### ""बालीयाँ तोड़ कर खान""<br><br>जब चेलों ने एक खेत से बालीयाँ तोड़ी और खाने लगे तो वे सब्त के दिन इस में चल रहे थे ([लूका 6:1](../../luk/06/01.md)), फरीसियों ने कहा कि वे मूसा की व्यवस्था को तोड़ रहे थे। फरीसियों ने कहा कि चेले बालें तोड़कर काम कर रहे थे और इसलिए परमेश्वर के विश्राम करने और सब्त के दिन काम न करने की आज्ञा की अवहेलना कर रहे थे।<br><br>फरीसियों ने यह नहीं सोचा था कि शिष्य चुरा रहे थे। ऐसा इसलिए है क्योंकि मूसा की व्यवस्था में किसानों के द्वारा लगाए हुए फसल में से थोड़ी मात्रा में बालीयों को खाने और तोड़ने की अनुमति दी थी, जिसमें से होकर वे यात्रा करते थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### रूपक<br><br> रूपक दृश्यमान वस्तुओं के ऐसे चित्र होते हैं जो वक्ताओं को अदृश्य सत्यों को समझाने के लिए उपयोग किए जाते हैं। यीशु ने उसके लोगों को उदारता के ऊपर शिक्षा देने के लिए एक उदार अनाज के व्यापारी का एक रूपक का उपयोग किया ([लूका 6:38] (../../ luk / 06 / 38.md))। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>##### आलंकारिक प्रश्न<br><br>आलंकारिक प्रश्न ऐसे प्रश्न होते हैं जिनको बोलने वाले पहले से ही उत्तर को जानता है। फरीसियों ने यीशु से एक आलंकारिक प्रश्न पूछकर यीशु को डाँट दिया जब उन्होंने सोचा कि वह सब्त को तोड़ रहा था ([लूका 6: 2](../../luk/06/02.md))। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### निहितार्थ जानकारी<br><br>वक्ता सामान्य रूप से उन बातों को नहीं कहते हैं जिनके लिए उन्हें प्रतीत होता है कि उनके सुनने वाले पहले से ही समझते हैं। जब लूका ने लिखा कि उसके चेले अपने हाथों के बीच बालें मल-मल कर खा रहे थे, तो उन्होंने अपेक्षा की थी कि उनके पाठकों को यह पता चलेगा कि वे जो खाने वाले अंश को फेकने वाले से पृथक करेंगे ([लूका 6: 1](../../luk/06/01.md))। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ##### बारह चेले <br><br> बारह चेलों की सूची निम्नलिखित हैं: <br><br> मत्ती में: <br><br> शमौन (पतरस), अन्द्रियास, जब्दी का पुत्र याकूब, जब्दी का पुत्र यूहन्ना, फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा, मत्ती, हलफईस का पुत्र याकूब, तद्दै, शमौन कनानी, और यहूदा इस्करियोती। <br><br> मरकुस में:<br><br>शमौन (पतरस), जब्दी का पुत्र याकूब, और याकूब का भाई यूहन्ना, (जिसका नाम उसने बुअनरगिस, अर्थात् गर्जन के पुत्र रखा), अन्द्रियास, फिलिप्पुस, बरतुल्मै, मत्ती, थोमा, हलफईस का पुत्र याकूब, तद्दै, शमौन कनानी और यहूदा इस्करियोती। <br><br> लूका में: <br><br> शमौन (पतरस), अन्द्रियास, याकूब, यूहन्ना, फिलिप्पुस, बरतुल्मै, मत्ती, थोमा, हलफईस का पुत्र याकूब, और शमौन (जो कनानी कहलाता है), याकूब का बेटा यहूदा, यहूदा इस्करियोती।<br><br>तद्दै शायद याकूब के पुत्र यहूदा ही है।<br>
LUK	6	1	dum1	figs-you		0	General Information:	यहाँ शब्द ""तुम"" बहुवचन है, और चेलों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	6	1	sw1e			0	Connecting Statement:	जब यीशु और उसके चेले गेहूँ के खेतों में से जा रहे थे, तब कुछ फरीसियों ने शिष्यों से प्रश्न किया कि वे सब्त के दिन क्या कर रहे हैं, जो कि परमेश्वर की व्यवस्था में परमेश्वर के लिए पृथक किया गया दिन था। 
LUK	6	1	c4sa	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप उसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	1	x5zk		σπορίμων	1	grainfields	इस घटनामें, ये भूमि के ऐसे बड़े भाग हैं जहाँ लोगों ने गेहूँ के बीज को और अधिक गेहूँ को उगाने के लिए बिखराया था।
LUK	6	1	rl46		στάχυας	1	heads of grain	यह गेहूँ का सबसे ऊपरी भाग था, जो एक प्रकार की बड़ी घास के जैसा होता है। इसमें पौधे के परिपक्व, खाने वाला दाने होते हैं।
LUK	6	1	h9fy	figs-explicit		0	rubbing them between their hऔरs	उन्होंने गेहूँ के दाने को अलग करने के लिए ऐसा किया। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने अपने हाथों में भूसी को गेहूँ से अलग करने के लिए गेहूँ को रगड़ दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	2	z32z	figs-rquestion		0	Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?	उन्होंने चेलों पर व्यवस्था तोड़ने का आरोप लगाने के लिए यह प्रश्न पूछा। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सब्त के दिन गेहूँ तोड़ना परमेश्वर की व्यवस्था के विरूद्ध है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	2	m76z	figs-explicit	ποιεῖτε ὃ	1	doing something	फरीसियों ने मुट्ठी भर काम यहाँ तक कि गेहूँ को रगड़ने की छोटी सी कार्यवाही को भी कुछ सीमा तक अवैद्य कार्य माना। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""काम करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	3	vih6	figs-rquestion		0	Have you not even read ... him?	यीशु ने पवित्रशास्त्र से शिक्षा न लेने के कारण फरीसियों को डाँटा। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमने जो पढ़ा है उस से शिक्षा लेनी चाहिए...!"" या ""निश्चित रूप से तुमने उसे पढ़ा है ...!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	4	yyh2		τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως	1	the bread of the presence	पवित्र रोटी या ""ऐसी रोटी जो परमेश्वर को अर्पित की हुई थी"""
LUK	6	5	h453		Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	"यीशु स्वयं के लिए उदधृत कर रहा था। यह कहा जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र"""
LUK	6	5	xy9h		Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου	1	is Lord of the Sabbath	"शीर्षक ""प्रभु"" यहां सब्त के दिन के ऊपर उसके अधिकार पर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके पास यह निर्धारित करने का अधिकार है कि लोगों को सब्त के दिन क्या करना सही है!"""
LUK	6	6	pj2m			0	General Information:	अब यह एक और सब्त का दिन है और यीशु सभागृह में है।
LUK	6	6	ua7d			0	Connecting Statement:	शास्त्री और फरीसी देखते हैं जब यीशु सब्त के दिन एक व्यक्ति को ठीक करता है।
LUK	6	6	p1ee	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened	यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना के आरम्भ होने को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	6	d44q	writing-participants	ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ	1	A man was there	यह कहानी में एक नए पात्र के आने का परिचय देती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	6	6	t77y		ἡ χεὶρ ... ἦν ξηρά	1	hand was withered	उस व्यक्ति का हाथ इस तरह से क्षतिग्रस्त हो गया था कि वह इसे फैला भी नहीं सकता था। यह कदाचित् एक मुट्ठी के जितने सुकुड़ गया था, जिस के कारण यह छोटा और इसमें झुर्रियाँ दिखती थी।
LUK	6	7	q3sh		παρετηροῦντο ... αὐτὸν	1	were watching him closely	यीशु को ध्यान से देख रहे थे
LUK	6	7	c1qe		ἵνα εὕρωσιν	1	so that they might find	क्योंकि वे उसमें कुछ खोजना चाहते थे
LUK	6	8	d7zu		εἰς τὸ μέσον	1	in the middle of everyone	"प्रत्येक के सामने। यीशु चाहता था कि वह व्यक्ति वहाँ खड़ा हो, जहाँ से हर कोई उसे देख सके।
LUK	6	9	j8y7		πρὸς αὐτούς	1	to them	फरीसियों से "
LUK	6	9	m5yz	figs-rquestion		0	I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?	"यीशु ने इस प्रश्न के द्वारा फरीसियों को यह स्वीकार करने के लिए कहा कि उसके पास सब्त के दिन भी ठीक करने का अधिकार था। इस प्रकार प्रश्न की मंशा आलंकारिक है: उनसे यह स्वीकार करवाना कि वे जानकारी को प्राप्त करने की अपेक्षा जो जानते है वह सत्य है। यद्यपि, यीशु कहता है, ""मैं तुमसे पूछता हूँ,"" इस तरह से यह प्रश्न अन्य आलंकारिक प्रश्नों की तरह नहीं है जिन्हें कथनों के रूप में अनुवादित करने की आवश्यकता हो सकती है। इसे एक प्रश्न के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	6	9	dc6f		ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι	1	to do good or to do harm	किसी की सहायता करना या किसी को नुकसान पहुँचाना 
LUK	6	10	x77k		ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου	1	Stretch out your hand	"अपने हाथ को बढ़ाओ या ""अपना हाथ फैलाओ"""
LUK	6	10	hce1		ἀποκατεστάθη	1	restored	ठीक हो गया
LUK	6	12	ay59			0	General Information:	यीशु ने रात भर प्रार्थना करने के बाद बारह प्रेरितों को चुना।
LUK	6	12	e4s7	writing-newevent	ἐγένετο ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις	1	It happened in those days	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	12	gzn1		ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις	1	in those days	"उस समय के आसपास या ""लम्बे समय के बाद नहीं"" या "" एक दिन के चारों ओर"""
LUK	6	12	l7by		ἐξελθεῖν αὐτὸν	1	he went out	यीशु चला गया
LUK	6	13	vep8		ὅτε ἐγένετο ἡμέρα	1	When it was day	"जब सुबह होने पर थी या ""अगला दिन"""
LUK	6	13	j9w7		ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα	1	he chose twelve of them	उसने बारह चेलों को चुना
LUK	6	13	zgh6		οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν	1	whom he also named apostles	"जिन्हें उसने प्रेरित भी बनाया या ""और उसने उन्हें प्रेरित होने के लिए नियुक्त किया"""
LUK	6	14	p5xe	figs-explicit		0	The names of the apostles were	लूका ने प्रेरितों के नामों की एक सूची लिखी। यूएलटी अनुवाद सूची को प्रस्तुत करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	14	zdq3		Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ	1	his brother Andrew	शमौन का भाई, अन्द्रियास
LUK	6	15	et48		Ζηλωτὴν	1	Zealot	"सम्भावित अर्थ 1) ""जेलोतेस"" एक पदवी है जो इंगित करती है कि वह उन लोगों के दल का हिस्सा था जो यहूदी लोगों को रोमी शासन से मुक्त करना चाहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""देशभक्त"" या ""राष्ट्रवादी"" या 2) ""जेलोतेस"" एक ऐसा वर्णन है जो इंगित करता है कि वह परमेश्वर के लिए ईर्ष्यालु होने के कारण सम्मानित होना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भावुक व्यक्ति"""
LUK	6	16	g24m	figs-explicit	ἐγένετο προδότης	1	became a traitor	"यह व्याख्या करनी आवश्यक हो सकती है कि इस सन्दर्भ में ""गद्दार"" का अर्थ क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने मित्र को धोखा दिया"" या ""अपने मित्र को शत्रुओं के हाथों में दे दिया"" (सामान्य रूप से पैसे के भुगतान के स्थान पर) या ""अपने मित्र को खतरे में उसके शत्रुओं को बताकर डाल देना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	6	17	t33z			0	Connecting Statement:	यद्यपि यीशु विशेष रूप से अपने चेलों को सम्बोधित करता है, परन्तु सुनने वालों के आस-पास बहुत से लोग हैं।
LUK	6	17	i5gv		μετ’ αὐτῶν	1	with them	"उन बारहों के साथ जिन्हें उसने चुना था या ""अपने बारह प्रेरितों के साथ"""
LUK	6	18	dpj5	figs-activepassive	ἰαθῆναι	1	to be healed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के लिए उन्हें ठीक करने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	18	wfm9	figs-activepassive		0	People who were troubled with unclean spirits were also healed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उन लोगों को भी ठीक किया जो अशुद्ध आत्माओं से परेशान थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	18	t8ac		οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων	1	troubled with unclean spirits	"अशुद्ध आत्माओं से परेशान या ""दुष्ट आत्माओं द्वारा नियन्त्रित"""
LUK	6	19	y2cl			0	power to heal was coming out from him	"उसके पास लोगों को ठीक करने की सामर्थ्य थी या ""वह लोगों को ठीक करने के लिए अपनी सामर्थ्य का उपयोग कर रहा था"""
LUK	6	20	ymg7			0	Blessed are you	यह वाक्यांश तीन बार दोहराया गया है। प्रत्येक समय, यह इंगित करता है कि परमेश्वर कुछ निश्चित लोगों को अपनी कृपा देता है या उनकी स्थिति सकारात्मक या अच्छी है।
LUK	6	20	xj9v			0	Blessed are you who are poor	"तुम जो निर्धन हो जो परमेश्वर की कृपा को प्राप्त करोगे या ""तुम जो निर्धन हो लाभ पाओगे"""
LUK	6	20	y18c		ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	for yours is the kingdom of God	"जिन भाषाओं में शब्द राज्य के लिए कोई शब्द नहीं है, वे कह सकती हैं, ""क्योंकि परमेश्वर तुम्हारा राजा है"" या ""क्योंकि परमेश्वर तुम्हारा शासक है।"""
LUK	6	20	k34r		ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	yours is the kingdom of God	"परमेश्वर का राज्य तुम से सम्बन्धित है। इसका अर्थ 1) ""तुम परमेश्वर के राज्य से सम्बन्धित हो"" या 2) ""तुम्हारे पास परमेश्वर के राज्य में अधिकार होगा।"""
LUK	6	21	tg8m		γελάσετε	1	you will laugh	"आप आनन्द मनाएंगे या ""आप आनन्दित होंगे"""
LUK	6	22	h8ii		μακάριοί ἐστε	1	Blessed are you	"आप परमेश्वर के अनुग्रह को प्राप्त करते हो या ""आपको लाभ होता है"" या ""यह आपके लिए कितना अच्छा है"""
LUK	6	22	r5cg		ἀφορίσωσιν ὑμᾶς	1	exclude you	तुम्हें अस्वीकार करता हूँ 
LUK	6	22	jz7x		ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	because of the Son of Man	"क्योंकि आप मनुष्य के पुत्र से सम्बद्ध हैं या ""क्योंकि वे मनुष्य के पुत्र को अस्वीकार करते हैं"""
LUK	6	23	bw14		ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ	1	in that day	"जब वे ऐसी बातें करते हैं या ""जब ऐसा होता है"""
LUK	6	23	d97t	figs-idiom	σκιρτήσατε	1	leap for joy	"इस मुहावरे का अर्थ ""अत्याधिक आनन्दित होने से है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	6	23	e3kb		ὁ μισθὸς ... πολὺς	1	a great reward	"एक बड़ा अदायगी या ""अच्छा उपहार"""
LUK	6	24	c6lu		οὐαὶ ὑμῖν	1	woe to you	"यह आपके लिए कितनी भयानक बात है। यह वाक्यांश तीन बार दोहराया गया है। यह ""धन्य हो तुम"" के विपरीत है। प्रत्येक समय, यह इंगित करता है कि परमेश्वर का क्रोध उन लोगों पर निर्देशित किया जाता है, या कुछ नकारात्मक या बुरा प्रतिक्षा कर रहा है।
LUK	6	24	v1bp		οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις	1	woe to you who are rich	आपके लिए यह कितनी भयानक बात है जो धनी हैं या ""परेशानी तुम लोगों पर आ जाएगी जो धनी हैं"""
LUK	6	24	cs2e		τὴν παράκλησιν ὑμῶν	1	your comfort	"आपको क्या सात्वंना देता है या ""आपको क्या सन्तुष्ट करता है"" या ""आपको क्या आनन्दित बना देता है"""
LUK	6	25	de8m		οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν	1	who are full now	"जिनके पेट अभी भर हुए हैं या ""जो अभी बहुत अधिक खाए"""
LUK	6	25	l8nr		οἱ ... γελῶντες νῦν	1	who laugh now	जो अभी आनन्दित हैं
LUK	6	26	tn96			0	Woe to you	"यह आपके लिए कितनी भयानक बात है या ""आपको कितना शोकित होना चाहिए"""
LUK	6	26	j9yy	figs-gendernotations	ὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι	1	when all men speak	"यहाँ ""मनुष्यों"" का उपयोग सामान्य अर्थ में किया गया है जिसमें सभी लोग सम्मिलित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब सभी लोग बोलते हैं"" या ""जब हर कोई बोलता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
LUK	6	26	y29d		κατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν	1	that is how their ancestors treated the false prophets	उनके पूर्वजों ने भी झूठे भविष्यद्वक्ताओं के बारे में अच्छी तरह से बात की थी
LUK	6	27	wr76			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों और भीड़ से भी बात कर रहा है जो उसकी सुन रहे है।
LUK	6	27	l5rz	writing-participants	ὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν	1	to you who are listening	यीशु अब अपने चेलों की अपेक्षा पूरी भीड़ से बात करना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	6	27	pz5r			0	love ... do good	इन आज्ञाओं में से प्रत्येक का निरन्तर पालन करते रहना है, केवल एक ही बार नहीं।
LUK	6	27	pqh7	figs-ellipsis	ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν	1	love your enemies	"इसका अर्थ यह नहीं है कि उन्हें केवल अपने शत्रुओं से प्रेम करना था और उनके मित्रों को नहीं। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने शत्रुओं से प्रेम से करो, न केवल अपने मित्रों से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	6	28	c83m			0	Bless ... pray	इन आज्ञाओं में से प्रत्येक का निरन्तर पालन करते रहना है, केवल एक ही बार नहीं।
LUK	6	28	t43h	figs-explicit	εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους	1	Bless those	"परमेश्वर ही है जो आशीष देता है। इसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर से उन्हें आशीष देने के लिए कहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	6	28	x2iy		τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς	1	those who curse you	जो अपनी आदत के अनुसार आपको शाप देते हैं
LUK	6	28	tjn7		τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς	1	those who mistreat you	जो अपनी आदत के अनुसार दुर्व्यवहार करते हैं
LUK	6	29	a7ri		τῷ τύπτοντί σε	1	To him who strikes you	यदि कोई आपको चोट पहुँचाता है 
LUK	6	29	d5qi		ἐπὶ τὴν σιαγόνα	1	on the one cheek	तेरे गाल का एक भाग 
LUK	6	29	eq83	figs-ellipsis		0	offer him also the other	"यह बताने में सहायक हो सकता है कि आक्रमणकारी उस व्यक्ति के साथ क्या करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने गाल को मोड़ दे ताकि वह दूसरे गाल पर भी मार सके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	6	29	ic4n		μὴ κωλύσῃς	1	do not withhold	उसे लेने से न रोकें 
LUK	6	30	d8y6		παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου	1	Give to everyone who asks you	यदि कोई आपसे कुछ मांगता है, तो उसे दे दो
LUK	6	30	ts8c			0	do not ask him to give	"उसे देने की आवश्यकता नहीं है या ""उससे माँग न करें कि उसे देना पड़े"""
LUK	6	31	te6e		καθὼς θέλετε ... ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως	1	As you want people to do to you, you should do the same to them	"कुछ भाषाओं में क्रम को उलटना ही अधिक स्वभाविक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको लोगों के साथ वैसा ही करना चाहिए जैसा आप चाहते हैं कि वह आपके साथ करें"" या ""लोगों से वैसा व्यवहार करें जैसा आप चाहते हैं कि लोग आपके साथ व्यवहार करें"""
LUK	6	32	qh81	figs-rquestion		0	what credit is that to you?	"आपको क्या प्रतिफल मिलेगा? या ""ऐसा करने के लिए आपको क्या प्रशंसा मिलेगी?"" इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको इसके लिए कोई प्रतिफल नहीं मिलेगा।"" या ""परमेश्वर इसके लिए आपको कोई प्रतिफल नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	34	kgc9	figs-explicit	ἁμαρτωλοῖς ... ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα	1	to get back the same amount	मूसा की व्यवस्था ने यहूदियों को आज्ञा दी थी कि वे एक-दूसरे से ऋण पर ब्याज न लें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	35	s8j7		μηδὲν ἀπελπίζοντες	1	expecting nothing in return	उस व्यक्ति से वापस लौटने की अपेक्षा न करना जिसे आपने कुछ दिया है या ""उस व्यक्ति से कुछ भी पाने की आशा न करना"""
LUK	6	35	ly98		ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς	1	your reward will be great	"आपको एक बड़ा प्रतिफल मिलेगा या ""आपको अच्छी अदायगी मिलेगी"" या ""आपको इसके कारण अच्छे उपहार प्राप्त होंगे"""
LUK	6	35	zw5k		ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου	1	you will be sons of the Most High	"""सन्तान"" का अनुवाद उसी शब्द के साथ करना सबसे अच्छा है, जो आपकी भाषा में स्वाभाविक रूप से मानवीय सन्तान या एक बच्चे के सन्दर्भ में उपयोग किया जाता है।"
LUK	6	35	qr5x		υἱοὶ Ὑψίστου	1	sons of the Most High	"यह सुनिश्चित करें कि शब्द ""सन्तान"" बहुवचन है इसलिए यह यीशु की पदवी ""परम प्रधान के पुत्र"" के साथ भ्रमित नहीं होनी चाहिए।"
LUK	6	35	ku6l		τοὺς ... ἀχαρίστους καὶ πονηρούς	1	unthankful and evil people	जो लोग उसे धन्यवाद नहीं देते और जो बुरे हैं 
LUK	6	36	n28w		ὁ Πατὴρ ὑμῶν	1	your Father	"यह परमेश्वर को सन्दर्भित करता है। ""पिता"" का अनुवाद उसी शब्द के साथ करना सबसे अच्छा है, जो आपकी भाषा में स्वाभाविक रूप से मानवीय पिता के सन्दर्भ में उपयोग किया जाता है।"
LUK	6	37	a8c7		μὴ κρίνετε	1	Do not judge	"लोगों का न्याय न करें या ""लोगों की आलोचना कठोरता से न करें"""
LUK	6	37	i2ft		καὶ ... κριθῆτε	1	and you	और परिणामस्वरूप आप 
LUK	6	37	e8fb	figs-activepassive	οὐ μὴ κριθῆτε	1	you will not be judged	"यीशु यह नहीं कहता कि कौन न्याय नहीं करेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर आप का न्याय नहीं करेगा"" या 2) ""कोई भी आप का न्याय नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	37	vkl8		μὴ ... καταδικάζετε	1	Do not condemn	लोगों पर दोष न लगाएँ
LUK	6	37	gz37	figs-activepassive	οὐ μὴ ... καταδικασθῆτε	1	you will not be condemned	"यीशु यह नहीं कहता कि कौन निन्दा नहीं करेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर आप की निन्दा नहीं करेंगा"" या 2) ""कोई भी आपकी निन्दा नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	37	a22w	figs-activepassive	ἀπολυθήσεσθε	1	you will be forgiven	"यीशु यह नहीं कहता कि कौन क्षमा करेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर आपको क्षमा करेगा"" या 2) ""लोग आपको क्षमा करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	38	ryf8	figs-activepassive	δοθήσεται ὑμῖν	1	it will be given to you	"यीशु सटीकता के साथ यह नहीं कहता कि कौन देगा। सम्भावित अर्थ 1) ""कोई आपको यह देगा"" या 2) ""परमेश्वर आपको यह दे देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) "
LUK	6	38	q8sq	figs-metaphor		0	A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap	"यीशु परमेश्वर या लोगों के द्वारा उदारता से दिए जाने के बारे में बोलता है जैसे कि वह अनाज के उदार व्यापारी की बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपके गोद में एक उदार मात्रा को डालेगा - दबा-दबाकर और हिला-हिलाकर और उभरता हुआ"" या ""अनाज के उदार व्यापारी की तरह जो अनाज दबाता है और उसे एक साथ हिलाता है और इतना अनाज डाल देता है कि वह उमड़ने लगता है, वे आपको उदारतापूर्वक देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	6	38	rxl6		μέτρον καλὸν	1	A generous amount	एक बड़ी मात्रा
LUK	6	38	fp26	figs-activepassive	ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν	1	it will be measured back to you	"यीशु सटीकता के साथ नहीं कहता कि कौन नापेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""वे नापते हुए वस्तुओं को आपके पास ले आएँगे"" या 2) ""परमेश्वर नापते हुए वस्तुओं को आपके पास ले आएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	39	bw7f	figs-parables		0		यीशु इस विषय को बनाने के लिए कुछ उदाहरणों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	6	39	kyt1	figs-rquestion	μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν	1	Can a blind person guide another blind person?	"यीशु ने इस प्रश्न का उपयोग लोगों को उस बात के बारे में सोचने के लिए किया जिसे वे पहले से जानते थे। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम सभी जानते हैं कि एक अन्धा व्यक्ति किसी अन्य अन्धे व्यक्ति को मार्गदर्शन नहीं दे सकता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	6	39	nm4v	figs-metaphor	τυφλὸς	1	blind person	"वह व्यक्ति जो ""अन्धा"" है वह एक ऐसे व्यक्ति के रूप में एक रूपक है जिसे एक शिष्य के रूप में शिक्षा नहीं दी गई है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	6	39	p27p	figs-hypo		0	If he did	"कुछ भाषाएँ, ""यदि उसने किया"" को पसन्द कर सकती हैं यह एक बेतुकी स्थिति है जिसकी वास्तव में होने की सम्भावना नहीं है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK	6	39	f4xj	figs-rquestion	οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται	1	they would both fall into a pit, would they not?	"इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनमें से दोनों एक गड्डे में गिर जाएँगे।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	6	40	ipr9		οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον	1	A disciple is not greater than his teacher	"एक शिष्य अपने शिक्षक से बड़ा नहीं हो सकता है। सम्भावित अर्थ 1) ""एक शिष्य को अपने शिक्षक से ज्यादा ज्ञान नहीं होता"" या 2) ""एक शिष्य के पास उसके शिक्षक से अधिक अधिकार नहीं होता है।"""
LUK	6	40	a6ym		κατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται	1	everyone when he is fully trained	"प्रत्येक शिष्य जिसे अच्छी तरह से प्रशिक्षित किया गया है या ""हरेक शिष्य जिसके शिक्षक ने उसे पूरी तरह शिक्षा दी है"""
LUK	6	41	l7vj	figs-rquestion		0	Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?	"यीशु इस प्रश्न का उपयोग लोगों को किसी अन्य व्यक्ति के पापों पर ध्यान देने से पहले अपने स्वयं के पापों के ऊपर ध्यान देने के लिए चुनौती देने के लिए करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों की आँखें तब तक....न देखें जब तक कि आप अपनी आँखों में उपस्थित लठ्ठे लॉग को अनदेखा कर रहे हैं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	6	41	jpt3	figs-metaphor	τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου	1	the tiny piece of straw that is in your brother's eye	यह एक रूपक है जो एक साथी विश्वासी के कम महत्वपूर्ण दोषों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	41	j1r5		κάρφος	1	tiny piece of straw	"लठ्ठा या ""तिनका"" या ""थोड़ी सी धूल।"" सबसे छोटी वस्तु के लिए एक शब्द का प्रयोग करें जो सामान्य रूप से किसी व्यक्ति की आँखों में पड़ जाती है।
LUK	6	41	ud6q		τοῦ ἀδελφοῦ	1	brother	यह ""भाई"" एक साथी यहूदी या यीशु में एक साथी विश्वासी को सन्दर्भित करता है।
LUK	6	41	ssu3	figs-metaphor	τὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ	1	the log that is in your own eye	यह एक व्यक्ति के सबसे महत्वपूर्ण दोषों के लिए एक रूपक है। एक लठ्ठा सचमुच एक व्यक्ति की आँख में नहीं जा सका। यीशु विस्तारवर्धक रूप से इस बात पर जोर देता है कि एक व्यक्ति को किसी अन्य व्यक्ति के कम महत्वपूर्ण दोषों से निपटने से पहले उस व्यक्ति को अपने स्वयं के महत्वपूर्ण दोषों पर ध्यान देना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	6	41	h9a4		δοκὸν	1	log	शहतीर या सीधा ""तख्ता"""
LUK	6	42	rkk6	figs-rquestion		0	How can you say ... eye?	"यीशु इस प्रश्न के द्वारा लोगों को चुनौती देता है कि वे किसी अन्य व्यक्ति के पापों पर ध्यान देने से पहले अपने स्वयं के पापों पर ध्यान दें। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको नहीं कहना चाहिए... आँख।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	6	43	x5uu	figs-metaphor		0	General Information:	लोग एक पेड़ से उत्पन्न होने वाले फल से बता सकते हैं कि एक पेड़ अच्छा या बुरा है, और यह किस प्रकार का पेड़ है। यीशु इसे एक व्याख्यारहित रूपक के रूप में उपयोग करता है-हम एक व्यक्ति को उसके कार्यों को देखने के द्वारा जानते हैं कि वह किस प्रकार का व्यक्ति है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	43	ezb4		γάρ ἐστιν	1	For there is	"ऐसा इसलिए है क्योंकि वह वहाँ है। यह इंगित करता है कि इसका कारण यह है कि हमें अपने भाई पर दोष क्यों नहीं लगाना चाहिए।
LUK	6	43	u159		δένδρον καλὸν	1	good tree	स्वस्थ्य पेड़"
LUK	6	43	pi3u		καρπὸν σαπρόν	1	rotten fruit	फल जो नाश हो रहा है या खराब या बेकार है
LUK	6	44	z1vz	figs-activepassive	ἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται	1	each tree is known	"लोग पेड़ के फल पेड़ को पहचानते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग एक पेड़ के प्रकार को जानते हैं"" या ""लोग एक पेड़ को पहचानते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	44	ns81		ἀκανθῶν	1	thornbush	एक पौधा या झाड़ी जिस में कांटे हैं
LUK	6	44	ux87		βάτου	1	briar bush	एक दाखलता या झाड़ी जिसमें कांटे हैं
LUK	6	45	kz5k	figs-metaphor		0	General Information:	यीशु एक व्यक्ति के विचारों को उसके अच्छे या बुरे खजाने से तुलना करता है। जब एक अच्छे व्यक्ति के विचार अच्छे होते हैं, तो वह अच्छे कार्यों में संलग्न होता है। जब एक दुष्ट व्यक्ति बुरे विचारों को सोचता है, तो वह बुरे कामों में संलग्न होता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	6	45	d9n4		ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος	1	The good man	"यहाँ शब्द ""अच्छे का अर्थ धार्मिकता या नैतिकता से है।"
LUK	6	45	fd19	figs-gendernotations	ἀγαθὸς ἄνθρωπος	1	good man	"शब्द ""मनुष्य"" यहाँ एक व्यक्ति, पुरुष या स्त्री को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छा व्यक्ति"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
LUK	6	45	i93l	figs-metaphor	τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας	1	the good treasure of his heart	"यहाँ किसी व्यक्ति के अच्छे विचारों के बारे में बात की जा रही है मनो कि वे उस व्यक्ति के मन में संग्रहित खजाना है, और ""उसका मन "" व्यक्ति के भीतरी व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छी बातें वह स्वयं के मन की गहराई में रखता है"" या ""अच्छी बातें जिनको वह बहुत अधिक मूल्यवान मानता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	6	45	gpn9	figs-metaphor	προφέρει τὸ ἀγαθόν	1	produces what is good	"जो कुछ अच्छा है उसे उत्पन्न करना जो कुछ अच्छा है के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अच्छा है उसे करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	6	45	y2cj	figs-metaphor	τοῦ ... πονηροῦ	1	the evil treasure of his heart	"यहाँ किसी व्यक्ति के बुरे विचारों के बारे में बात की जा रही है जैसे कि वे उस व्यक्ति के मन में बुरी बातें हैं, और ""उसका मन"" व्यक्ति का भीतरी व्यक्ति का उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "" बुरी बातों को वह अपने भीतरी मन में गहराई से रखता है"" या ""बुरी बातें जिनको वह बहुत अधिक मूल्यवान मानता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	6	45	jc6z	figs-metonymy	ἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ	1	out of the abundance of the heart his mouth speaks	"यहाँ ""मन"" व्यक्ति के दिमाग या भीतरी व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वाक्यांश ""उसका मुँह"" पूरी तरह से उस व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह अपने मन में जो सोचता है वह उसके मुँह से जो कहता है उसे प्रभावित करता है"" या ""एक व्यक्ति जोर से बोलता है कि वास्तव में उसका भीतरी व्यक्ति किसे मूल्यवान समझता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	6	46	i3tg	figs-simile		0	General Information:	यीशु उस व्यक्ति की तुलना करता है, जो उसकी शिक्षा का पालन करता है, वह चट्टान पर एक घर बनाता है, जहाँ यह बाढ़ से सुरक्षित रहेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 
LUK	6	46	a4av		Κύριε, Κύριε	1	Lord, Lord	"इन शब्दों का दोहराना इंगित करता है कि वे नियमित रूप से यीशु को ""प्रभु"" कहते थे।"
LUK	6	47	wwu5			0	Every person who comes to me ... I will tell you what he is like	"यह वाक्य के क्रम को परिवर्तित करने के लिए स्पष्ट हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें बताउँगा कि प्रत्येक व्यक्ति को कैसा होना चाहिए जो मेरे पास आता है और मेरे वचनों को सुनता है और उनका पालन करता है"""
LUK	6	48	cw41	figs-explicit	οἰκοδομῆσθαι	1	built the house's foundation on solid rock	"ठोस चट्टान तक पहुँचने के लिए घर की नींव को पर्याप्त रूप से गहरा खोदना। कुछ संस्कृतियाँ चट्टान के ऊपर नींव के निर्माण से परिचित नहीं हो सकती हैं, और स्थिर नींव के लिए किसी अन्य चित्र का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	48	cjp8		θεμέλιον	1	foundation	एक घर का वह भाग जो इसे भूमि से जोड़ता है। यीशु के समय में लोग नींव को ठोस चट्टान पर रखने के लिए भूमि के अन्दर चट्टान के आने तक खुदाई करते थे और फिर चट्टान पर निर्माण करना आरम्भ करते थे। वह ठोस चट्टान की नींव थी।
LUK	6	48	dp2a		τὴν πέτραν	1	solid rock	चट्टान पर नींव है यह बहुत बड़ी, कठोर चट्टान है जो भूमि के नीचे गहरे में है। 
LUK	6	48	qc2z		ποταμὸς	1	torrent of water	तेजी से बहने वाला पानी या ""नदी"""
LUK	6	48	d3gs		προσέρηξεν	1	flowed against	उसके सामने चकनाचूर हो गया
LUK	6	48	h75u		σαλεῦσαι αὐτὴν	1	shake it	"सम्भावित अर्थ 1) ""इसे हिला दे"" या 2) ""इसे नष्ट करे।"""
LUK	6	48	tu5j	figs-activepassive	διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν	1	because it had been well built	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उस व्यक्ति ने इसे अच्छी तरह से बनाया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	6	49	wg4w	figs-simile		0	General Information:	यीशु उस व्यक्ति की तुलना एक ऐसे व्यक्ति से करता है जो उसकी शिक्षा तो सुनता है परन्तु उसका पालन नहीं करता, वह घर बनाता है, परन्तु उसके पास कोई नींव नहीं है और बाढ़ आने पर वह गिर जाएगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 
LUK	6	49	sjf5		ὁ δὲ	1	But the person	"परन्तु पहले वाले व्यक्ति के साथ एक शक्तिशाली विपरीतता को दिखाता है, जिसने नींव का निर्माण किया है।
LUK	6	49	yu5r	figs-explicit	ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου	1	on top of the ground without a foundation	कुछ संस्कृतियों को पता नहीं है कि नींव वाला घर मजबूत होता है। अतिरिक्त जानकारी सहायक हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उसने गहरे तक खुदाई नहीं की और पहले नींव का निर्माण नहीं किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	49	d8m3		χωρὶς	1	foundation	एक घर का वह भाग जो इसे भूमि से जोड़ता है। यीशु के समय में लोग नींव को ठोस चट्टान पर रखने के लिए भूमि के अन्दर चट्टान के आने तक खुदाई करते थे और फिर चट्टान पर निर्माण करना आरम्भ करते थे। वह ठोस चट्टान की नींव थी।
LUK	6	49	l5jj		ποταμός	1	torrent of water	तेजी से बहने वाला पानी या ""नदी"""
LUK	6	49	bs8c		προσέρρηξεν	1	flowed against	विरुद्ध टकराया
LUK	6	49	q98t		συνέπεσεν	1	collapsed	नीचे गिर गया या टूट गया 
LUK	6	49	jm86		ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα	1	the ruin of that house was complete	वह घर पूरी तरह से नष्ट हो गया था
LUK	7	intro	u8gj			0		"# लूका 07 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पुराने नियम से उद्धरण को शेष पाठ की तुलना में पृष्ठ पर दाईं ओर दर्शाते हैं। यूएलटी अनुवाद 7:27 में उद्धृत सामग्री के साथ ऐसा ही करता है। <br><br> इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना अपना विषय बदलता है। आपको इन मोटे परिवर्तनों को आसान बनाने का प्रयास नहीं करना चाहिए। <br><br> #### इस अध्याय में विशेष धारणाएँ <br><br> ##### सूबेदार <br><br> सूबेदार जिसने यीशु से उसके दास को ठीक करने के लिए कहा ([लूका 7: 2] (../../luk/07/02.md) कई असामान्य बातों को कर रहा था। एक रोमी सैनिक किसी भी वस्तु के लिए यहूदी के पास आसानी से नहीं जाता था, और अधिक धनी लोग अपने दासों से प्रेम नहीं करते थे या उनकी चिन्ता नहीं करते थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ##### यूहन्ना का बपतिस्मा <br><br> यूहन्ना ने लोगों को यह बताने के लिए बपतिस्मा दिया कि जिन्हें वह बपतिस्मा दे रहा था, उन्हें पता था कि वे पापी थे और उनके पाप के लिए उन्हें दु:ख था। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br> ##### ""पापी"" <br><br> लूका लोगों के एक समूह को ""पापियों"" के रूप में दर्शाता है। यहूदी अगुवों ने इन लोगों को मूसा के व्यवस्था से निराशाजनक रूप से अनजान माना, और उन्हें साथ ही ""पापी"" कहा। वास्तव में, अगुवे पापी थे। इस स्थिति को विडम्बना के रूप में लिया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br> ##### ""पैर"" <br><br> प्राचीनकाल के निकट पूर्व में लोगों के पैर बहुत गन्दे होते थे क्योंकि वे खुली चप्पलें पहनते थे सड़कें और रास्ते धूल से गन्दे थे। केवल दास ही अन्य लोगों के पैरों को धोया करते थे। जिस स्त्री ने यीशु के पैरों को धोया वह उसे अत्याधिक सम्मान दर्शा रही थी।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>इस अध्याय में यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" कह कर दर्शाता है ([Luke 7:34](../../luk/07/34.md)). आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
LUK	7	1	e1by			0	General Information:	यीशु ने कफरनहूम में प्रवेश किया जहाँ यीशु एक सूबेदार के सेवक को ठीक करते है।
LUK	7	1	zi6w	figs-idiom	εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ	1	in the hearing of the people	"यह मुहावरे ""लोगों को सुना चुका"" इस बात पर जोर देता है कि वह चाहता था कि वह उस की सुनें। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों को जो उस की सुन रहे थे"" या ""उपस्थित लोगों के लिए"" या ""लोगों के सुनने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	7	1	l2zp	writing-newevent	εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ	1	he entered Capernaum	इस कहानी में एक नई घटना का आरम्भ होता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	7	2	zm98		ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος	1	who was highly regarded by him	"जिसे सूबेदार ने महत्व दिया या ""जिसे उसने सम्मान दिया"""
LUK	7	4	hm7l		παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως	1	asked him earnestly	"उस से याचना की या ""उससे विनती की"""
LUK	7	4	y6vt		ἄξιός ἐστιν	1	He is worthy	सूबेदार योग्य है 
LUK	7	5	cny7		τὸ ἔθνος ἡμῶν	1	our nation	"हमारे लोग। यह यहूदियों को दर्शाता है।
LUK	7	6	s5xg			0	continued on his way	उनके साथ गया"
LUK	7	6	el4w	figs-doublenegatives	οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας	1	not far from the house	"दोहरे नकारात्मकताओं को बदले में प्रयोग किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""घर के निकट "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK	7	6	i6kv		μὴ σκύλλου	1	do not trouble yourself	"सूबेदार यीशु के साथ विनम्रता से बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे घर आने में स्वयं को परेशान न करें"" या ""मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता हूँ"""
LUK	7	6	ez29	figs-idiom	ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς	1	come under my roof	"यह वाक्यांश एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""मेरे घर में आने"" से है। यदि आपकी भाषा में एक ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है ""मेरे घर में आने,"" से है तो इसके बारे में सोचें कि यहाँ उपयोग करना अच्छा होगा या नहीं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) "
LUK	7	7	m9ue	figs-synecdoche		0	just say a word	"सुबेदार समझ गया कि यीशु केवल बोलकर उसको ठीक कर सकता है। यहाँ ""वचन"" एक आदेश को दिए जाने को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आदेश ही दे दे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	7	7	m6v8		ἰαθήτω ὁ παῖς μου	1	my servant will be healed	"जिस शब्द का अनुवाद ""दास"" के रूप में किया गया है, उसका अनुवाद सामान्य रूप से एक ""लड़के"" के रूप में किया जाता है। यह संकेत दे सकता है कि सेवक बहुत छोटा था या यह उसके लिए सूबेदार का स्नेह को दिखाता था।"
LUK	7	8	tkd5		καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος	1	I also am a man who is under authority	मेरे ऊपर भी कोई है जिसकी मुझे आज्ञा माननी चाहिए
LUK	7	8	q2ep		ὑπ’ ἐμαυτὸν	1	under me	मेरे अधिकार में 
LUK	7	8	mdd5		τῷ δούλῳ μου	1	to my servant	"जिस शब्द का अनुवाद यहाँ ""दास"" के रूप में किया गया है उसे एक सेवक के लिए किया जाना प्रतीकात्मक है।"
LUK	7	9	tpz9			0	he was amazed at him	वह सूबेदार के ऊपर आश्चर्यचकित थे
LUK	7	9	w8pi		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	यीशु ने अपने आश्चर्यचकित बात के ऊपर जोर देने के लिए कहा कि जिसे वह उन्हें बताने वाला था।
LUK	7	9	j76u	figs-explicit	οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον	1	not even in Israel have I found such faith.	"निहितार्थ यह है कि यीशु ने यहूदियों में इस तरह का विश्वास पाए जाने की अपेक्षा की, परन्तु उन्हें नहीं मिला। उसने अन्यजातियों में इस तरह के विश्वास के होने की अपेक्षा नहीं की थी, तौभी इस व्यक्ति ने किया था। आपको इसमें पाई जाने वाली निहित जानकारी को जोड़ने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे कोई ऐसा इस्राएली नहीं मिला है जो मुझ पर ऐसे भरोसा करता है जैसे कि इस अन्यजाति ने किया है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	7	10	g4ny	figs-ellipsis	οἱ πεμφθέντες	1	those who had been sent	"यह समझा जाता है कि ये लोग सूबेदार के द्वारा भेजे गए थे। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को जिन्हें रोमी अधिकारी ने यीशु के पास भेजा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	7	11	tn2d			0	Connecting Statement:	यीशु नाईन नाम के शहर में जाता है, जहाँ वह एक मरे हुए व्यक्ति को ठीक करता है।
LUK	7	11	dmz7	translate-names	Ναΐν	1	Nain	यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 
LUK	7	12	sq27	writing-participants	ἰδοὺ ... τεθνηκὼς	1	behold, a man who had died	"शब्द ""देखो"" हमें कहानी में मृत व्यक्ति के परिचय के लिए सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मृत व्यक्ति था जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK	7	12	zr69	figs-activepassive	ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς	1	a man who had died was being carried out	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग शहर से बाहर एक व्यक्ति को ला रहे थे जो मर चुका था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	7	12	n96r	writing-background	ἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς	1	carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd	"उठा कर लिए जाना। वह अपनी माँ का एकमात्र पुत्र था, और वह विधवा थी। अपेक्षाकृत एक बड़ी भीड़। यह मृत व्यक्ति और उसकी माँ की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	7	12	i5iv		χήρα	1	widow	एक स्त्री जिसका पति मर गया और जिसने पुन: विवाह नहीं किया है
LUK	7	13	fa42		ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ	1	was deeply moved with compassion for her	उसके प्रति बहुत अधिक दु:ख महसूस किया "
LUK	7	14	xt2t		προσελθὼν	1	he went up	"वह आगे चला गया या ""वह मृत व्यक्ति तक पहुँचा"""
LUK	7	14	quy9		τῆς σοροῦ	1	the wooden frame on which they carried the body	"यह शरीर को दफनाने के स्थान पर ले जाने के लिए उपयोग किए जाने वाली एक अर्थी या मृत्यु शय्या थी। इसे ऐसा कुछ नहीं होना चाहिए जिसमें शरीर को दफनाया जाना था। अन्य अनुवादों में कम प्रचलित ""अर्थी"" या ""मृत्यु शय्या"" हो सकती हैं।"
LUK	7	14	lex4		σοὶ λέγω, ἐγέρθητι	1	I say to you, arise	"यीशु इस बात पर जोर देने के लिए कहता है कि उस जवान को उसकी आज्ञा माननी चाहिए। ""मेरी बात को सुन! उठ"""
LUK	7	15	er34		ὁ νεκρὸς	1	The dead man	"अब वह व्यक्ति मरा हुआ नहीं रहा; वह अब जीवित था। इसे स्पष्ट रूप से बताना आवश्यक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह व्यक्ति जो मर चुका था"""
LUK	7	16	fr41			0	Connecting Statement:	यह बताता है कि यीशु के द्वारा मरने वाले व्यक्ति को ठीक करने के परिणामस्वरूप क्या होता है।
LUK	7	16	rf1k	figs-activepassive	ἔλαβεν ... φόβος πάντας	1	fear overcame all of them	"भय उन सभों पर छा गया। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे सब बहुत अधिक डरे हुए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	16	jf1j	figs-activepassive	προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν	1	A great prophet has been raised among us	वे यीशु के बारे में बात कर रहे थे, न कि किसी अज्ञात् भविष्यद्वक्ता के बारे में। ""उठाया"" यहाँ ""होने का कारण"" होने के लिए एक मुहावरा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हम में से एक को महान् भविष्यद्वक्ता बनने के लिए प्रेरित किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	16	wn5b	figs-idiom	ἐπεσκέψατο	1	looked upon	इस मुहावरे का अर्थ ""उसकी देखभाल"" से है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	17	a7l7		ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ	1	This news about Jesus spread	यह समाचार उन बातों को दर्शाता है जिसे लोग पद 16 में कह रहे थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग यीशु के बारे में इस समाचार को फैलाते हैं"" या ""लोगों ने दूसरों को यीशु के बारे में इस समाचार को बताया"""
LUK	7	17	g4zt		ὁ λόγος οὗτος	1	This news	"यह समाचार या ""यह सन्देश"""
LUK	7	18	p9nd			0	Connecting Statement:	यूहन्ना अपने दो चेलों को यीशु से प्रश्न करने के लिए भेजता है।
LUK	7	18	xt3i	writing-newevent	ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων	1	John's disciples told him about all these things	यह कहानी एक नई घटना को परिचित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	7	18	r11g		ἀπήγγειλαν ... αὐτοῦ	1	told him	यूहन्ना को बताया 
LUK	7	18	jf5m		πάντων τούτων	1	all these things	वे सब काम जिन्हें यीशु कर रहा था
LUK	7	20	ftb7	figs-quotations		0	"the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'"""	"इस वाक्य को पुन: लिखा जा सकता है ताकि इसमें केवल एक ही प्रत्यक्ष उद्धरण रहे। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने कहा कि यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले ने उन्हें यह पूछने के लिए भेजा था, ' क्या आनेवाला तू ही है, या हम दूसरे की प्रतीक्षा करे?'"" या ""लोगों ने कहा कि,""यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले ने हमें आपसे यह पूछने के लिए भेजा है कि क्या आप ही आने वाले थे, या क्या हमें किसी और की प्रतीक्षा करनी चाहिए। '""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK	7	21	ys1b		ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ	1	In that hour	उस समय 
LUK	7	21	a7sm	figs-ellipsis	πνευμάτων πονηρῶν	1	from evil spirits	"चंगाई को पुन कहने के लिए सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उन्हें दुष्ट आत्माओं से ठीक किया"" या ""उसने लोगों को बुरी आत्माओं से मुक्त कर दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	7	22	lcm2		εἶπεν αὐτοῖς	1	said to them	"यूहन्ना के सन्देशवाहकों से कहा या ""यूहन्ना के भेजे गए दूतों से कहा"""
LUK	7	22	b9n6		ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ	1	report to John	यूहन्ना से कहो 
LUK	7	22	fvz7			0	people who have died are being raised back to life	मरे हुए लोगों को फिर से जीवित किया जाता है
LUK	7	22	qbe3		πτωχοὶ	1	needy people	निर्धन लोग
LUK	7	23	y4px	figs-activepassive		0	The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उस व्यक्ति को आशीष देगा जो मेरे कामों के कारण मुझ पर विश्वास करना बन्द नहीं करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	7	23	i5dl			0	The person who does not ... is blessed	"लोग जो नहीं करते हैं ... धन्य हैं या ""कोई भी जो नहीं करता ... धन्य है"" या ""जो भी नहीं करता है ... धन्य है।"" यह एक विशेष व्यक्ति नहीं है।
LUK	7	23	i7zh	figs-doublenegatives		0	not stop believing in me because of	इस दोहरी नकारात्मकता का अर्थ ""कुछ भी होने पर मुझ में विश्वास बनाए रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	7	23	wk59			0	believing in me	पूर्ण रीति से मुझ में भरोसा करते रहना"
LUK	7	24	k1zb			0	Connecting Statement:	यीशु यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में भीड़ से बात करना आरम्भ कर देता है। वह आलंकरिक प्रश्न पूछता है ताकि वे यह सोच सकें कि यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला वास्तव में क्या पसन्द करता है।
LUK	7	24	h9dw	figs-rquestion		0	What ... A reed shaken by the wind?	"इससे एक नकारात्मक उत्तर प्राप्ति की अपेक्षा की जाती है। ""क्या तुम हवा से हिलते हुए एक सरकण्डे को देखने के लिए बाहर गए थे? नि:सन्देह नहीं!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित रूप से तुम हवा से हिलते हुए एक सरकण्डे को देखने के लिए बाहर नहीं गए थे!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	7	24	gbv9	figs-metaphor	κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον	1	A reed shaken by the wind	इस रूपक के संभावित अर्थ 1) एक व्यक्ति जो आसानी से अपने मन को बदल लेता है, जैसे कि सरकण्डे आसानी से हवा से हिल जाते हैं, या 2) एक व्यक्ति जो बहुत अधिक बातें करता है परन्तु कुछ भी महत्वपूर्ण नहीं कहता है, जैसे सरकण्डे तब आवाज उत्पन्न करते हैं जब हवा चलती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	7	25	tcp3	figs-rquestion		0	But what ... A man dressed in soft clothes?	"यह एक नकारात्मक उत्तर को पाने की भी अपेक्षा करता है, क्योंकि यूहन्ना बेढ़गे वस्त्रों को पहनता था। ""क्या आप मुलायम कपड़े पहने हुए व्यक्ति को देखने के लिए बाहर गए थे? नि:सन्देह नहीं!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: तुम निश्चित रूप से मुलायम कपड़े पहने हुए व्यक्ति को देखने के लिए बाहर नहीं गए थे! ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	7	25	a1wu	figs-explicit	ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον	1	dressed in soft clothes	"यह महंगे कपड़े को दर्शाता है। सामान्य कपड़े बेढ़गे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""महंगे कपड़े पहनना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	7	25	nn75		τοῖς βασιλείοις	1	kings' palaces	एक महल एक बड़ा, महंगा घर होता है जिसमें एक राजा रहता है।
LUK	7	26	ym8l	figs-rquestion		0	But what ... A prophet?	"यह एक सकारात्मक उत्तर की ओर ले जाता है। ""क्या तुम एक भविष्यवक्ता को देखने के लिए गए थे? नि:सन्देह तुम गए थे!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु तुम वास्तव में एक भविष्यवक्ता को देखने के लिए बाहर गए थे!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	7	26	ix16		ναί, λέγω ὑμῖν	1	Yes, I say to you	यीशु यह कहते हुए इस बात के महत्व पर जोर देता है कि वह आगे क्या कहने पर है।
LUK	7	26	r7ud		περισσότερον προφήτου	1	more than a prophet	"इस वाक्यांश का अर्थ है कि यूहन्ना वास्तव में एक भविष्यवक्ता था, परन्तु वह एक भविष्यद्वक्ता से भी बड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल एक साधारण भविष्यद्वक्ता नहीं"" या ""एक सामान्य भविष्यद्वक्ता से कहीं अधिक महत्वपूर्ण"""
LUK	7	27	cg3r		οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται	1	This is he of whom it is written	"यह भविष्यवक्ता वह है जिसके बारे में भविष्यवक्ताओं ने लिखा था या ""यूहन्ना वह है जिसके बारे में भविष्यवक्ताओं ने बहुत पहले लिखा था"""
LUK	7	27	wt2m		ἰδοὺ‘, ἀποστέλλω	1	See, I am sending	इस पद में, यीशु भविष्यद्वक्ता मलाकी को उद्धृत कर रहा है और कह रहा है कि यूहन्ना ऐसा सन्देशवाहक है जिसकी चर्चा मलाकी ने की थी।
LUK	7	27	s8hg	figs-idiom	πρὸ προσώπου σου	1	before your face	"इस मुहावरे ""तेरे आगे-आगे"" का अर्थ या ""तेरे से आगे चलने वाला"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	7	27	cc5u	figs-you	σου	1	your	"शब्द ""तेरे"" एकवचनीय है क्योंकि परमेश्वर इस उद्धरण में मसीह के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) "
LUK	7	28	yz6b	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	"यीशु भीड़ से बात कर रहे है, इसलिए ""तुम"" बहुवचन है। यीशु इस वाक्यांश का उपयोग आश्चर्यजनक बात के सत्य के ऊपर जोर देने के लिए करते है जिसे वह आगे कहने वाले है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) "
LUK	7	28	rr11	figs-metaphor	ἐν γεννητοῖς γυναικῶν	1	among those born of women	"उन लोगों में से जिनके लिए एक स्त्री ने जन्म दिया है। यह एक रूपक है जो सभी लोगों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी लोगों में से जो अभी तक रहे हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	7	28	gfz7		μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν	1	none is greater than John	यूहन्ना सबसे महान् है"
LUK	7	28	c33u		ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ	1	the one who is least in the kingdom of God	यह किसी ऐसे व्यक्ति को दर्शाता है जो उस राज्य का भाग है जिसे परमेश्वर स्थापित करेंगे।
LUK	7	28	r81b	figs-explicit		0	is greater than he is	"परमेश्वर के राज्य में लोगों की आत्मिक अवस्था उन लोगों की आत्मिक अवस्था की तुलना में कहीं अधिक होगी जो राज्य की स्थापना से पहले से थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना की तुलना में उच्च आत्मिक अवस्था है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	7	29	b6y2			0	General Information:	इस पुस्तक के लेखक लूका ने टिप्पणी की है कि लोगों ने यूहन्ना और यीशु के प्रति कैसी प्रतिक्रिया दी है।
LUK	7	29	idv8			0	When all the people ... baptism of John	"इस पद को और अधिक स्पष्ट होने के लिए यहाँ पुन: लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कर संग्रहकर्ताओं सहित यूहन्ना द्वारा बपतिस्मा लेने वाले सभी लोगों ने यह सुना, तो उन्होंने घोषणा की कि परमेश्वर धर्मी हैं"""
LUK	7	29	m5cn			0	they declared that God is righteous	"उन्होंने कहा कि परमेश्वर ने स्वयं को धर्मी होना दिखाया है या ""उसने घोषित किया कि परमेश्वर ने धार्मिकता के साथ कार्य किया है"""
LUK	7	29	s9v6	figs-activepassive		0	because they had been baptized with the baptism of John	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उन्होंने यूहन्ना को उन्हें बपतिस्मा देने दिया था"" या ""क्योंकि यूहन्ना ने उन्हें बपतिस्मा दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	7	30	v8f5		τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς	1	rejected God's purpose for themselves	"अस्वीकार कर दिया जिसे परमेश्वर उनसे चाहते थे या ""जो कुछ परमेश्वर ने उनसे कहा था उसकी अवहेलना करना चुना था"""
LUK	7	30	wqc3	figs-activepassive	μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ	1	they had not been baptized by John	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यूहन्ना को उन्हें बपतिस्मा नहीं देने दिया"" या ""उन्होंने यूहन्ना के बपतिस्मा का अस्वीकार कर दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	7	31	k99s			0	Connecting Statement:	यीशु निरन्तर यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में लोगों से बात करते रहते है। 
LUK	7	31	cs1j	figs-rquestion		0	To what, then, can I compare ... they like?	"एक तुलना को परिचित कराने के लिए यीशु इन प्रश्नों का उपयोग करता है। इन्हें एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यही वह बात है जिस से मैं इस पीढ़ी की तुलना करता हूँ, और वे किसके जैसे हैं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	7	31	ix8z	figs-parallelism		0	I compare ... What are they like	ये कहने के दो तरीके हैं कि यह एक तुलना है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 
LUK	7	31	ec4k		τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης	1	the people of this generation	उस समय रहने वाले लोग जब यीशु ने बात की थी।
LUK	7	32	n8yp	figs-simile	ὅμοιοί εἰσιν	1	They are like	ये शब्द यीशु की तुलना का आरम्भ हैं। यीशु कह रहे है कि लोग ऐसे बच्चों की तरह हैं जो अन्य बच्चों के कार्य से संतुष्ट नहीं होते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 
LUK	7	32	f7hg		ἀγορᾷ	1	marketplace	एक बड़ा, खुली-हवा का क्षेत्र, जहाँ लोग अपने सामान बेचने आते हैं
LUK	7	32	xgg9		καὶ ... οὐκ ὠρχήσασθε	1	and you did not dance	परन्तु तुमने संगीत की धुन पर नृत्य नहीं किया
LUK	7	32	m2k3		καὶ ... οὐκ ... ἐκλαύσατε	1	and you did not cry	परन्तु तुम हमारे साथ नहीं रोए 
LUK	7	33	kbc7		μὴ ἐσθίων ἄρτον	1	eating no bread	"सम्भावित अर्थ 1) ""कभी-कभी उपवास करना"" या 2) ""सामान्य भोजन नहीं खाना।"""
LUK	7	33	wka1	figs-quotations	λέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει	1	you say, 'He has a demon.'	"यीशु उद्धृत कर रहा था कि लोग यूहन्ना के बारे में क्या कह रहे थे। यह सीधे उद्धरण के बिना कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम कहते हो कि उसके पास एक दुष्टात्मा है।"" या ""तुम उसमें दुष्टात्मा के होने का आरोप लगाते हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK	7	34	k33e	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	The Son of Man	"यीशु ने लोगों से अपेक्षा की कि वे समझे की वह स्वयं को संदर्भित कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	7	34	s1um	figs-quotations		0	you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'	"इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। यदि आपने ""मनुष्य का पुत्र"" का अनुवाद ""मैं, मनुष्य का पुत्र"" के रूप में किया है, तो आप इसे अप्रत्यक्ष कथन के रूप में बता सकते हैं और प्रथम पुरूष वाचक का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम कहते हो कि वह एक पेटू और पियक्कड है ... पापी।"" या ""तुम उस पर अधिक खाने और पीने का कहते हुए...उसके पापी होने का आरोप लगाते हो।"" या ""तुम कहते हो कि मैं एक पेटू और पियक्कड़... पापी व्यक्ति हूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	7	34	am9s			0	he is a gluttonous man	"वह एक भोजन करने में लालची है या ""वह निरन्तर ज्यादा खाना खाता है"""
LUK	7	34	chu4		οἰνοπότης	1	a drunkard	"एक पियक्कड है या ""वह निरन्तर दाखमधु पीता है"""
LUK	7	35	ba4g		ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς	1	wisdom is justified by all her children	यह एक नीतिवचन प्रतीत होता है जिसे यीशु ने इस स्थिति पर लागू किया था, कदाचित् यह समझाने के लिए कि बुद्धिमान लोग समझेंगे कि लोगों को यीशु और यूहन्ना को अस्वीकार नहीं करना चाहिए था।
LUK	7	36	q5p4			0	General Information:	यह उस समय में एक रिवाज था जब दर्शकगण भोजन खाए बिना रात्रिभोज में भाग लेते थे।
LUK	7	36	fd2c			0	Connecting Statement:	एक फरीसी ने यीशु को अपने घर पर खाने के लिए आमंत्रित किया।
LUK	7	36	lhd4	writing-newevent	δέ τις ... τῶν Φαρισαίων	1	Now one of the Pharisees	यह कहानी के एक नए भाग का आरम्भ करने को चिह्नित करती है और कहानी में फरीसी का परिचय कराती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	7	36	dy31		κατεκλίθη	1	reclined at the table to eat	"भोजन के लिए मेज पर बैठे। यह एक आराम से भोजन करने के लिए एक रिवाज था जैसे कि खाने के लिए आराम से मेज के चारों ओर झुकते हुए भोजन के लिए इस रात्रिभोज का दिया जाना।
LUK	7	37	a9iu	writing-participants		0	Behold, there was a woman	शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के होने के लिए सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	7	37	x4sk		ἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός	1	who was a sinner	जो एक पापमय जीवनशैली जीती थी या ""जो एक पापी जीवन जीने के रूप में प्रसिद्ध थी।"" वह एक वेश्या हो सकती है।
LUK	7	37	apx8		ἀλάβαστρον	1	an alabaster jar	नरम पत्थर से बना एक पात्र। संगमरमर एक नरम, सफेद चट्टान होती है। लोग संगमरमर के पात्र में बहुमूल्य वस्तुओं को रखा करते थे।
LUK	7	37	a954		μύρου	1	of perfumed oil	इसमें इत्र के साथ। तेल में ऐसा कुछ था जिसने इसे सुगन्ध को उत्पन्न किया। लोग इसे स्वयं पर रगड़ते थे या अच्छी सुगन्ध पाने के लिए अपने कपड़ों के ऊपर छिड़क दिया करते थे।
LUK	7	38	v5xh		ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς	1	with the hair of her head	अपने बालों के साथ"
LUK	7	38	i93v			0	anointed them with perfumed oil	उनके ऊपर इत्र को उण्डेल दिया 
LUK	7	39	u455		εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων	1	he thought to himself, saying	उसने स्वयं से कहा 
LUK	7	39	xc9v			0	If this man were a prophet, then he would know ... a sinner	"फरीसी ने सोचा कि यीशु भविष्यद्वक्ता नहीं था क्योंकि उसने पापी स्त्री को उसे स्पर्श करने की अनुमति दी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आभासित होता है कि यीशु एक भविष्यद्वक्ता नहीं है, क्योंकि एक भविष्यवक्ता यह जान लेगा है कि वह उसे स्पर्श करने वाली स्त्री एक पापी है"""
LUK	7	39	tbq3	figs-explicit	ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν	1	that she is a sinner	"शमौन ने माना कि एक भविष्यद्वक्ता कभी भी पापियों को स्पर्श करने की अनुमति नहीं देगा। उसकी कल्पना का यह हिस्सा स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह एक पापी है, और वह उसे स्पर्श करने की अनुमति नहीं देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	7	40	u3cg		Σίμων	1	Simon	यह फरीसी का नाम था जिसने यीशु को अपने घर में आमंत्रित किया था। यह शमौन पतरस नहीं था।
LUK	7	41	sv92	figs-parables		0	General Information:	इस बात पर जोर देने के लिए वह शमौन फरीसी को क्या बताने जा रहे थे, यीशु ने उसे एक कहानी सुनाई। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) 
LUK	7	41	fcq6		δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι	1	A certain moneylender had two debtors	दो पुरुषों ने एक निश्चित् लेनदार को पैसे देने थे 
LUK	7	41	snz6	translate-bmoney	δηνάρια πεντακόσια	1	five hundred denarii	"500 दिन की मजदूरी ""दीनार"" ""दीनारों"" का बहुवचन है। ""दीनारों"" की समानता एक चांदी के सिक्के के बराबर थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	7	41	i92j		ὁ ... ἕτερος πεντήκοντα	1	the other fifty	अन्य देनदार को पचास दीनार या ""50 दिनों की मजदूरी"" देनी थी "
LUK	7	42	lbq6		ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο	1	he forgave them both	"उसने उनके ऋण को क्षमा कर दिया या ""उनके ऋण को निरस्त कर दिया"""
LUK	7	43	uyj6		ὑπολαμβάνω	1	I suppose	"शमौन इसके उत्तर को देने के लिए सतर्क था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कदाचित्"""
LUK	7	43	zqz4		ὀρθῶς ἔκρινας	1	You have judged correctly	तू सही है 
LUK	7	44	s7g6		στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα	1	Jesus turned to the woman	यीशु ने स्त्री की ओर मुड़ कर शमौन के ध्यान को स्त्री की ओर आकर्षित किया। 
LUK	7	44	mw7d	figs-explicit	ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας	1	You gave me no water for my feet	धूल से भारी हुई सड़कों पर चलने के पश्चात् मेहमानों को अपने पैरों को धोने और सूखने के लिए पानी और तौलिया प्रदान करने के लिए एक मेजबान की मूल ज़िम्मेदारी होती थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	7	44	mw58			0	You ... but she	यीशु दो बार इन वाक्यांशों का उपयोग करता है ताकि शमौन में शालीनता की कमी की तुलना को स्त्री के उच्च कृतज्ञता से भरे हुए कार्य के साथ की जा सके। 
LUK	7	44	am5z		αὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας	1	she has wet my feet with her tears	पानी के न होने पर स्त्री ने अपने आँसूओं को उपयोग किया।
LUK	7	44	ld62			0	wiped them with her hair	तौलिया के न होने पर स्त्री ने अपने बालों का उपयोग किया।
LUK	7	45	xj92	figs-explicit	φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας	1	You did not give me a kiss	उस संस्कृति में एक अच्छा मेजबान अपने अतिथि को गाल पर चुम्बन के साथ अभिवादन करता था। शमौन ने ऐसा नहीं किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	7	45	r2jj		οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας	1	did not stop kissing my feet	मेरे पैरों को चूमना न छोड़ा 
LUK	7	45	u3er		καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας	1	kissing my feet	स्त्री ने ह्रदय की गहराई से पश्चाताप और विनम्रता के संकेत के रूप में उसके गाल की अपेक्षा यीशु के चरणों को चूमा।
LUK	7	46	j8wj			0	You did not ... but she	यीशु निरन्तर स्त्री के कार्यों को शमौन के खराब आतिथ्य से भरे हुए कार्यों के साथ तुलना करता है।
LUK	7	46	le9a	figs-explicit	ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας	1	anoint my head with oil	"मेरे सिर पर तेल डाल दिया। एक सम्मानित अतिथि का स्वागत करने के लिए यही परम्परा थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे सिर को तेल से अभिषेक करके मेरा स्वागत किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	46	g6va		ἤλειψεν τοὺς πόδας μου	1	anointed my feet	स्त्री ने ऐसा करके यीशु को बहुत सम्मानित किया। उसने उसके सिर की अपेक्षा उसके पैरों को अभिषेक करके विनम्रता का प्रदर्शन किया।
LUK	7	47	kwc5		λέγω σοι	1	I say to you	यह निम्नलिखित कथन के महत्व पर जोर देता है।
LUK	7	47	clu2	figs-activepassive	ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί	1	her sins, which were many, have been forgiven	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसके कई पापों को क्षमा कर दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	47	jql4		ὅτι ἠγάπησεν πολύ	1	for she loved much	उसका प्रेम इस बात का प्रमाण था कि उसके पापों को क्षमा कर दिया गया है। कुछ भाषाओं की माँग हैं कि ""प्रेम"" को एक वस्तु के रूप में कहा जाए। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वह उस व्यक्ति से बहुत अधिक प्रेम करती है जिसने उसे क्षमा किया"" या ""क्योंकि वह ईश्वर से बहुत अधिक प्रेम करती थी"""
LUK	7	47	qd9q	figs-explicit	ᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται	1	the one who is forgiven little	"जिस किसी को भी क्षमा किया गया है उसके पाप थोड़े थे। इस वाक्य में यीशु एक सामान्य सिद्धान्त बताता है। यद्यपि, उसने शमौन से यह समझने की अपेक्षा की कि उसमें यीशु के लिए बहुत कम प्रेम था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	48	c7hj		εἶπεν δὲ αὐτῇ	1	Then he said to her	तब उसने स्त्री से कहा"
LUK	7	48	lq5v	figs-activepassive	ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι	1	Your sins are forgiven	"तेरे पाप क्षमा हुए। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तेरे पापों को क्षमा करता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	49	enw4		συνανακείμενοι	1	reclining together	मेज पर चारों ओर से एक साथ झुके हुए होना या ""एक साथ भोजन करना"""
LUK	7	49	ie4z	figs-rquestion	τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν	1	Who is this that even forgives sins?	"धार्मिक अगुवों को पता था कि केवल परमेश्वर ही पापों को क्षमा कर सकता है और वे विश्वास नहीं करते थे कि यीशु ही परमेश्वर थे। यह प्रश्न कदाचित् एक आरोप लगाने वाली मंशा थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह व्यक्ति क्या सोचता है कि यह कौन है? केवल परमेश्वर ही पापों को क्षमा कर सकते है! ""या"" यह व्यक्ति परमेश्वर होने का नाटक क्यों कर रहा है, केवल वही पापों को क्षमा कर सकता है? ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	7	50	lje8	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has saved you	"तेरे विश्वास के कारण, तू बचाई गई है। भाववाचक संज्ञा ""विश्वास"" को एक क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तू विश्वास करती है, तू बचाई गई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	7	50	sp2u		πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	यह एक ही समय में आशीष देने के साथ ही विदा कहने का एक तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे तू जाती है, तो अब चिन्ता न कर"" या ""जब तू जाती है तो परमेश्वर तुझे शान्ति दे"""
LUK	8	intro	ba3i			0		"# लूका 08 सामान्य टिप्पणियाँ <br> #### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना ही अपना विषय बदल देता है। आपको इन मोटे परिवर्तनों को आसान बनाने का प्रयास नहीं करना चाहिए। <br><br> #### इस अध्याय में विशेष धारणाएँ <br><br> ##### आश्चर्यकर्म<br><br>यीशु ने बात करके एक तूफान को शान्त कर दिया, उसने बात करके एक मृत लड़की को जीवित कर दिया, और उसने बात करके एक व्यक्ति को दुष्ट आत्माओं से छुड़ा लिया। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### दृष्टांत <br><br> दृष्टांत छोटी कहानियां थीं जिन्हें यीशु ने बताया था ताकि लोग आसानी से उस शिक्षा को समझ सकें जिसे वह उन्हें देने का प्रयास कर रहे थे। उसने कहानियों को भी बताया ताकि जो लोग उस पर विश्वास नहीं करना चाहते वे सत्य को न समझ पाएँ ([लूका 8:4-15](./04.md))।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### भाइयों और बहनों <br><br> अधिकांश लोग उन लोगों को ""भाई"" और ""बहन"" ही कह कर बुलाते हैं, जिनके माता-पिता एक ही होते हैं और उनके बारे में उन्हें उनके जीवन में सबसे महत्वपूर्ण लोगों के रूप में सोचते हैं। बहुत से लोग उन लोगों को भी ""भाई"" और ""बहन"" कह कर बुलाते हैं जिनके दादा-दादी एक ही होते हैं। इस अध्याय में यीशु कहता है कि उनके लिए सबसे महत्वपूर्ण लोग वे हैं जो उनके पिता की आज्ञा का पालन करते हैं जो स्वर्ग में है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])<br>"
LUK	8	1	f72n			0	General Information:	ये पद यात्रा करते समय यीशु के प्रचार के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं।
LUK	8	1	i6mi	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	8	2	g99l	figs-activepassive	αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν	1	who had been healed of evil spirits and diseases	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे यीशु ने दुष्ट आत्माओं से मुक्त किया था और बीमारियों से ठीक किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	8	2	jq4g	translate-names	Μαρία	1	Mary	"देखें ""कुछ स्त्रियों"" में से एक। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK	8	2	n4x6	figs-activepassive		0	Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मरियम, जिसे लोग मगदलीनी कह कर पुकराते थे... यीशु ने सात दुष्टात्माओं को बाहर निकाला था ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	8	3	tfz5	translate-names		0	Joanna ... Susanna	"""कुछ स्त्रियों"" में से दो (पद 2)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "
LUK	8	3	w9kl	translate-names	Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου	1	Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager	"योअन्ना खोजा की पत्नी थी, और खोजा हेरोदेस का प्रबन्धक था। ""हेरोदेस के भण्डारी खोजा की पत्नी योअन्ना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK	8	3	k9m5		διηκόνουν αὐτοῖς	1	provided for their needs	आर्थिक रूप से यीशु और उसके बारह चेलों की सहायता करती थी 
LUK	8	4	yet7	figs-parables		0	General Information:	यीशु भीड़ को भूमि(बीज बोनेवाले) का दृष्टांत बताता है। वह अपने चेलों को इसका अर्थ बताता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) 
LUK	8	4	r1qk		ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν	1	coming to him	यीशु के पास आना
LUK	8	5	ndc3		ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ	1	A farmer went out to sow his seed	"एक किसान ने एक खेत में कुछ बीज बिखेर दिए या ""एक किसान एक खेत में कुछ बीज बिखरा के लिए चला गया"""
LUK	8	5	cv1h		ὃ μὲν ἔπεσεν	1	some fell	"कुछ बीज गिर गए या ""कुछ ज्यादा बीज गिर गए"""
LUK	8	5	a5mz	figs-activepassive	κατεπατήθη	1	it was trampled underfoot	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग इस पर चले"" या ""लोग उन के ऊपर चले"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	8	5	n8bw		πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds of the sky	"इस मुहावरे का सामान्य अनुवाद ""पक्षियों"" या ""आकाश"" के भावार्थ को बनाए रखने के लिए ""पक्षी उड़ गए और"" के रूप में किया जा सकता है।"
LUK	8	5	lt8n		κατέφαγεν αὐτό	1	devoured it	"सब खा लिए या ""उन सभों को खा लिया"""
LUK	8	6	k6a4		φυὲν ἐξηράνθη	1	it withered away	"प्रत्येक पौधा सूख गया और मुरझा गया या ""पौधे सूख गए और मुरझा गए"""
LUK	8	6	ktz7		μὴ ἔχειν ἰκμάδα	1	it had no moisture	"यह बहुत अधिक सूखा था या ""वे बहुत अधिक सूखे थे।"" कारण भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भूमि बहुत अधिक शुष्क थी"""
LUK	8	7	f6m8			0	Connecting Statement:	यीशु भीड़ को दृष्टांत बताते हुए समाप्त करते है।
LUK	8	7	xzq2		ἀπέπνιξαν αὐτό	1	choked it	कांटेदार पौधे सभी पोषक तत्व, पानी और सूर्य से प्रकाश लेते है, इसलिए किसान का पौधा अच्छी तरह से नहीं बढ़ सका।
LUK	8	8	scs9		ἐποίησεν καρπὸν	1	produced a crop	"एक फसल उगाई या ""अधिक बीज बढ़े"""
LUK	8	8	q12t	figs-ellipsis	ἑκατονταπλασίονα	1	a hundred times greater	इसका अर्थ बोए गए बीज से सौ गुना अधिक की प्राप्ति है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 
LUK	8	8	b92z	figs-metonymy	ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω	1	Whoever has ears to hear, let him hear	"यीशु इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि उसने जो कहा है वह महत्वपूर्ण है और इसलिए इसे समझने और अभ्यास में लाने के लिए कुछ प्रयास करना पड़ सकता है। वाक्यांश ""सुनने के कान"" यहां समझने और पालन करने की इच्छा के लिए एक उपनाम है। क्योंकि यीशु सीधे ही अपने दर्शकों से बात कर रहा है, इसलिए आप यहाँ दूसरे जन अर्थात् सर्वनाम का उपयोग करना पसन्द कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो सुनना चाहता है, सुनें"" या ""जो समझने को तैयार है, उसे समझे और आज्ञा माने"" या ""यदि आप सुनना चाहते हैं, सुनें"" या ""यदि आप समझने के इच्छुक हैं, तो समझें और आज्ञा को माने"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	8	9	vnc7			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों से बात करना आरम्भ कर देते है।
LUK	8	10	je1f	figs-activepassive		0	The knowledge of ... God has been given to you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तुम्हें... समझ दी है परमेश्वर ""या"" परमेश्वर ने तुम्हें समझने में सक्षम बना दिया है ... परमेश्वर ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	8	10	s7xp		τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	the secrets of the kingdom of God	ये ऐसे सत्य हैं जो छुपाए गए हैं, परन्तु यीशु अब उन्हें प्रकट कर रहे है।
LUK	8	10	l6sk		τοῖς δὲ λοιποῖς	1	for others	"अन्य लोगों के लिए। यह उन लोगों को दर्शाता है जिन्होंने यीशु के शिक्षा को अस्वीकृत कर दिया और उनका अनुसरण नहीं किया।
LUK	8	10	xtu6		βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν	1	seeing they may not see	यद्यपि वे देखते हैं, वे नहीं समझेंगे। यह भविष्यद्वक्ता यशायाह से उद्धरण है। कुछ भाषाओं में क्रियाओं की वस्तु के रूप में बताने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि वे बातों को देखते हैं, वे उन्हें समझ नहीं पाएँगे"" या ""यद्यपि वे बातों को देखते हैं, वे समझ नहीं पाएँगे कि उनका क्या अर्थ है"""
LUK	8	10	k4es		ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν	1	hearing they may not understand	"यद्यपि वे सुनते हैं, वे समझ नहीं पाएँगे। यह भविष्यद्वक्ता यशायाह से उद्धरण है। कुछ भाषाओं में क्रियाओं की वस्तु के रूप में बताने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि वे निर्देश को सुनते हैं, वे सत्य को समझ नहीं पाएँगे"""
LUK	8	11	vp8a			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों से भूमि के दृष्टांत के अर्थ की व्याख्या करना आरम्भ कर देता है।
LUK	8	11	hb1t		ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ	1	The seed is the word of God	बीज परमेश्वर का सन्देश है 
LUK	8	12	xsa7	figs-metonymy	οἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες	1	The ones along the path are those	"मार्ग के साथ गिरने वाले बीज वे हैं। यीशु बताते है कि ऐसे बीजों के साथ क्या होता है जो लोगों से सम्बन्धित होते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मार्ग के साथ गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" या ""दृष्टांत में, मार्ग के साथ गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	c26l	figs-metonymy	εἰσιν οἱ ἀκούσαντες	1	are those who	यीशु लोगों के बारे में कुछ दिखाते हुए बीज के बारे में बोलता है मानो कि बीज लोग थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""दिखाता है कि लोगों के साथ क्या होता है जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	jb9t	figs-metonymy	ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν	1	the devil comes और takes away the word from their hearts	यहाँ ""मन लोगों के दिमाग या आन्तरिक प्राण के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान आता है और परमेश्वर के सन्देश को उनके आन्तरिक विचारों से दूर ले जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	h969	figs-metaphor	αἴρει	1	takes away	इस दृष्टांत में यह बीज को उठा ले जाने वाली चिड़िया का एक रूपक था। अपनी भाषा में उन शब्दों का उपयोग करने का प्रयास करें जिसमें यह चित्र पाया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	8	12	g7r7	figs-activepassive	ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν	1	so they may not believe और be saved	यही शैतान का उद्देश्य है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि शैतान सोचता है, 'उन्हें विश्वास नहीं करना चाहिए और उन्हें बचाना नहीं चाहिए'"" या ""ऐसा नहीं होता है कि वे विश्वास करते हैं और परमेश्वर उन्हें बचा लेता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	13	juq1	figs-metonymy		0	The ones on the rock are those	चट्टानी भूमि पर गिरने वाले बीज वे हैं। यीशु बताते है कि ऐसे बीजों के साथ क्या होता है जो लोगों से सम्बन्धित होते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चट्टानी भूमि पर गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" या ""दृष्टांत में चट्टानी भूमि पर गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	13	ar4x		τῆς πέτρας	1	the rock	चट्टानी भूमि"
LUK	8	13	bm51		ἐν καιρῷ πειρασμοῦ	1	in a time of testing	जब वे कठिनाई का अनुभव करते हैं
LUK	8	13	e5rw	figs-idiom	ἀφίστανται	1	they fall away	"इस मुहावरे का अर्थ है कि ""वे विश्वास करना बन्द कर देते हैं"" या ""वे यीशु का अनुसरण करना बन्द कर देते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	8	14	k4u4	figs-metonymy	τὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν	1	The seeds that fell among the thorns are people	"कांटो के बीच में गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं या ""दृष्टांत में कांटो के बीच में गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	14	y3ue	figs-activepassive		0	they are choked ... pleasures of this life	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस जीवन की चिन्ताएँ और धन और सुख उन्हें दबा देता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	14	uut6		μεριμνῶν	1	cares	ऐसी बातें जिनकी लोग चिन्ता करते हैं
LUK	8	14	b384		ἡδονῶν τοῦ βίου	1	pleasures of this life	इस जीवन की बातें जिनका लोग सुख-विलास लेते हैं"
LUK	8	14	cz7w	figs-metaphor	ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν	1	they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature	"यह रूपक पौधों से प्रकाश और पोषक तत्वों से अलग हो जाने तरीके को दर्शाता है और उन्हें बढ़ने से रोकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि खरपतवार अच्छे पौधों को बढ़ने से रोकते हैं, इस जीवन की चिन्ताएँ, धन और सुख-विलास इन लोगों को परिपक्व होने से रोक देते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	8	14	xhv7	figs-metaphor	οὐ τελεσφοροῦσιν	1	their fruit does not mature	"वे पक्के हुए फल को उत्पन्न नहीं करते हैं। पक्के फल अच्छा कामों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसे पौधे की तरह जो पक्के फल उत्पन्न नहीं करता है, वे अच्छे काम को उत्पन्न नहीं करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	15	m2hb	figs-metonymy		0	the seed that fell on the good soil, these are the ones	अच्छी मिट्टी पर गिरने वाला बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करता है या ""दृष्टांत में अच्छी मिट्टी पर गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	15	l62d		ἀκούσαντες τὸν λόγον	1	hearing the word	सन्देश सुनने पर"
LUK	8	15	pbi7	figs-metonymy	ἐν ... καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ	1	with an honest and good heart	"यहाँ ""मन"" एक व्यक्ति के विचारों या मंशा के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक ईमानदार और अच्छी इच्छा के साथ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	8	15	i51s	figs-metaphor	καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ	1	bear fruit with patient endurance	"धैर्यपूर्वक धीरज से फल उत्पन्न करें या ""निरन्तर प्रयास करके फल उत्पन्न करें।"" फल अच्छे कामों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छे फल उत्पन्न करने वाले स्वस्थ पौधों की तरह, वे दृढ़ता से अच्छे काम करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	16	p1rb			0	Connecting Statement:	यीशु एक और दृष्टांत के साथ आगे बढ़ता है तब वह अपने चेलों से बात करना समाप्त कर देता है जब वह अपने काम में अपने परिवार की भूमिका पर जोर देता है।
LUK	8	16	n86n	figs-parables	οὐδεὶς	1	No one	यह एक और दृष्टांत के आरम्भ को चिह्नित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) 
LUK	8	17	n5ca	figs-doublenegatives	οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται	1	nothing is hidden that will not be made known	इस दोहरे नकारात्मक कथन को सकारात्मक रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""छिपी हुई सब बातें जानी जाएगी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	17	iv9q	figs-doublenegatives		0	nor is anything secret that will not be known और come into the light	इस दोहरे नकारात्मक कथन को सकारात्मक रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और जो कुछ भी गुप्त में है उसे प्रकट किया जाएगा और वह प्रकाश में आ जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	18	bq9f	figs-ellipsis		0	to the one who has, more will be given to him	सन्दर्भ से यह स्पष्ट है कि यीशु समझने और विश्वास करने के बारे में बात कर रहा है। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है और क्रिया के सक्रिय रूप में परिवर्तित किया जा सकता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस किसी के पास समझ है उसे और भी अधिक समझ दी जाएगी"" या ""ईश्वर उन लोगों को सक्षम करेगा जो सत्य को और भी अधिक समझने के लिए विश्वास करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	18	ihh9	figs-ellipsis		0	the one who does not have ... will be taken away from him	सन्दर्भ से यह स्पष्ट है कि यीशु समझने और विश्वास करने के बारे में बात कर रहा है। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है और क्रिया के सक्रिय रूप में परिवर्तित किया जा सकता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु जिस किसी के पास समझ नहीं है वह उसे भी खो देगा जिसे वह सोचता है कि वह समझता है"" या ""परन्तु परमेश्वर उन लोगों के विश्वास का कारण बनेगें जो सत्य पर विश्वास नहीं करते हैं यहाँ तक कि थोड़ा सा भी जिसके प्रति वे सोचते हैं कि वे समझ गए हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	19	dw3m		οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	ये यीशु के छोटे भाई-मरियम और यूसुफ के अन्य पुत्र थे जो यीशु के बाद उत्पन्न हुए थे। क्योंकि यीशु का पिता परमेश्वर था, और उनके पिता यूसुफ थे, वे तकनीकी रूप से उसके आधा-भाई थे। यह विवरण सामान्य रूप से अनुवादित नहीं है।
LUK	8	20	wr4t	figs-activepassive	ἀπηγγέλη ... αὐτῷ	1	He was told	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे बताया"" या ""किसी ने उसे बताया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	20	un5d		ἰδεῖν θέλοντές σε	1	wanting to see you	और वे तुझे देखना चाहते हैं"
LUK	8	21	b97u	figs-metaphor	μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες	1	My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it	"यह रूपक व्यक्त करता है कि जो लोग यीशु को सुनने के लिए आ रहे थे, उनके लिए उतना ही महत्वपूर्ण था जितना कि उनका परिवार था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग परमेश्वर के वचन सुनते हैं और उनका पालन करते हैं वे मेरे लिए एक माता और भाई की तरह हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	8	21	edk3		τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	सन्देश जिसे परमेश्वर ने कहा है
LUK	8	22	x3qi			0	Connecting Statement:	यीशु और उनके चेले गनेसरेत की झील पार करने के लिए एक नाव का उपयोग करते हैं। चेले उठने वाले तूफान के माध्यम से यीशु की सामर्थ्य के बारे में और अधिक जान जाते हैं।
LUK	8	22	w1pk		τῆς λίμνης	1	the lake	यह गनेसरत की झील है, जिसे गलील सागर भी कहा जाता है।
LUK	8	22	btk8		ἀνήχθησαν	1	They set sail	इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि वे उन्होंने नाव में झील के पार यात्रा करनी आरम्भ कर दी।
LUK	8	23	vh2v		πλεόντων ... αὐτῶν	1	as they sailed	जब वे जा रहे थे
LUK	8	23	sf8z		ἀφύπνωσεν	1	fell asleep	सोने लगे
LUK	8	23	mdb5		κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου	1	A terrible windstorm came down	"बहुत तेज हवा से भरा हुआ तूफान आरम्भ हुआ या ""बहुत तेज हवाएँ अचानक से उठने लगीं"""
LUK	8	23	uki7	figs-explicit	συνεπληροῦντο	1	their boat was filling with water	"तेज हवाओं ने उच्च लहरों को उत्पन्न किया जिससे नाव के किनारे से पानी अन्दर आने लगा। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हवाओं ने उच्च लहरों को उत्पन्न किया जिससे पानी उनकी नाव में भरना आरम्भ हो गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	8	24	uhe4		ἐπετίμησεν	1	rebuked	कठोरता से बात की
LUK	8	24	t1yy		τῷ ... κλύδωνι, τοῦ ὕδατος	1	the raging of the water	ऊँची लहरें
LUK	8	24	v1c3		ἐπαύσαντο	1	they ceased	"हवा और लहरें रुक गईं या ""वे शान्त हो गईं"""
LUK	8	25	d8c3	figs-rquestion		0	Where is your faith?	"यीशु ने उन्हें हल्के से ताड़ना दी क्योंकि उन्हें यह भरोसा नहीं था कि वह उनकी चिन्ता करते है। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे पास विश्वास होना चाहिए!"" या ""तुम्हें मुझ पर विश्वास होना चाहिए!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	8	25	f2wp	figs-rquestion		0	Who then is this ... obey him?	"यह किस तरह का व्यक्ति है... उसका पालन करते हैं? यह प्रश्न उलझन और भ्रम को व्यक्त करता है कि यीशु तूफान को नियंत्रित करने में कैसे सक्षम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 
LUK	8	25	wjv3			0	Who then is this, that he commऔरs ... obey him?	इसे दो वाक्यों में लिखा जा सकता है: ""तब यह कौन है? वह आदेश देता है ... उसका पालन करते हैं! """
LUK	8	26	ubb1			0	Connecting Statement:	यीशु और उसके चेले गिरासेनिया में आते हैं जहाँ यीशु एक व्यक्ति में से कई दुष्टात्माओं को निकाल देता है।
LUK	8	26	f17p	translate-names	χώραν τῶν Γερασηνῶν	1	region of the Gerasenes	गिरासेनी गिरासेनिया नामक शहर के लोग थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 
LUK	8	26	p9zp		ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας	1	across the lake from Galilee	गलील की झील का दूसरा किनारा
LUK	8	27	hjh5		ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως	1	a certain man from the city	गिरासेनी शहर का एक व्यक्ति 
LUK	8	27	rnl4		ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια	1	a certain man from the city who had demons	"यह शहर नहीं था जिसमें दुष्टात्माएँ थी बस उस व्यक्ति में दुष्टात्माएँ थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर का एक निश्चित व्यक्ति, और इस व्यक्ति में दुष्टात्माए थीं"""
LUK	8	27	ji6p		ἔχων δαιμόνια	1	who had demons	"जो दुष्टात्माओं के द्वारा नियन्त्रित था या ""जिसे दुष्टात्माओं ने नियन्त्रित किया हुआ था"""
LUK	8	27	xhw7	writing-background		0	For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs	यह दुष्टात्माओं से ग्रसित व्यक्ति की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) 
LUK	8	27	ah29		οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον	1	he had worn no clothes	उसने कपड़े नहीं पहने थे 
LUK	8	27	we6n		μνήμασιν	1	tombs	ये वे स्थान हैं जहां लोग मृतक शरीरों को रखते थे, सम्भवतः गुफाएँ या छोटे भवन जिन्हें लोग आश्रय के लिए उपयोग कर सकते थे।
LUK	8	28	ip59		ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν	1	When he saw Jesus	जब उस व्यक्ति जिसमें दुष्टात्मा थी उसको यीशु ने देखा
LUK	8	28	n4ex		ἀνακράξας	1	he cried out	"वह चिल्लाया या ""वह चीखें मारने लगा"""
LUK	8	28	fak9	translate-symaction	προσέπεσεν αὐτῷ	1	fell down before him	"यीशु के सामने भूमि पर गिर गया। वह गलती से नहीं गिरा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) 
LUK	8	28	m21e		φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν	1	he said with a loud voice	उसने ऊँची आवाज में कहा या ""वह चिल्लाया"""
LUK	8	28	lv2b	figs-idiom		0	What have you to do with me	"इस मुहावरे का अर्थ है ""तू मुझे परेशान क्यों कर रहा है?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	8	28	ptt1	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου	1	Son of the Most High God	यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 
LUK	8	29	j3yj		πολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν	1	many times it had seized him	"कई बार उसने उस व्यक्ति को अपने नियन्त्रण में लिया था या ""कई बार वह उसके भीतर गया था।"" यीशु के उस मनुष्य से मिलने से पहले दुष्टात्मा ने कई बार क्या किया था, यह उसे बताता है।
LUK	8	29	bxz4	figs-activepassive		0	though he was bound ... और kept under guard	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि लोगों ने उसे जंजीरों और बेड़ियों से बाँधा था और उसकी रक्षा करते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	29	bey5	figs-activepassive	ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου	1	he would be driven by the demon	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्टात्मा ने उसे जाने दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	30	p31w		λεγεών	1	Legion	इसे एक ऐसे शब्द के साथ अनुवाद करें जो बड़ी संख्या में सैनिकों या लोगों को दर्शाता है। कुछ अन्य अनुवाद कहते हैं ""सेना।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""बटालियन"" या ""ब्रिगेड"""
LUK	8	31	qcn1		παρεκάλουν αὐτὸν	1	kept begging him	निरन्तर विनती करता रहा 
LUK	8	32	b3vt	writing-background	ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει	1	Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside	यह सूअरों को परिचित कराने के लिए पृष्ठभूमि की जानकारी के रूप में दिया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) 
LUK	8	32	q8w5		ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει	1	was there feeding on the hillside	एक पहाड़ी पर घास चर रही थीं 
LUK	8	33	na38		ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια	1	So the demons came out	"शब्द ""अत:"" का प्रयोग यह समझाने के लिए किया गया है कि दुष्टात्माएँ उस व्यक्ति में से इसलिए बाहर आ गई थीं क्योंकि यीशु ने उन्हें कहा था कि वे सूअरों में जा सकती हैं।"
LUK	8	33	gz5x		ὥρμησεν	1	rushed	शब्द बड़ी तेजी से 
LUK	8	33	ja6x			0	the herd ... was drowned	"झुण्ड ... डूब गया। पानी में जाने के पश्चात् कोई भी सूअरों की डूबने का कारण नहीं बना।
LUK	8	35	ju71		εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν	1	found the man from whom the demons had gone out	उस व्यक्ति को देखा जिसमें से दुष्टात्माएँ निकल गई थीं "
LUK	8	35	w3tq		σωφρονοῦντα	1	in his right mind	"सचेत या ""सामान्य रूप से व्यवहार करना"" "
LUK	8	35	x9lp	figs-idiom	καθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ	1	sitting at the feet of Jesus	"यहाँ पैरों के पास बैठे एक मुहावरे का अर्थ ""नम्रता से बैठने"" या ""सामने बैठने"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के सामने भूमि पर बैठे रहना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	35	j89t	figs-ellipsis	ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि वे यीशु से डरते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे यीशु से डरते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	36	xtf3			0	those who had seen it	जो लोग देख चुके थे कि क्या घटित हुआ था"
LUK	8	36	kv18	figs-activepassive	ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς	1	the man who had been possessed by demons had been healed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उस मनुष्य को ठीक किया था जिसमे दुष्टात्माएँ थीं"" या ""यीशु ने उस व्यक्ति को ठीक किया था जिसे दुष्टात्माओं के द्वारा नियन्त्रित किया जा रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	8	37	ai7m		τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν	1	the region of the Gerasenes	"गिरासेनियों का वह क्षेत्र या ""वह क्षेत्र जहाँ गिरासेनीं लोग रहते थे"""
LUK	8	37	jbh5	figs-activepassive	φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο	1	they were overwhelmed with great fear	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे बहुत डर गए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	8	37	ue8c	figs-ellipsis	ὑπέστρεψεν	1	start back	"गंतव्य कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""झील के पार वापस चले जाओ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	8	38	s25w		ὁ ἀνὴρ	1	The man	"यीशु के नाव में जाने से पहले इन वचनों में दी हुई घटनाएँ घटित हुईं। यह आरम्भ में ही स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु और उसके चेलों के जाने से पहले, व्यक्ति"" या ""यीशु और उसके चेलों के नाव में चढ़ने से पहले, व्यक्ति"""
LUK	8	39	zl3v		τὸν οἶκόν σου	1	your home	"तुम्हारा घर या ""तेरा परिवार"""
LUK	8	39	c9nh		διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός	1	give a full account of what God has done for you	परमेश्वर ने आपके लिए जो कुछ किया है, उसके बारे में सब कुछ बताओ
LUK	8	40	w2wn	writing-background		0	General Information:	ये पद याईर की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) 
LUK	8	40	m81w			0	Connecting Statement:	जब यीशु और उसके चेले झील के दूसरी ओर गलील लौट आएं, तो वह सभागृह या आराधनालय के सरदार की 12 वर्षीय बेटी के साथ-साथ एक स्त्री जिसका लहू 12 वर्षों से बह रहा है, ठीक करता है।
LUK	8	40	yd57		ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος	1	the crowd welcomed him	भीड़ ने बड़ी प्रसन्नता के साथ उसका अभिवादन किया 
LUK	8	41	avi8		ἄρχων τῆς συναγωγῆς	1	one of the leaders of the synagogue	"स्थानीय सभागृह के अगुवों में से एक या ""उस शहर के सभागृह में मिलने वाले लोगों का एक अगुवा"""
LUK	8	41	epa2	translate-symaction	πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ	1	fell down at Jesus' feet	"सम्भावित अर्थ 1) ""यीशु के पैरों पर झुका हुआ"" या 2) ""यीशु के चरणों के सामने भूमि पर लेट जाना।"" याईर गलती से नहीं गिरा था। उसने ऐसा यीशु के प्रति विनम्रता और सम्मान के संकेत स्वरूप किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) "
LUK	8	42	kq2v		ἀπέθνῃσκεν	1	was dying	मरने वाला था
LUK	8	42	ymb1	figs-explicit	ἐν ... ὑπάγειν αὐτὸν	1	As Jesus was on his way	"कुछ अनुवादकों को पहले यह कहना होगा कि यीशु याईर के साथ जाने के लिए सहमत हो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस कारण यीशु उसके साथ जाने के लिए तैयार हो गया। जब वह जा रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	8	42	kw2y		οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν	1	the crowds of people pressed together around him	लोग यीशु के चारों ओर बडी भीड़ के रूप में थे
LUK	8	43	l7pu	writing-participants	γυνὴ οὖσα	1	a woman was there	यह कहानी में एक नए चरित्र को प्रस्तुत करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	8	43	h9uq	figs-euphemism	ἐν ῥύσει αἵματος	1	had been bleeding	"लहू का नया प्रवाह आ गया। कदाचित् उसके गर्भ से लहू बह रहा था, यद्यपि ऐसा होने के लिए यह सामान्य समय नहीं था। कुछ संस्कृतियों में इस अवस्था का वर्णित करने का एक सभ्य तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	8	43	zb4a	figs-activepassive	οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι	1	और could not be healed by anyone	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु कोई भी उसे ठीक नहीं कर सकता था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	44	vwe6		ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ	1	touched the edge of his coat	उसके वस्त्र के छोर को स्पर्श किया। परमेश्वर की व्यवस्था में दिए हुए आदेशानुसार यहूदी पुरुष अपने अपने वस्त्रों के किनारों पर लटकन को अनुष्ठानिक रूप से औपचारिकता को पूरा करने के लिए पहनते थे। इसकी सम्भावना अधिक है उसने क्या स्पर्श किया था।
LUK	8	45	c3wm	figs-explicit		0	the crowds of people ... are pressing in against you	ऐसा कहने से, पतरस का अर्थ यह था कि कोई भी यीशु को स्पर्श कर सकता था। यदि आवश्यक हो तो यह निहित जानकारी स्पष्ट की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरे चारो ओर भीड़ और तुझे दबाने के लिए बहुत से लोग यहाँ हैं, इसलिए उनमें से किसी ने तुझे स्पर्श किया होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	u6am	figs-explicit	ἥψατό μού τις	1	Someone did touch me	भीड़ के आकस्मिक स्पर्श से इसे जानबूझकर किए जाने वाले ""स्पर्श"" को पृथक करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने जानबूझकर मुझे स्पर्श किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	zmu9	figs-explicit	ἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ	1	I know that power has gone out from me	यीशु ने अपनी सामर्थ्य को नहीं खोया या वह कमजोर नहीं हुआ, परन्तु उसकी सामर्थ्य ने ही स्त्री को ठीक किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे पता है कि चंगा करने की सामर्थ्य मुझ से निकल गई है"" या ""मैने महूसस किया है कि मेरी सामर्थ्य ने किसी को ठीक किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	47	cwn4	figs-ellipsis	ὅτι οὐκ ἔλαθεν	1	that she could not escape notice	कि वह गुप्त नहीं रख सकी जो कुछ उसने किया था। यह बताने में सहायक हो सकता है कि उसने क्या किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि वह इसे एक रहस्य के रूप में गुप्त नहीं रख सकी कि यह वही थी जिसने यीशु को स्पर्श किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	47	vua6		τρέμουσα ἦλθεν	1	she came trembling	वह डर से कांप रही थी"
LUK	8	47	vxl7		προσπεσοῦσα αὐτῷ	1	fell down before him	"सम्भावित अर्थ 1) ""यीशु के सामने झुक कर दण्डवत् किया"" या 2) ""यीशु के चरणों पर भूमि पर लेट गई।"" वह गलती से नहीं गिरी थी। यह यीशु के लिए नम्रता और सम्मान का संकेत था।"
LUK	8	47	f5mz		ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ	1	In the presence of all the people	सभी लोगों की दृष्टि में
LUK	8	48	v4m9		θύγατερ	1	Daughter	यह एक स्त्री के साथ बात करने की दया से भरा हुआ एक तरीका था। आपकी भाषा में इस तरह की दयालुता को दिखाने का दूसरा तरीका हो सकता है।
LUK	8	48	uja4	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	your faith has made you well	"तेरे विश्वास के कारण, तू ठीक हो गई है। भाववाचक संज्ञा ""विश्वास"" को एक क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तू विश्वास करती है, तू ठीक हो गई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	8	48	ch7m	figs-idiom	πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	यह मुहावरे ""जाने"" के लिए कहने का एक तरीका है और उसी समय में आशीष देना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तू जाती है, तो अब और अधिक चिन्ता न कर"" या ""जब तू जाती हैं तो परमेश्वर तुझे शान्ति दे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	49	m58z		ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος	1	While he was still speaking	जबकि यीशु अभी स्त्री से बात कर ही रहे थे"
LUK	8	49	deu3		ἀρχισυναγώγου	1	synagogue leader	यह याईर को दर्शाता है ([लूका 8:41] (../ 08 / 41.md))।
LUK	8	49	id9v	figs-explicit	μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον	1	Do not trouble the teacher	इस कथन का तात्पर्य है कि यीशु अब और अधिक कुछ सहायता नहीं कर सकते थे क्योंकि वह लड़की मर चुकी थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	8	49	n6ez		τὸν διδάσκαλον	1	the teacher	यह यीशु को दर्शाता है।
LUK	8	50	ej1b		σωθήσεται	1	she will be healed	"वह ठीक हो जाएगी या ""वह फिर से जीएगी"""
LUK	8	51	gl9g		ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν	1	When he came to the house	"जब वे उसके घर आए। यीशु वहाँ याईर के साथ गया। इसके अतिरिक्त यीशु के कुछ चेले उसके साथ गए।
LUK	8	51	qal2			0	he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother	इसे सकारात्मक रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने केवल पतरस, यूहन्ना, याकूब और लड़की के पिता और मां को अपने साथ आने की अनुमति दी"""
LUK	8	51	i4v1		τὸν πατέρα τῆς παιδὸς	1	the father of the child	यह यूहन्ना को दर्शाता है। 
LUK	8	52	tt9v	figs-explicit	ἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν	1	all were mourning and wailing for her	"यह उस संस्कृति में दुःख को दिखाने के लिए एक सामान्य तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी लोग वहाँ यह दिखा रहे थे कि वे कितने दुखी थे और जोर से रो रहे थे क्योंकि लड़की की मृत्यु हो गई थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	8	53	nu8w		κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν	1	laughed at him, knowing that she	उस पर हँसे क्योंकि वे लड़की को जानते थे
LUK	8	54	e7zt		αὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς	1	he took her by the hand	यीशु ने लड़की के हाथ को पकड़ लिया
LUK	8	55	k6w2	figs-explicit	ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς	1	Her spirit returned	"उसकी आत्मा उसके शरीर में लौट आई। यहूदियों ने समझा कि जीवन एक व्यक्ति में आने वाली आत्मा का परिणाम था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने फिर से सांस लेने आरम्भ कर दिया"" या ""उसमें वापस जीवन आ गया"" या ""वह फिर से जीवित हो गई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	56	c6mp		μηδενὶ εἰπεῖν	1	to tell no one	यह भिन्न तरीके से भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी को न बताना"""
LUK	9	intro	uc1r			0		"# लूका 09 सामान्य टिप्पणियाँ <br> #### संरचना एवं स्वरूपण<br><br> ""परमेश्वर के राज्य का प्रचार करने के लिए"" <br><br> कोई भी यह सुनिश्चित रूप से नहीं जानता कि शब्द ""परमेश्वर के राज्य"" का क्या अर्थ है। कुछ कहते हैं कि यह पृथ्वी पर परमेश्वर के शासन को दर्शाता है, और अन्य कहते हैं कि यह सुसमाचार के सन्देश को दर्शाता है कि यीशु अपने लोगों के पापों की अदायगी के लिए मरा था। इसे ""परमेश्वर के राज्य के बारे में प्रचार करने"" या ""उन्हें शिक्षा देने के लिए सबसे अच्छा है कि परमेश्वर स्वयं को राजा के रूप में कैसे दिखाएगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ##### एलिय्याह<br><br> परमेश्वर ने यहूदियों से प्रतिज्ञा की थी कि मसीह के आने से पहले एलिय्याह वापस आ जाएगा, इसलिए कुछ लोग जिन्होंने यीशु के आश्चर्यकर्मों को देखाथा, यह सोचा कि यीशु एलिय्याह था ([लूका 9: 9] (../../luk/09/09.md), [लूका 9:19](../../luk/09/19.md))। यद्यपि, एलिय्याह यीशु के साथ बात करने के लिए पृथ्वी पर आया ([लूका 9:30] (../../ luk / 09 / 30.md))। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] और [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]])) <br><br>##### ""परमेश्वर का राज्य"" <br><br> इस अध्याय में शब्द ""परमेश्वर का राज्य"" का प्रयोग ऐसे राज्य को सन्दर्भित करने के लिए किया जाता है जो भविष्य में आने वाला जबकि उसके लिए अभी बोला जा रहा था। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br> ##### महिमा <br><br> पवित्रशास्त्र अक्सर परमेश्वर की महिमा के बारे में एक महान, चमकीले प्रकाश के रूप में बोलता है। जब लोग इस प्रकाश को देखते हैं, तो वे डर जाते हैं। लूका इस अध्याय में कहता है कि यीशु के कपड़े इस चमकीले प्रकाश के कारण चमक गए ताकि उसके अनुयायी देख सकें कि यीशु वास्तव में ईश्वर का पुत्र था। उसी समय, परमेश्वर ने उनसे कहा कि यीशु उसका पुत्र था। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो किसी असम्भव बात का वर्णन करने का आभास देता है। इस अध्याय में एक उदाहरण यह है: ""क्योंकि जो कोई अपना प्राण बचाना चाहेगा वह उसे खोएगा, परन्तु जो कोई मेरे लिये अपना प्राण खोएगा वही उसे बचाएगा।"" ([लूका 9:24] (../../ luk / 09 / 24.md)) <br><br> ##### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> इस अध्याय में यीशु स्वयं को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में सन्दर्भित करता है ([लूका 9:22] (../../ luk / 09 / 22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br> ##### ""प्राप्त करना"" <br><br> यह शब्द इस अध्याय में कई बार प्रकट होता है और इसका अर्थ है विभिन्न बातों से है। जब यीशु कहता है, ""जो कोई मेरे नाम से इस बालक को ग्रहण करता है, वह मुझे ग्रहण करता है; और जो कोई मुझे ग्रहण करता है, वह मेरे भेजनेवाले को ग्रहण करता है, क्योंकि जो तुम में सबसे छोटे से छोटा है, वही बड़ा है।"" ([लूका 9:48](../../luk/09/48.md)), वह बच्चे की सेवा करने वाले लोगों की बात कर रहा है। जब लूका कहता है, ""उन लोगों ने उसे उतरने न दिया"" ([लूका 9:53] (../../ luk / 09 / 53.md)), उसका अर्थ है कि लोग यीशु पर विश्वास नहीं करते या उसे स्वीकार नहीं करते थे । (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>"
LUK	9	1	s7fw			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों को स्मरण दिलाता है कि वे धन और उस पर आधारित वस्तुओं के ऊपर निर्भर न हों, जो उन्हें सामर्थ्य देती हैं, और फिर वह उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेज देता है।
LUK	9	1	zqq6		δύναμιν καὶ ἐξουσίαν	1	power and authority	इन दो शब्दों का एक साथ उपयोग यह दिखाने के लिए किया जाता है कि बारहों के पास लोगों को ठीक करने की क्षमता और अधिकार दोनों ही थे। इस वाक्यांश को उन शब्दों के संयोजन के साथ अनुवाद करें जिनमें इन दोनों विचारों को सम्मिलित किया गया है।
LUK	9	1	fuj7		πάντα τὰ δαιμόνια	1	all the demons	"सम्भावित अर्थ 1) ""प्रत्येक दुष्टात्मा"" या 2) ""हर प्रकार की दुष्टात्मा।"""
LUK	9	1	h8ql		νόσους	1	diseases	बिमारी
LUK	9	2	j5n3		ἀπέστειλεν αὐτοὺς	1	sent them out	"उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेज दिया या ""उन्हें जाने के लिए कहा"""
LUK	9	3	m7c5		εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	He said to them	"यीशु ने बारहों से कहा। यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह उनके बाहर जाने से पहले घटित हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पहले कि वे जाए, यीशु ने उनसे कहा"""
LUK	9	3	aui6		μηδὲν αἴρετε	1	Take nothing	"अपने साथ कुछ भी मत लें या ""अपने साथ कुछ भी नहीं लाओ"""
LUK	9	3	qm2p		ῥάβδον	1	staff	बड़ी छड़ी जिसे लोग ऊपर चढ़ने या चलते समय सन्तुलन बनाए रखने, साथ ही साथ आक्रमणकारियों से अपनी रक्षा के लिए भी उपयोग करते हैं
LUK	9	3	pp64		πήραν	1	wallet	यात्री अपनी यात्रा के लिए आवश्यक वस्तुओं को ले जाने के लिए उपयोग करता है
LUK	9	3	n237		ἄρτον	1	bread	"यहाँ यह ""भोजन"" के लिए सामान्य सन्दर्भ के रूप में प्रयोग किया जाता है।"
LUK	9	4	kyw3		εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε	1	Whatever house you enter	जिस किसी घर में जाओ
LUK	9	4	sa5w		ἐκεῖ μένετε	1	stay there	"वहाँ रहो या ""अस्थायी रूप से उस घर में अतिथि के रूप में रहो"""
LUK	9	4	ksb3		ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε	1	until you leave	"तब तक जब तुम उस शहर को न छोड़ दो या ""जब तक तुम उस स्थान को न छोड़ा"""
LUK	9	5	ux5m			0	Wherever they do not receive you, when you leave	तुम यह करो जब तुम किसी ऐसे शहर में जाओ जहाँ लोग तुम्हें स्वीकार न करें: जब तुम वह स्थान छोड़ो
LUK	9	5	ze2w	translate-symaction	τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς	1	shake off the dust from your feet as a testimony against them	"""अपने पैरों से धूल को झाड़ दो"" उस संस्कृति में दृढ़ अस्वीकृति की अभिव्यक्ति थी। यह दिखाता है कि वे उस शहर की धूल भी अपने ऊपर बने रहने की इच्छा नहीं रखना चाहते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) "
LUK	9	6	afj9		ἐξερχόμενοι	1	they departed	उन्होंने वह स्थान छोड़ दिया जहाँ यीशु था
LUK	9	6	ycy4		θεραπεύοντες πανταχοῦ	1	healing everywhere	जहाँ कहीं गए उन्होंने चंगा किया 
LUK	9	7	izd5			0	General Information:	हेरोदेस के बारे में जानकारी देने के लिए ये पद हस्ताक्षेप करते हैं।
LUK	9	7	z45t	writing-background	δὲ Ἡρῴδης	1	Now Herod	यह वाक्यांश मुख्य कहानी में एक रूकावट के आने को चिह्नित करता है। यहाँ लूका हेरोदेस की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) 
LUK	9	7	s2k4		Ἡρῴδης ὁ τετράρχης	1	Herod the tetrarch	यह हेरोदेस अन्तिपास को सन्दर्भित करता है, जो इस्राएल के चौथाई हिस्से का शासक था।
LUK	9	7	c4vy		διηπόρει	1	perplexed	समझने में असमर्थ, उलझन में आ गया
LUK	9	7	tcp1	figs-activepassive	τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων	1	it was said by some	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ लोगों ने कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	9	8	ekf7	figs-ellipsis	ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη	1	still others that one of the prophets of long ago had risen	"शब्द ""कहा"" पिछले वाक्यांश से समझा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अभी भी अन्य लोगों ने कहा है कि पहले के भविष्यवक्ताओं में से एक जी उठा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	9	9	flw3	figs-explicit	Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς ... ἐστιν οὗτος	1	I beheaded John. Who is this	"हेरोदेस मानता था कि यूहन्ना के लिए मृतकों से जी उठना असम्भव है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह यूहन्ना नहीं हो सकता क्योंकि मैंने उसका सिर काट दिया था। तो यह व्यक्ति कौन है ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	9	9	r98f	figs-explicit	Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα	1	I beheaded John	"हेरोदेस के सैनिकों ने मारने के कार्य को पूरा किया होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने अपने सैनिकों को यूहन्ना के सिर को काटने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	9	10	k89y			0	Connecting Statement:	यद्यपि चेले यीशु के पास वापस आते हैं और वे एक साथ समय बिताने के लिए बेतसैदा जाते हैं, भीड़ यीशु के चंगाई पाने के लिए और उसकी शिक्षा को सुनने के लिए उसका अनुसरण करती है। जब वे घर लौटते हैं तो भीड़ को रोटी और मछली प्रदान करने के लिए वह एक आश्चर्यकर्म करता है।
LUK	9	10	p7gf		ὑποστρέψαντες ... ἀπόστολοι	1	apostles returned	प्रेरित यीशु के पास वहाँ वापस आए जहाँ वह था
LUK	9	10	aal8		ὅσα ἐποίησαν	1	everything they had done	यह उन शिक्षाओं और चंगाईयों को दर्शाता है जो उसने अन्य शहरों में जाने के समय किए थे।
LUK	9	10	r2bq	translate-names	Βηθσαϊδά	1	Bethsaida	यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 
LUK	9	12	btc8		ἡ ... ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν	1	the day was about to come to an end	"दिन खत्म होने वाला था या यह दिन के अन्त में था """
LUK	9	13	tay4		ἄρτοι πέντε	1	five loaves of bread	रोटी का एक टुकड़ा आटे का एक टुकड़ा होता है जिसे आकार दिया और जो पका हुआ होता है।
LUK	9	13	vuc1			0	two fish—unless we go and buy food for all these people	"यदि आपकी भाषा में ""यदि हम"" को समझना मुश्किल नहीं है, तो आप एक नए वाक्य बना सकते हैं। ""दो मछलियाँ। इन सभी लोगों को खिलाने के लिए, हमें जाना होगा और भोजन खरीदना होगा """
LUK	9	14	c9z5	translate-numbers	ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι	1	about five thousand men	"लगभग 5,000 पुरुष इस सँख्या में महिलाएँ और बच्चे सम्मिलित नहीं हैं जो वहाँ उपस्थित हो सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	14	v44h		κατακλίνατε αὐτοὺς	1	Have them sit down	उन्हें बैठने के लिए कहो"
LUK	9	14	tw3v	translate-numbers	ἀνὰ πεντήκοντα	1	fifty each	"50 की पाँति बाँधते हुए (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	15	xq6k		καὶ ἐποίησαν οὕτως	1	So they did this	यह उन लोगों को दर्शाता है जिन्हें यीशु ने कुछ करने के लिए कहा था [लूका 9:14] (../ 09 / 14.md)। उसने लोगों को लगभग पचास-पचास लोगों के समूहों में बैठाने के लिए कहा।
LUK	9	16	j39h		λαβὼν ... τοὺς πέντε ἄρτους	1	Taking the five loaves	यीशु ने पाँच रोटी ली"
LUK	9	16	j8y3	figs-explicit	ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν	1	up to heaven	यह आकाश की ओर देखने को दर्शाता है। यहूदियों का मानना था कि स्वर्ग आकाश से ऊपर स्थित था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	9	16	gm2v		εὐλόγησεν αὐτοὺς	1	he blessed them	यह रोटी और मछली की रोटी को सन्दर्भित करता है।
LUK	9	16	s4ij		παραθεῖναι	1	to set before	"उन्हें देने या ""देने के लिए"""
LUK	9	17	l5ml	figs-idiom	ἐχορτάσθησαν	1	were satisfied	"इस मुहावरे का अर्थ है कि उन्होंने पर्याप्त भोजन खा लिया था इसलिए वे भूखे न थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पास उतना ही था जितना वे खाना चाहते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	9	18	nm87			0	Connecting Statement:	यीशु प्रार्थना कर रहा है, केवल उसके चेले ही उसके पास है, और वे इस बारे में बात करना आरम्भ करते हैं कि यीशु कौन है। यीशु ने उन्हें बताया कि वह शीघ्र ही मर जाएगा और उसका पुनरुत्थान होगा और वह उनसे उसके पीछे चलने का आग्रह करता है, चाहे ऐसा करना मुश्किल क्यों न हो जाए।
LUK	9	18	y5a5	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about	इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	9	18	l91t		προσευχόμενον κατὰ μόνας	1	praying by himself	"अकेले प्रार्थना करना। चेले यीशु के साथ थे, परन्तु वह स्वयं व्यक्तिगत् और गुप्त रीति से प्रार्थना कर रहा था।
LUK	9	19	f2kh	figs-ellipsis	Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν	1	John the Baptist	यहां प्रश्न के भाग को पुन: कहना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ कहते हैं कि तू यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	9	19	ewu4	figs-explicit	ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη	1	that one of the prophets from long ago has risen	यह स्पष्ट करना सहायक हो सकता है कि यह उत्तर यीशु के प्रश्न से कैसे सम्बन्धित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तू पहले से ही भविष्यद्वक्ताओं में से एक हैं और जी उठा हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	19	x3px		ἀνέστη	1	has risen	पुन: जी उठा है "
LUK	9	20	vy4u		εἶπεν δὲ αὐτοῖς	1	Then he said to them	तब यीशु ने अपने चेलों से कहा 
LUK	9	21	z55q	figs-quotations	αὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο	1	them to tell this to no one.	"किसी को नहीं बताना या ""उन्हें किसी को नहीं बताना चाहिए।"" इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: उन्हें, ""किसी को न बताओ।"" ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	9	22	ytn1		δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν	1	The Son of Man must suffer many things	लोग मनुष्य के पुत्र को बहुत पीड़ा देगें "
LUK	9	22	m2v8	figs-123person		0	The Son of Man ... and he will	"यीशु स्वयं के विषय बना कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... और मैं करूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	9	22	j5k8	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων	1	be rejected by the elders and chief priests and scribes	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्राचीन, महापुरोहित, और शास्त्री उसे अस्वीकार कर देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	9	22	d5je	figs-activepassive	ἀποκτανθῆναι	1	he will be killed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसे मार देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	9	22	mfe8	translate-ordinal	τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	on the third day	"मरने के तीन दिन पश्चात् या ""उसकी मृत्यु के तीन दिनों के पश्चात्"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	9	22	lw6f	figs-activepassive		0	he will ... be raised	वह ... फिर से जीवित किया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर... उसे फिर से जीवित कर देगा"" या ""वह ... फिर से जीएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	23	i2hh		ἔλεγεν	1	he said	यीशु ने कहा "
LUK	9	23	h1u1		πρὸς πάντας	1	to them all	यह उन चेलों को सन्दर्भित करता है जो यीशु के साथ थे।
LUK	9	23	h46s	figs-metaphor	ὀπίσω μου ἔρχεσθαι	1	come after me	"मेरे पीछे हो ले। यीशु के पीछे आना उसके चेलों में से एक होने का प्रतिनिधित्व करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा चेले बनो"" या ""मेरे चेलों में से एक बनो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	fnk7		ἀρνησάσθω ἑαυτὸν	1	must deny himself	अपनी इच्छाओं के अधीन न हो या ""अपनी इच्छाओं को त्याग देना चाहिए"""
LUK	9	23	h7j1	figs-metonymy	ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι	1	take up his cross daily and follow me	"अपना क्रूस उठा और प्रति दिन मेरा अनुसरण करे। क्रूस दुख और मृत्यु का प्रतिनिधित्व करता है। क्रूस उठाना दुख और मरने के लिए तैयार होने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर दिन मुझे दुख और मरने के बिन्दु तक उसकी आज्ञा का पालन करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	pk72	figs-metaphor	ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	यीशु के पीछे चलना यहाँ उसकी आज्ञा का पालन करने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी आज्ञा का पालन कर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	m6kz		ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	मेरे साथ आओ या ""मेरे पीछे चलना आरम्भ करो और मेरे पीछे चलते रहो"""
LUK	9	25	lx8i	figs-rquestion		0	What good is it ... forfeit himself?	"इस प्रश्न का निहित उत्तर यह है कि यह अच्छा नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण को ही खो दे, तो उसे क्या लाभ होगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	9	25	hpp5		κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον	1	to gain the whole world	संसार का सब कुछ प्राप्त करना
LUK	9	25	xsk5		ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς	1	lose or forfeit himself	स्वयं को उजाड़ दे या स्वयं की जीवन की आशा को खो दे 
LUK	9	26	yrr4		τοὺς ἐμοὺς λόγους	1	my words	"मैं जो कहता हूँ या ""मैं जो शिक्षा देता हूँ"""
LUK	9	26	r5n5	figs-activepassive	τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται	1	of him will the Son of Man be ashamed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य का पुत्र भी उससे लजाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	9	26	tx1k	figs-123person		0	the Son of Man ... when he comes	"यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... जब मैं आउँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	9	26	dl2i	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ ... Πατρὸς	1	the Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 
LUK	9	27	ef6j		λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς	1	But I say to you truly	यीशु इस वाक्यांश का उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK	9	27	t1ar		εἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου	1	there are some standing here who will not taste death	तुम में से कुछ जो यहाँ खड़े हैं, वे मौत का स्वाद नहीं चखेगें
LUK	9	27	m113	figs-123person	ἕως ἂν ἴδωσιν	1	before they see	"यीशु उन लोगों से बात कर रहा था जिनके बारे में वह बोल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पहले कि तुम देखो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	9	27	j7fc		οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	will not taste death before they see the kingdom of God	"""जब ... तक"" के साथ यह विचार इससे ""पहले"" के साथ सकारात्मक रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके मरने से पहले वे परमेश्वर के राज्य को देखेंगे"" या ""तेरे मरने से पहले तू परमेश्वर के राज्य को देखेगा"""
LUK	9	27	gj8t	figs-idiom	γεύσωνται θανάτου	1	taste death	"इस मुहावरे का अर्थ है ""मरना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	9	28	xb3k			0	Connecting Statement:	आठ दिनों के पश्चात् यीशु अपने चेलों से कहता है कि कुछ लोग परमेश्वर के राज्य को देखे बिना नहीं मरेंगे, यीशु पतरस, याकूब और यूहन्ना के साथ प्रार्थना करने के लिए पहाड़ पर चढ़ता है, जहाँ सब सो जाते हैं जबकि यीशु एक चकाचौंध कर देने वाले रूपान्तरण में परिवर्तित हो जाता है।
LUK	9	28	si9j		τοὺς λόγους τούτους	1	these words	यह दर्शाता है कि यीशु ने पिछले पदों में अपने चेलों से क्या कहा था।
LUK	9	30	p3cd		ἰδοὺ	1	Behold	"शब्द तब या ""देखो"" यहाँ हमें आश्चर्यजनक जानकारी पर ध्यान देने के लिए सचेत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अचानक से"""
LUK	9	31	g28p	figs-distinguish	οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ	1	who appeared in glory	"यह वाक्यांश जानकारी देता है कि मूसा और एलिय्याह ने क्या देखा था। कुछ भाषाएँ इसे एक पृथक खण्ड के रूप में अनुवादित करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""और वे भव्य महिमा में दिखाई दिए"" या ""और वे चकाचौंध कर देने वाली चमक के साथ थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
LUK	9	31	cur1	figs-euphemism	τὴν ἔξοδον αὐτοῦ	1	his departure	"उसका छोड़ना या ""यीशु कैसे इस संसार को छोड़ेगा।"" यह उसकी मृत्यु के बारे में बात करने का एक विनम्र तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसकी मृत्यु"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	9	32	i29n	writing-background	ὁ δὲ Πέτρος	1	Now	इस शब्द का उपयोग मुख्य कहानी में रूकावट को चिह्नित करने के लिए यहाँ किया गया है। लूका यहाँ पतरस, याकूब और यूहन्ना के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) 
LUK	9	32	f8ip		βεβαρημένοι ὕπνῳ	1	heavy with sleep	इस मुहावरे का अर्थ ""बहुत नींद"" आने से है।"
LUK	9	32	tw7e		διαγρηγορήσαντες ... εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ	1	they saw his glory	"यह उस प्रकाश को सन्दर्भित करता है जो उन्हें चारो ओर से घेरे हुए है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यीशु से उज्जवल प्रकाश को आते हुए देखा"" या ""उन्होंने यीशु से बहुत अधिक उज्ज्वल प्रकाश को आते हुए देखा"""
LUK	9	32	tsj6		τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ	1	the two men who were standing with him	यह मूसा और एलियाह को सन्दर्भित करता है।
LUK	9	33	npk9		ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς	1	As they were going away	जब मूसा और एलिय्याह जा रहे थे
LUK	9	33	mby6		σκηνὰς	1	shelters	सरल, अस्थायी स्थान जिनमें बैठ जाना या सोया जाता है
LUK	9	34	ct1w		ταῦτα ... αὐτοῦ λέγοντος	1	As he was saying this	जब पतरस इन बातों को कह रहा था
LUK	9	34	e75d	figs-explicit	ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	"ये वयस्क चेले बादलों से नहीं डरते थे। यह वाक्यांश इंगित करता है कि बादल के साथ उन के ऊपर असामान्य भय छा गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे डर गए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	9	34	asa6		εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην	1	they entered into the cloud	"बादल ने जो कुछ किया उसके सन्दर्भ में यह व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बादल ने उन्हें घेर लिया था"""
LUK	9	35	q8xy	figs-explicit	φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης	1	A voice came out of the cloud	"ऐसा समझा जाता है कि आवाज केवल परमेश्वर से ही सम्बन्धित हो सकती थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने बादल में से उनसे बात की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	9	35	c3gt	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱός	1	Son	यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 
LUK	9	35	l733	figs-activepassive	ἐκλελεγμένος	1	the one who is chosen	"इसे क्रिया के एक सक्रिय रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे मैंने चुना है"" या ""मैंने उसे चुना है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	9	36	g7ge	writing-endofstory		0	They kept silent ... what they had seen	यह ऐसी जानकारी है जो कहानी में घटित होने वाली घटनाओं के परिणामस्वरूप आगे की कहानी में क्या हुआ को बताती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 
LUK	9	36	v9uy			0	kept silent ... told no one	पहला वाक्यांश उनकी तत्काल प्रतिक्रिया को सन्दर्भित करता है, और दूसरा यह दर्शाता है कि उन्होंने आगे के दिनों में क्या किया।
LUK	9	37	q5f5			0	Connecting Statement:	यीशु की चकाचौंध कर देने वाली उपस्थिति के अगले दिन, यीशु ने दुष्टात्मा से ग्रसित एक लड़के को ठीक किया जिसे चेले चंगा करने में असमर्थ हुए थे।
LUK	9	38	k35b	writing-participants	ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου	1	Behold, a man from the crowd	"शब्द ""देख"" हमें कहानी में नए व्यक्ति के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। अंग्रेजी ""भीड़ में एक व्यक्ति था जो"" का उपयोग करता है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK	9	39	ka7j	writing-participants	ἰδοὺ, πνεῦμα	1	You see, a spirit	"वाक्यांश ""और देख"" हमें मनुष्य की कहानी में दुष्ट आत्मा के बारे में बताता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसमें एक बुरी आत्मा है जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK	9	39	abm3		μετὰ ἀφροῦ	1	he foams at the mouth	"फेन उसके मुँह से निकलता है। जब किसी व्यक्ति को दुष्टात्मा जकड़ लेती है, तो उसे सांस लेने या निगलने में परेशानी हो सकती है। इससे सफेद फेन उनके मुँह में से निकलने का कारण बन जाती है।
LUK	9	41	sdu1			0	Jesus answered and said	यीशु यह कहते हुए उत्तर देता है "
LUK	9	41	bi9m		ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη	1	You unbelieving and depraved generation	यीशु ने यह इक्ट्ठा हुई भीड़ से कहा, और यह उसके चेलों के लिए नहीं था।
LUK	9	41	apa3		γενεὰ ... διεστραμμένη	1	depraved generation	हठीले लोगों 
LUK	9	41	qk1w	figs-you	ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν	1	how long must I be with you and put up with you?	"यहाँ शब्द ""तुम्हारा"" बहुवचन है। यीशु इन दुखों को व्यक्त करने के लिए इन प्रश्नों का उपयोग करता है कि लोग विश्वास नहीं करते थे। इन्हें कथनों के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हारे साथ इतने लम्बे समय से हूँ, फिर भी तुम विश्वास नहीं करते। मुझे आश्चर्य है कि मुझे तुम्हें कब तक सहना होगा। ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	9	41	ls7b	figs-you	προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου	1	Bring your son here	"यहाँ ""तुम्हारी"" एकवचन है। यीशु सीधे उस पिता से बात कर रहा है जिसने उसे सम्बोधित किया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) "
LUK	9	43	hz1l		ἐξεπλήσσοντο ... πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ	1	they were all amazed at the greatness of God	यीशु आश्चर्यकर्म करता है, परन्तु भीड़ स्वीकार करती है कि चंगाई के पीछे परमेश्वर की सामर्थ्य ने कार्य किया है। 
LUK	9	43	d61c		πᾶσιν ... ἐποίει	1	everything he was doing	सब कुछ यीशु कर रहा था
LUK	9	44	gah9	figs-idiom	θέσθε ... εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους	1	Let these words go deeply into your ears	"यह एक ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है कि उन्हें ध्यान देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से सुनो और स्मरण रखों"" या ""इसे मत भूलना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	9	44	im3l	figs-activepassive		0	The Son of Man will be betrayed into the hands of men	"इसे एक सक्रिय कारक के रूप में कहा जा सकता है। यहाँ ""हाथ"" सामर्थ्य या नियन्त्रण को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मनुष्य के पुत्र को धोखा दे देंगे और उसे मनुष्यों के नियन्त्रण में डाल देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	9	44	ygr3	figs-123person		0	The Son of Man will be betrayed into the hands of men	"यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में होने की बात कर रहा है। शब्द ""हाथ"" उन लोगों के लिए एक विरोधाभासी अंलकार है जिनके वे हाथ में हैं या उन हाथों को उपयोग करने वाली सामर्थ्य का उपनाम है। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि ये लोग कौन हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझ, मनुष्य के पुत्र को मनुष्यों के हाथों से धोखा दिया जाएगा"" या ""मनुष्य के पुत्र को अपने शुत्रुओं की सामर्थ्य से धोखा दिया जाएगा"" या ""मुझ, मनुष्य के पुत्र को मेरे शुत्रुओं द्वारा धोखा दिया जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	9	45	ub1r	figs-activepassive	ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν	1	It was hidden from them	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उनसे अर्थ को छिपा दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	9	46	fj6n			0	General Information:	चेले इस बारे में तर्क वितर्क करना आरम्भ करते हैं कि उनमें से सबसे शक्तिशाली कौन होगा।
LUK	9	46	dh3w		ἐν αὐτοῖς	1	among them	चेलों के बीच में से
LUK	9	47	cx62	figs-metonymy	εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν	1	knowing the reasoning in their hearts	"यहाँ ""मन"" उनके हृदय के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके हृदय के तर्क को जानना"" या ""यह जानना कि वे क्या सोच रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	9	48	afx5	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	"यह किसी व्यक्ति के द्वारा यीशु के प्रतिनिधि के रूप में कुछ करने का सन्दर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	9	48	mav1	figs-metaphor	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται	1	in my name, welcomes me	"इस रूपक को एक उपमा के रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे नाम में, मानो कि वह मेरा स्वागत कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	9	48	awc6		τὸν ἀποστείλαντά με	1	the one who sent me	परमेश्वर जिसने मुझे भेजा 
LUK	9	48	zw5t		οὗτός ἐστιν μέγας	1	the one who is great	जिसको परमेश्वर सबसे महत्वपूर्ण मानता है
LUK	9	49	uwr3		ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης	1	John answered	"उत्तर में, यूहन्ना ने कहा या ""यूहन्ना ने यीशु को उत्तर दिया।"" यूहन्ना ने सबसे बड़ा होने के बारे में जो कहा था, उसका यीशु उत्तर दे रहा था। वह एक प्रश्न का उत्तर नहीं दे रहा था।
LUK	9	49	bj41	figs-exclusive	εἴδομέν	1	we saw	यूहन्ना स्वयं के बारे में बोलता है परन्तु यीशु नहीं, इसलिए ""हमने"" यहाँ एकांतिक है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 
LUK	9	49	py8i	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	in your name	इसका अर्थ है कि वह व्यक्ति यीशु की सामर्थ्य और अधिकार में होकर बात कर रहा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 
LUK	9	50	hw85		πρὸς αὐτὸν ... μὴ κωλύετε	1	Do not stop him	इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे करते रहने की अनुमति दो"""
LUK	9	50	f6ag		ὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν	1	whoever is not against you is for you	"कुछ आधुनिक भाषाओं में ऐसी कहावतें हैं जिनका अर्थ एक ही जैसी बात कहना होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति आपको काम करने से नहीं रोकता है, तो ऐसा प्रतीत होता है कि वह आपकी सहायता कर रहा था"" या ""यदि कोई आपके विरूद्ध कार्य नहीं कर रहा है, तो वह आपके साथ कार्य कर रहा है"""
LUK	9	51	plt7			0	General Information:	अब यह स्पष्ट है कि यीशु ने यरूशलेम जाने का निर्णय लिया था।
LUK	9	51	c8gx		ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ	1	When the days drew near for him to be taken up	"जब उसके जाने के लिए समय आ पहुँचा या ""जब उसके लिए जाने का लगभग समय पहुँचा"""
LUK	9	51	mq2d	figs-idiom	τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν	1	set his face	"इस मुहावरे का अर्थ है कि उसने ""दृढ़ता से निर्णय लिया।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपना मन बना लिया"" या ""निर्णय ले लिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	9	52	b6ct			0	to prepare everything for him	इसका अर्थ है कि वहाँ पहुँचने के लिए प्रबन्ध करना, सम्भवतः प्रचार करने का स्थान, रहने का स्थान और भोजन इत्यादि इसमें सम्मिलित हैं।
LUK	9	53	v61k		οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν	1	did not welcome him	वे नहीं चाहते थे कि वह वहाँ रहे
LUK	9	53	n62j	figs-explicit	ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ	1	because he had set his face to go to Jerusalem	सामरी और यहूदी एक-दूसरे से घृणा करते थे। इसलिए सामरी यीशु को यहूदी राजधानी यरूशलेम की यात्रा पर सहायता प्रदान नहीं करते। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	9	54	a8sf			0	saw this	देखा कि सामरियों ने यीशु को स्वीकार नहीं किया था
LUK	9	54	y4rq	figs-explicit	εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς	1	command fire to come down from heaven and destroy them	याकूब और यूहन्ना ने न्याय के इस तरीके का सुझाव दिया क्योंकि उन्हें पता था कि इसी तरह एलिय्याह जैसे भविष्यवक्ताओं ने उन लोगों का न्याय किया था जिन्होंने परमेश्वर का इन्कार कर दिया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	9	55	pj6b			0	he turned and rebuked them	"यीशु उनकी ओर मुड़ा और याकूब और यूहन्ना की ताड़ना की। यीशु ने सामरियों की निन्दा नहीं की जैसा कि चेलों ने अपेक्षा की थी।
LUK	9	57	qa3h		τις	1	someone	यह उसके चेलों में से एक था।
LUK	9	58	yq5n	writing-proverbs		0	Foxes have holes ... nowhere to lay his head	यीशु ने उस व्यक्ति को अपने शिष्य होने के बारे में शिक्षा देने के लिए एक नीतिवचन के साथ उत्तर दिया।। यीशु का तात्पर्य है कि यदि वह व्यक्ति उसका अनुसरण करना चाहता था, तो उस व्यक्ति के पास भी उसका घर नहीं हो सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोमड़ियों के भट होतें हैं... सिर रखने की जगह भी नहीं है। तो अपेक्षा न करें कि आपके पास घर होगा ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	58	anv9		αἱ ἀλώπεκες	1	Foxes	ये छोटे कुत्तों के समान भूमि के जानवर हैं। वे भूमि में एक मांद या एक गुफा में सोते हैं।
LUK	9	58	c88m		τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds in the sky	पक्षी जो हवा में उड़ते हैं"
LUK	9	58	r7vq	figs-123person		0	the Son of Man has ... his head	"यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में होने की बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, हूँ, मेरे पास सिर... "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	9	58	ff62	figs-hyperbole		0	nowhere to lay his head	"मेरे पास सिर रखने का भी स्थान नहीं या ""सोने के लिए कोई स्थान नहीं।"" यीशु इस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोल रहा था कि उसके पास कोई स्थायी घर नहीं है और लोगों ने उसे अक्सर उसके साथ रहने के लिए आमंत्रित नहीं करते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	9	59	ee68			0	Connecting Statement:	यीशु सड़क के किनारे चल रहे लोगों के साथ निरन्तर बात करता रहता है।
LUK	9	59	u1nl		ἀκολούθει μοι	1	Follow me	यह कहकर यीशु ने उस व्यक्ति को अपना शिष्य बनने के लिए और उसके साथ चलने के लिए कहा।
LUK	9	59	li7w			0	first let me go और bury my father	यह अस्पष्ट है कि यदि उस के पिता की मृत्यु हुई थी या नहींऔर वह उसे तुरन्त उसे दफन करने के लिए जाना था, या यदि वह व्यक्ति लम्बे समय तक अपने पिता के साथ जब तक कि उसकी मृत्यु नहीं हो जाती ताकि वह उसे दफन कर सके। मुख्य बात यह है कि मनुष्य यीशु के पीछे चलने से पहले कुछ और करना चाहता है।
LUK	9	59	sy4y		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον	1	first let me go	इससे पहले कि मैं तेरे साथ चलूँ, मुझे यह करने दे। "
LUK	9	60	ta92	figs-metaphor	ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς	1	Leave the dead to bury their own dead	"यीशु का शाब्दिक अर्थ यह नहीं है कि मरे लोग अन्य मरे हुए लोगों को दफन करेंगे। ""मरे"" हुओं का सम्भावित अर्थ 1) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो शीघ्र ही मरने वाले थे, या 2) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो यीशु के पीछे नहीं चलना चाहते हैं और आत्मिक रूप से मर चुके हैं। मुख्य बात यह है कि एक शिष्य को यीशु का पीछे चलने में कुछ भी देरी नहीं करनी चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
LUK	9	60	a4tc	figs-nominaladj	τοὺς νεκροὺς	1	the dead	"यह सामान्य रूप से मरे हुए लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मरे हुए लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
LUK	9	61	r84e		ἀκολουθήσω σοι	1	I will follow you	"मैं तेरे एक शिष्य के रूप में तेरे पीछे हो लूँगा या ""मैं तेरा अनुसरण करने के लिए तैयार हूँ"""
LUK	9	61	cne4		πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου	1	first let me say goodbye to those in my home	ऐसा करने से पहले, मैं मेरे घर के लोगों बता दूँ कि मैं उन्हें छोड़ रहा हूँ
LUK	9	62	j8xt	writing-proverbs		0	No one ... fit for the kingdom of God	यीशु ने अपने शिष्य होने के बारे में शिक्षा देने के लिए एक नीतिवचन के साथ उत्तर दिया। यीशु का अर्थ है कि एक व्यक्ति ईश्वर के राज्य के लिए तब तक उपयुक्त नहीं है जब तक कि वह यीशु का अनुसरण करने की अपेक्षा अपने अतीत के लोगों पर केन्द्रित है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	62	zdz4	figs-idiom	οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον	1	No one who puts his hand to the plow	"यहाँ ""अपना हाथ रखता है"" ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है कि व्यक्ति कुछ करना आरम्भ कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई ऐसा नहीं है जो अपने खेत को जोतना आरम्भ न करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK	9	62	pv99		βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω	1	looks back	कोई भी जो खेत जोतते समय पीछे मुड़कर देखता है वह अपने हल को मार्गदर्शन नहीं दे सकता जिधर उसे चलना है। उस व्यक्ति को अच्छी तरह से हल को चलाने के लिए आगे ध्यान केन्द्रित करना चाहिए।
LUK	9	62	k2kn		εὔθετός ... τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ	1	fit for the kingdom of God	"परमेश्वर के राज्य के लिए उपयोगी या ""परमेश्वर के राज्य के लिए उपयुक्त"""
LUK	10	intro	z899			0		# लूका 10 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### फसल <br><br> फसल तब होती है जब लोग अपने द्वारा लगाए गए भोजन को पाने के लिए खेतों में निकल जाते हैं ताकि वे उसे अपने घरों में ला सकें और उसे खा सकें। यीशु ने अपने अनुयायियों को शिक्षा देने के लिए एक रूपक के रूप में इसका उपयोग किया कि उन्हें लोगों के पास जाने और उन्हें यीशु के बारे में अन्य लोगों को बताने की आवश्यकता है ताकि वे लोग परमेश्वर के राज्य के भागी बन सकें। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ##### पड़ोसी <br><br> पड़ोसी कोई भी होता है जो आपके पास रहता है। यहूदी ने अपने यहूदी पड़ोसियों की सहायता करते थे जिन्हें सहायता की आवश्यकता होती थी, और वे अपेक्षा करते थे कि उनके यहूदी पड़ोसी उनकी भी सहायता करें।। यीशु चाहता था कि वे यह समझें कि जो लोग यहूदी नहीं थे वे भी उनके पड़ोसी थे, इसलिए उसने उन्हें एक दृष्टांत बताया ([लूका 10:29-36](./29.md)). (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br>
LUK	10	1	c5vi			0	General Information:	यीशु ने उनसे पहले 70 और लोगों को भेजा था। वे 70 हर्ष के साथ लौटते हैं, और यीशु अपने स्वर्गीय पिता को महिमा स्वरूप उत्तर देता है
LUK	10	1	u8l6	writing-newevent	δὲ	1	Now	इस शब्द का उपयोग यहाँ कहानी में एक नई घटना को चिन्हित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	10	1	m75c	translate-numbers	ἑβδομήκοντα	1	seventy	"70 कुछ संस्करण ""बहत्तर"" या ""72"" कहते हैं। आप एक फुटनोट सम्मिलित कर सकते हैं जो इसे बताता हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	10	1	g8ka		δύο ... ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο	1	sent them out two by two	उन्हें दो-दो के समूहों में भेज दिया या ""प्रत्येक समूह में दो लोगों के साथ उन्हें भेज दिया"""
LUK	10	2	fx9w	figs-events	ἔλεγεν ... πρὸς αὐτούς	1	He said to them	"यह वास्तव में लोगों के जाने से पहले घटित हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उनसे कहा था"" या ""उनके जाने से पहले उसने उनसे कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
LUK	10	2	ju6z	figs-metaphor		0	The harvest is plentiful, but the laborers are few	"एक बड़ी फसल है, परन्तु इसे काटने के लिए पर्याप्त श्रमिक नहीं हैं। यीशु का अर्थ है कि बहुत से लोग परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के लिए तैयार हैं, परन्तु लोगों को शिक्षा देने और सहायता प्रदान करने के लिए पर्याप्त चेले नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	3	x732			0	Go on your way	शहरों में जाओ या ""लोगों के पास जाओ"""
LUK	10	3	u8h7	figs-simile	ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων	1	I send you out as lambs in the midst of wolves	"भेड़िए आक्रमण करते और भेड़ को मार डालते है। इसलिए इस रूपक का अर्थ ऐसे लोग हैं जो यीशु के भेजे हुए चेलों को नुकसान पहुँचाने का प्रयास करेंगे। अन्य जानवरों के नामों को यहाँ उपयोग किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं तुम्हें भेज रहा हूँ, तो लोग तुम पर आक्रमण करना चाहेंगे, क्योंकि भेड़िए भेड़ पर आक्रमण करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	10	4	fz6p		μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα	1	Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals	आप के साथ न बटुआ, न यात्रा का झोला, या न ही जुत्ती लो
LUK	10	4	tj52		μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε	1	greet no one on the road	"मार्ग में किसी को भी नमस्कार न करो। यीशु इस बात पर जोर दे रहा था कि उन्हें शीघ्रता के साथ कस्बों में जाना चाहिए और इस कार्य को करना चाहिए। वह उन्हें कठोर होने के लिए नहीं कह रहा था।
LUK	10	5	zk69	figs-metonymy		0	May peace be on this house	यह एक अभिवादन और आशीष दोनों ही था। यहाँ ""घर"" उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो घर में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस घर के लोगों की शान्ति बनी रहे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	6	x5e4			0	a person of peace	एक शान्तिपूर्ण व्यक्ति यह वह व्यक्ति है जो परमेश्वर और लोगों के साथ शान्ति चाहता है।
LUK	10	6	pq5j	figs-personification	ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν	1	your peace will rest upon him	यहां ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो कहाँ रहनी है को चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके पास शान्ति होगी जिसको तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	6	it4v	figs-ellipsis	εἰ ... μή γε	1	if not	पूरे वाक्यांश को पुन कहा जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वहाँ शान्ति चाहने वाला कोई व्यक्ति नहीं है"" या ""यदि घर का स्वामी शान्तिपूर्ण चाहने वाला व्यक्ति नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	6	zpx9	figs-personification	ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει	1	it will return to you	यहाँ ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो किसी को छोड़ देने का विकल्प चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे पास शान्ति होगी"" या ""वह उस शान्ति को प्राप्त नहीं करेगा जिसकी तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	7	ki3k		ἐν αὐτῇ ... τῇ οἰκίᾳ μένετε	1	Remain in that same house	यीशु यह नहीं कह रहा था कि उन्हें पूरे दिन उसी घर में रहना चाहिए, परन्तु उन्हें प्रत्येक रात उसी घर में सोना चाहिए, जहाँ वे रह रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस घर में ही निरन्तर सोना चाहिए"""
LUK	10	7	u3vs			0	for the laborer is worthy of his wages	यह एक सामान्य सिद्धान्त है जिसे यीशु उन पुरुषों के ऊपर लागू कर रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। क्योंकि वे लोगों को शिक्षा देंगे और उन्हें चंगा करेंगे, लोगों को उन्हें रहने के लिए स्थान और भोजन प्रदान करना चाहिए।
LUK	10	7	kd8i	figs-idiom		0	Do not move around from house to house	"एक घर से दूसरे घर जाने का अर्थ विभिन्न घरों में जाने से है। इसे स्पष्ट किया जा सकता है कि वह विभिन्न घरों में रात को ठहरने के बारे में बात कर रहा था। ""प्रत्येक रात एक भिन्न घर में सोने नहीं जाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	8	k8yb		καὶ ... δέχωνται ὑμᾶς	1	and they receive you	यदि वे तुम्हारा स्वागत करें
LUK	10	8	wd2x	figs-activepassive	ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν	1	eat what is set before you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ भी वे तुम्हें दें उसे ही खाएँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	10	9	ws6g	figs-nominaladj	τοὺς ... ἀσθενεῖς	1	the sick	"यह सामान्य रूप से बीमार लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बीमार लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
LUK	10	9	e1he	figs-abstractnouns	ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	The kingdom of God has come close to you	"भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) परमेश्वर का राज्य शीघ्र आरम्भ हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या 2) परमेश्वर के राज्य की गतिविधियां आपके चारों ओर हो रही हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK	10	10	nt9n		καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς	1	and they do not receive you	यदि शहर के लोग तुम्हें अस्वीकार करते हैं
LUK	10	11	bc9h	translate-symaction	καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν	1	Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you	"यह दिखाने के लिए एक प्रतीकात्मक कार्यवाही है कि उन्होंने शहर के लोगों को अस्वीकृत कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ठीक वैसे ही जैसे तुमने हमें अस्वीकृत किया है, हम तुम्हें पूरी तरह से अस्वीकार कर देते हैं। हम तुम्हारे शहर की धूल को भी अस्वीकृत कर देते हैं जो हमारे पैरों से चिपक जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK	10	11	yg83	figs-exclusive	ἀπομασσόμεθα	1	we wipe off	"क्योंकि यीशु इन लोगों को दो-दो के समूहों में भेज रहा था, इसलिए ऐसा यह दो लोग कहेंगे। इसलिए जिन भाषाओं में ""हम"" का दोहरा रूप है, वे इसका उपयोग करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) "
LUK	10	11	s7ks		πλὴν τοῦτο γινώσκετε ... ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	But know this: The kingdom of God has come near	"वाक्यांश ""यह जान लो कि"" एक चेतावनी का परिचय देता है। इसका अर्थ है कि ""भले ही आप हमें अस्वीकार करते हैं, यह इस तथ्य को परिवर्तित नहीं करेगा कि परमेश्वर का राज्य निकट है!"""
LUK	10	11	fdk3	figs-abstractnouns	ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	The kingdom of God has come near	"भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। देखो तुमने [लूका 10:8](../10/08.md) में इसी प्रकार के वाक्य का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK	10	12	hhl1		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	यीशु इन 70 लोगों को यह कह रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। उसने यह दिखाने के लिए कहा कि वह कुछ बहुत ही महत्वपूर्ण कहने वाला था।
LUK	10	12	m7ch	figs-explicit	τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ	1	the judgment day	चेले समझ गए होंगे कि यह पापियों के अन्तिम न्याय के समय को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	10	12	qg62	figs-metonymy	Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ	1	it will be more tolerable for Sodom than for that town	"परमेश्वर सदोम को उतना अधिक गम्भीर रूप से न्याय नहीं करेगा जैसा कि वह उस शहर का न्याय करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर सदोम के लोगों का न्याय करने की तुलना में उस शहर के लोगों का न्याय अधिक गंभीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	sf42	figs-apostrophe	οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά	1	Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!	यीशु ऐसा कहता है मानों खुराजीन और बैतसैदा के नगरों के लोग उसे सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	mvq5	figs-hypo	εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν	1	If the mighty works which were done in you had been done in Tyre और Sidon	यीशु एक ऐसी स्थिति का वर्णन कर रहा है जो अतीत में घटित हुई होगी परन्तु ऐसा नहीं हुआ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी ने सूर और सैदा के लोगों के लिए आश्चर्यकर्म किए हैं तो वह मैं हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	13	it4x		πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν	1	they would have repented long ago, sitting	वहाँ रहने वाले दुष्ट लोग दिखाते है कि उन्हें वहीं रहते हुए अपने अपने पापों के लिए खेद है"
LUK	10	13	xh7f		ἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι	1	sitting in sackcloth and ashes	टाट वाले वस्त्र पहिने हुए और राख में बैठे हुए
LUK	10	14	ikt3	figs-explicit	πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν	1	But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you	"उनको दण्ड देने के निर्णय को स्पष्ट रूप से बताया जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु क्योंकि तुमने पश्चाताप नहीं किया और मुझ पर भरोसा नहीं किया, भले ही मैने तुम्हारे लिए आश्चर्यकर्म किए, परमेश्वर तुम्हारा न्याय सूर और सैदा के लोगों की तुलना में अधिक गम्भीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	10	14	txw5		ἐν τῇ κρίσει	1	at the judgment	उस अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभों का न्याय करेगा 
LUK	10	15	h28u	figs-apostrophe	σύ, Καφαρναούμ	1	You, Capernaum	यीशु अब कफरनहूम शहर के लोगों से बात करता है जो कि मानो उसकी सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे होते। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	15	enp6	figs-rquestion		0	do you think you will be exalted to heaven?	"यीशु उनके घमण्ड के लिए कफरनहूम के लोगों को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम निश्चित ही स्वर्ग नहीं जाआगे!"" या ""परमेश्वर तुम्हारा सम्मान नहीं करेगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	10	15	gk9v		ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ	1	exalted to heaven	"इस अभिव्यक्ति का अर्थ है ""बहुत अधिक ऊँचा"" किया जाना है। "
LUK	10	15	bjh5	figs-activepassive	τοῦ ᾍδου καταβήσῃ	1	you will be brought down to Hades	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप अधोलोक में जाओगे"" या ""परमेश्वर तुम्हें अधोलोक मेंभेज देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	10	16	i786	figs-simile	ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει	1	The one who listens to you listens to me	"उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हारी सुनता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वे मुझे सुन रहे हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	10	16	q56b	figs-simile	ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ	1	the one who rejects you rejects me	"उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	10	16	g3fx	figs-simile	ὁ ... ἐμὲ ... ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με	1	the one who rejects me rejects the one who sent me	"उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	10	16	eus8	figs-explicit	τὸν ἀποστείλαντά με	1	the one who sent me	"यह परमेश्वर पिता को सन्दर्भित करता है, जिसने इस विशेष कार्य के लिए यीशु को नियुक्त किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, जिसने मुझे भेजा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	17	m7nh	figs-explicit	ὑπέστρεψαν ... οἱ ἑβδομήκοντα	1	The seventy returned	कुछ भाषाओं को यह कहना होगा कि सत्तर वास्तव में गए थे जैसा कि यूएसटी अनुवाद करता है। यह अंतर्निहित जानकारी है जिसे स्पष्ट किया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	10	17	prj8	translate-numbers	ἑβδομήκοντα	1	seventy	"आप यहाँ एक फुटनोट जोड़ सकते हैं: ""कुछ संस्करणों में '70' की अपेक्षा '72' है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
LUK	10	17	cx7b	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	in your name	"यहाँ ""नाम"" यीशु की सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "
LUK	10	18	a37w	figs-simile	ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα	1	I was watching Satan fall from heaven as lightning	यीशु एक उपमा का उपयोग इस बात की तुलना करने के लिए करता है कि कैसे परमेश्वर शैतान को बिजली के जैसे नीचे गिराते हुए पराजित कर रहा था जब उसके 70 चेले प्रचार कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 
LUK	10	18	v8fl		ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα	1	fall from heaven as lightning	सम्भावित अर्थ 1) जितनी शीघ्रता के साथ आकाश की बिजली गिरती है, या 2) स्वर्ग से नीचे वैसे गिर गया जैसे बिजली नीचे की ओर गिरती है। क्योंकि दोनों अर्थ सम्भव हैं, इसलिए चित्र को रखना सबसे अच्छा हो सकता है।
LUK	10	19	xl7q	figs-metaphor	τὴν ἐξουσίαν ... πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων	1	authority to tread on serpents and scorpions	"सांपों और बिच्छुओं को कुचल देने का अधिकार। सम्भावित अर्थ 1) सांप और बिच्छु दुष्ट आत्माओं के लिए एक रूपक हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट आत्माओं को हराने का अधिकार"" या 2) यह वास्तविक सांपों और बिच्छुओं को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	19	cq5x	figs-ellipsis	πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων	1	tread on serpents और scorpions	इसका तात्पर्य है कि वे ऐसा करेंगे और घायल नहीं होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सांपों और बिच्छुयों पर चलोगे और वे तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएँगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	19	mla6		σκορπίων	1	scorpions	बिच्छु छोटे पंजे वाले जानवर होते हैं जिनमें दो पंजे और उनकी पूंछ पर एक जहरीला डंक होता है।
LUK	10	19	uvt4	figs-ellipsis	ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ	1	over all the power of the enemy	मैंने तुम्हें शत्रुओं की शक्ति को कुचलने का अधिकार दिया है या ""मैंने तुम्हें शत्रुओं को हराने के लिए अधिकार दिया है।"" शत्रु शैतान है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	20	cs52			0	do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven	इसलिए मात्र आनन्द न मनाएँ कि आत्माएँ तुम्हारे अधीन हो जाती हैं को भी सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आनन्दित हो कि आत्माएँ तुम्हारे आधीन हो जाती हैं, परन्तु इससे भी ज्यादा आनन्दित इसलिए कि तुम्हारे नाम स्वर्ग में लिखे गए हैं"""
LUK	10	20	s4cj	figs-activepassive		0	your names are engraved in heaven	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने स्वर्ग में तुम्हारे नाम को लिखा है"" या ""तुम्हारे नाम उन लोगों की सूची में हैं, जो स्वर्ग के नागरिक हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	10	21	mf9d	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 
LUK	10	21	rs3w	figs-merism	Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς	1	Lord of heaven and earth	"स्वर्ग और ""पृथ्वी"" विद्यमान सभी वस्तुओं का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक के ऊपर और स्वर्ग और पृथ्वी में विद्यमान सब कुछ के ऊपर स्वामी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	10	21	n6xb		ταῦτα	1	these things	यह चेलों के अधिकार के बारे में यीशु की पहले दी हुई शिक्षा को दर्शाता है। मात्र ""इन सब बातों को"" कहना ही सबसे अच्छा हो सकता है और पाठक को इनका अर्थ निर्धारित करने दें।
LUK	10	21	i2zf	figs-irony	σοφῶν καὶ συνετῶν	1	the wise और understऔरing	शब्द ""ज्ञानी"" और ""समझदार"" नाममात्र के विशेषण हैं जो इन गुणों वाले लोगों को प्रकट हैं। क्योंकि परमेश्वर ने उनसे सत्य को छुपाया था, ये लोग वास्तव में बुद्धिमान और समझदार में नहीं थे, चाहे उन्होंने ऐसा सोचा था कि वे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों से जो सोचते हैं कि वे बुद्धिमान और समझदार हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	10	21	a175	figs-ellipsis		0	those who are untaught, like little children	यह उन लोगों को दर्शाता है जिनके पास अधिक शिक्षा न हो, परन्तु जो यीशु की शिक्षाओं को उसी तरह से स्वीकार करने के लिए इच्छुक हैं, जैसे कि छोटे बच्चे स्वेच्छा से उन लोगों को सुनते हैं जिन पर वे भरोसा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग जिनके पास थोड़ी शिक्षा हैं, परन्तु छोटे बच्चों के रूप में परमेश्वर की सुनते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 
LUK	10	21	nm6t		ὅτι ... οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου	1	for so it was well pleasing in your sight	क्योंकि तुझे यही अच्छा लगा"
LUK	10	22	e47e	figs-activepassive	πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου	1	All things have been entrusted to me from my Father	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता ने सब कुछ मेरे हाथ में सौंप दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	10	22	fp68	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	ये महत्वपूर्ण पदवियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 
LUK	10	22	six4		γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς	1	knows who the Son is	"जो शब्द यहाँ ""जानता"" के रूप में अनुवादित हुआ है उसका अर्थ व्यक्तिगत् अनुभव से जानना है। परमेश्वर पिता इस तरह से यीशु को जानता है।"
LUK	10	22	xm3s	figs-123person	ὁ Υἱὸς	1	the Son	यीशु स्वयं को तीसरे व्यक्ति में प्रकट कर रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) 
LUK	10	22	k9qs		εἰ μὴ ὁ Πατήρ	1	except the Father	इसका अर्थ है कि केवल पिता ही जानता है कि पुत्र कौन है।
LUK	10	22	zg14			0	knows who the Father is	"जो शब्द यहाँ ""जानता"" के रूप में अनुवादित हुआ है उसका अर्थ व्यक्तिगत् अनुभव से जानना है। परमेश्वर पिता इस तरह से यीशु को जानता है।"
LUK	10	22	rkt2		εἰ μὴ ὁ ... Υἱὸς	1	except the Son	इसका अर्थ है कि केवल पुत्र ही जानता है कि पिता कौन है।
LUK	10	22	evw3			0	those to whom the Son chooses to reveal him	जिस किसी को भी पुत्र पिता को दिखाना चाहता है वह दिखाता है 
LUK	10	23	yd5s	figs-explicit		0	Then he turned around to the disciples and said privately	"शब्द ""अकेले में"" इंगित करता है कि वह अपने चेलों के साथ अकेला था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बाद में, जब वह अपने चेलों के साथ अकेला था, तो वह उनके पास गया और कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	23	mq23	figs-explicit		0	Blessed are those who see the things that you see	"यह सम्भवतः यीशु के अच्छे कामों और आश्चर्यकर्मों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों के लिए यह कितना अच्छा है जो स्वयं मुझे उन कामों को करते हुए देखते हैं जिन्हें तुम देख रहे हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	24	f32w	figs-explicit		0	and they did not see them	"इसका तात्पर्य है कि यीशु अभी तक उन कामों को नहीं कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उन्हें नहीं देख सके क्योंकि मैं अभी तक उन्हें नहीं कर रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	24	q61s	figs-explicit	ἃ ... ἀκούετε	1	the things that you hear	"यह कदाचित् यीशु की शिक्षा को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन बातों को तुमने मुझ से सुना है, वे कहती हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	24	mb4b	figs-explicit		0	and they did not hear them	"इसका तात्पर्य है कि यीशु अभी तक उनकी शिक्षा नहीं दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उन्हें नहीं सुन सका क्योंकि मैंने अभी तक उनकी शिक्षा देनी आरम्भ नहीं की है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	25	c82w	figs-parables		0		यीशु ने यहूदी व्यवस्था कानून के एक विशेषज्ञ को एक कहानी के साथ उत्तर दिया जो यीशु की जाँच करना चाहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) 
LUK	10	25	klh4	writing-newevent	ἰδοὺ, νομικός τις	1	Behold, a certain expert	यह हमें एक नई घटना और कहानी में एक नए व्यक्ति के प्रति सचेत करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	25	c6ac		ἐκπειράζων αὐτὸν	1	test him	यीशु को चुनौति
LUK	10	25	dh16		κληρονομήσω	1	to inherit	ताकि परमेश्वर मुझे दे
LUK	10	26	nj77	figs-rquestion	ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις	1	What is written in the law? How do you read it?	"यीशु जानकारी नहीं मांग रहा है। वह व्यवस्था का विशेषज्ञ अर्थात् व्यवस्थापक के ज्ञान की जाँच करने के लिए इन प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे बता कि मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था और तुझे क्या लगता है कि इसका क्या अर्थ है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	10	26	m2nl	figs-activepassive	ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται	1	What is written in the law?	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप में पूछा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	10	26	a8nt		πῶς ἀναγινώσκεις	1	How do you read it?	"तुने इसमें क्या पढ़ा है? या ""तू क्या समझता है कि यह क्या कहती है?"""
LUK	10	27	hxk1			0	You will love ... neighbor as yourself	उस व्यक्ति ने उद्धृत किया कि मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था।
LUK	10	27	fzb6	figs-metonymy	ἐξ ὅλης καρδίας σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου	1	with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind	"यहाँ ""मन"" और ""प्राण"" किसी व्यक्ति के आन्तरिक प्राणी के लिए समानार्थी शब्द हैं। इन चार वाक्यांशों का एक साथ ""पूरी तरह से"" या ""ईमानदारी से"" के अर्थ को देने के लिए उपयोग किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
LUK	10	27	k1el	figs-simile	τὸν ... πλησίον σου ὡς σεαυτόν	1	your neighbor as yourself	"इस उपमा को अधिक स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने पड़ोसी से जितना हो सके उतना अधिक प्रेम करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	10	28	xd4n		ζήσῃ	1	you will live	परमेश्वर आपको अनन्त जीवन देगा
LUK	10	29	xt23		ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν	1	But he, desiring to justify himself, said	"परन्तु विशेषज्ञ स्वयं को धर्मी ठहराने के लिए एक तरीके की खोज करना चाहता था, इसलिए उसने कहा था ""परन्तु धर्मी दिखना चाहता है, विशेषज्ञ ने कहा"""
LUK	10	29	lr4m	figs-explicit	τίς ἐστίν μου πλησίον	1	who is my neighbor?	"वह व्यक्ति जानना चाहता था कि उसे किससे प्रेम करना था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे अपने पड़ोसी के रूप में किस के लिए विचार करना चाहिए और किस से प्रेम करना चाहिए जैसे मैं स्वयं से प्रेम करता हूँ?"" या ""कौन से लोग मेरे पड़ोसी हैं जिन्हें मुझे प्रेम करना चाहिए?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	30	bh6g	figs-parables	ὑπολαβὼν ... Ἰησοῦς εἶπεν	1	In reply, Jesus said	"यीशु एक दृष्टांत बताकर उस व्यक्ति के प्रश्न का उत्तर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस व्यक्ति के प्रश्न के उत्तर के रूप में, यीशु ने उसे यह कहानी सुनाई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
LUK	10	30	e1lv	writing-participants	ἄνθρωπός τις	1	A certain man	यह दृष्टांत में एक नया पात्र को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	10	30	v2ms		λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ	1	He fell among robbers, who	"वह लुटेरों से घिरा हुआ था, या ""कुछ लुटेरों ने उस पर आक्रमण किया था। वे"""
LUK	10	30	heb5		ἐκδύσαντες	1	stripped	"उसका सब कुछ ले लिया जो उसके पास था या ""उसकी सारी वस्तुएँ लूट ली"""
LUK	10	30	r3gd	figs-idiom	ἡμιθανῆ	1	half dead	"इस मुहावरे का अर्थ ""लगभग मरा"" हुआ होने से है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	10	31	i3sf			0	By chance	यह ऐसा कुछ नहीं था जिस की किसी भी व्यक्ति ने योजना बनाई थी।
LUK	10	31	plr2	writing-participants	ἱερεύς τις	1	a certain priest	यह अभिव्यक्ति कहानी में एक नया व्यक्ति का परिचय देती है , परन्तु उसे नाम से पहचान नहीं देती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	10	31	gh79	figs-explicit	ἰδὼν αὐτὸν	1	when he saw him	"जब याजक ने घायल व्यक्ति को देखा। एक याजक एक बहुत ही धार्मिक व्यक्ति होता है, इसलिए दर्शकों को लगता है कि वह घायल व्यक्ति की सहायता करेगा। क्योंकि उसने सहायता नहीं की, इस वाक्यांश को ""अप्रत्याशित परिणाम पर ध्यान देने के लिए"" कहा गया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	31	xiu7	figs-explicit	ἀντιπαρῆλθεν	1	he passed by on the other side	यह निहित है कि उसने व्यक्ति की सहायता नहीं की। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घायल व्यक्ति की सहायता नहीं की, अपितु उसे देखते हुए सड़क के दूसरी ओर से चला गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	32	lf3l	figs-explicit		0	a Levite ... the other side	लेवी मन्दिर में सेवा करते थे। उससे अपने साथी यहूदी व्यक्ति की सहायता करने की अपेक्षा की जानी थी। क्योंकि उसने सहायता नहीं की, ऐसा कहने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लेवी ... दूसरी ओर और उसकी सहायता नहीं की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	z3ct	writing-participants	Σαμαρείτης δέ τις	1	But a certain Samaritan	यह बिना किसी के नाम को लिए कहानी में एक नया व्यक्ति परिचित करता है। हम केवल इतना जानते हैं कि वह सामरिया से था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	10	33	cyp5	figs-explicit	Σαμαρείτης ... τις	1	a certain Samaritan	यहूदियों ने समरियों को तुच्छ मान लिया और अनुमान लगाया कि वह घायल यहूदी व्यक्ति की सहायता नहीं करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	10	33	tu1c			0	When he saw him	जब सामरी ने घायल व्यक्ति को देखा"
LUK	10	33	w8qm		ἐσπλαγχνίσθη	1	he was moved with compassion	उसे बहुत ज्यादा दुख महूसस हुआ
LUK	10	34	emq5	figs-events	κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον	1	bound up his wounds, pouring on oil and wine	"वह पहले घावों पर तेल और दाखरस डालता है, और फिर घावों पर पट्टियाँ बाँधता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घावों पर दाखरस और तेल डाला और उन्हें कपड़े से लपेट दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
LUK	10	34	um21	figs-explicit	ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον	1	pouring on oil and wine	"घाव को साफ करने के लिए दाखरस का उपयोग किया जाता था, और तेल का प्रयोग कदाचित् संक्रमण को रोकने के लिए किया जाता था। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें ठीक करने के लिए सहायता देने के लिए तेल और दाखरस डालना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	34	ktz4		τὸ ἴδιον κτῆνος	1	his own animal	"उसका अपनी सवारी वाला पशु यह एक ऐसा जानवर था जो वह भारी भार को उठा लेता था। यह कदाचित् एक गधा था।
LUK	10	35	z9w5	translate-bmoney	δύο δηνάρια	1	two denarii	दो दिन की मजदूरी। ""देनारिल"" ""दीनार"" का बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	10	35	nu6t		τῷ πανδοχεῖ	1	the host	सराय का रखवाला या ""वह व्यक्ति जिसने सराय में देखभाल की"""
LUK	10	35	f5dz		ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι	1	whatever more you might spend, when I return, I will repay you	"इसे फिर से लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं वापस आऊँगा, तो मैं जो कुछ भी आपने इस पर धन खर्च किया है उसे अपितु इससे भी अधिक दे दूँगा"""
LUK	10	36	pa6a			0	Which of these three do you think ... robbers?	"इसे दो प्रश्नों के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम क्या सोचते हो? इन तीनों में से कौन पड़ोसी था ... लुटेरे? """
LUK	10	36	v31w		πλησίον ... γεγονέναι	1	was a neighbor	स्वयं को एक सच्चा पड़ोसी होना दिखाया
LUK	10	36	kv4z		τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς	1	to him who fell among the robbers	उस व्यक्ति को जिस पर लुटेरों ने आक्रमण किया था
LUK	10	37	ig9x	figs-ellipsis	πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως	1	Go and you do the same	"अधिक जानकारी देना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसी तरह, तुम्हें भी जाना चाहिए और लोगों की जितना अधिक सम्भव हो उतनी सहायता करनी चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	10	38	g8u4			0	General Information:	यीशु मार्था के घर आते हैं जहाँ उसकी बहन मरियम बहुत ध्यान से यीशु की बात सुनती है।
LUK	10	38	kv4q	writing-newevent	δὲ	1	Now	एक नई घटना को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग यहाँ किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	10	38	x6b2		ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς	1	as they were traveling along	क्योंकि यीशु और उसके चेले एक साथ यात्रा कर रहे थे
LUK	10	38	e79m		κώμην τινά	1	a certain village	यह गांव को एक नए स्थान के रूप में परिचित कराता है, परन्तु इसका नाम नहीं है।
LUK	10	38	i17j	writing-participants	γυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα	1	a certain woman named Martha	यह मार्था को एक नए पात्र के रूप में प्रस्तुत करता है। आपकी भाषा में नए लोगों का परिचय देने का एक तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	10	39	fal8	figs-explicit		0	sat at the Lord's feet	"उस समय एक शिक्षार्थी के लिए यह सामान्य और सम्मानजनक स्थिति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के पास भूमि पर बैठे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	39	i74b	figs-metonymy	ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ	1	heard his word	"यह मार्था के घर पर यीशु ने जो कुछ भी शिक्षा दी थी, उसे प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु को शिक्षा देते हुए सुनना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	10	40	adr5		περιεσπᾶτο	1	overly busy	"बहुत अधिक व्यस्त या ""अत्याधिक व्यस्त"""
LUK	10	40	jd9a	figs-rquestion		0	do you not care ... alone?	"मार्था शिकायत कर रही है कि प्रभु मरियम को उसे सुनने के लिए अनुमति दे रहा है जबकि उसके पास करने के लिए बहुत काम है। वह प्रभु का सम्मान करती है, इसलिए वह अपनी शिकायत को अधिक विनम्र बनाने के लिए एक उदारता से भरे हुए प्रश्न का उपयोग करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगता है कि जैसे आप परवाह ही नहीं करते ... अकेली।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	10	41	dsw3		Μάρθα, Μάρθα	1	Martha, Martha	"यीशु ने जोर के लिए मार्था के नाम को दोहराया। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रिय मार्था"" या ""तू, मार्था"""
LUK	10	42	hqt4	figs-explicit		0	only one thing is necessary	"मार्था जो कुछ कर रही थी यीशु उसकी तुलना मरियम के द्वारा किए जा रहे कार्य के साथ करते हैं। इसे स्पष्ट करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल एक बात जो वास्तव में आवश्यक है वह मेरी शिक्षा को सुनना है"" या ""भोजन की तैयारी करने से मेरी शिक्षा सुनना आवश्यक है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	10	42	nzn8	figs-activepassive	ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς	1	which will not be taken away from her	"सम्भावित अर्थ 1) ""मैं इस अवसर को उससे दूर नहीं करूँगा"" या 2) ""वह मुझे जो सुन रही थी वह उसे नहीं खोएगी क्योंकि वह मुझे सुन रही थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	11	intro	j6le			0		# लूका 11 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br> यूएलटी अनुवाद पंक्ति के बाकी के भाग की तुलना में पृष्ठ पर दाएँ से 11: 2-4 में पंक्तियों में निर्धारित करता है क्योंकि वे एक विशेष प्रार्थना हैं।<br><br> #### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### प्रभु की प्रार्थना<br><br>जब यीशु के अनुयायियों ने उससे प्रार्थना के ऊपर शिक्षा देने के लिए कहा कि उन्हें कैसे प्रार्थना करनी चाहिए, तो उन्होंने उन्हें इस प्रार्थना को सिखाया। उन्होंने उससे हर बार एक ही शब्द का उपयोग करने की अपेक्षा नहीं की थी जब भी वे प्रार्थना करते थे, परन्तु वह चाहता था कि वे यह जान लें कि परमेश्वर क्या चाहता है कि वे कैसी प्रार्थना करें।<br><br>##### योना<br><br>योना पुराने नियम का एक भविष्यद्वक्ता था जिसे अन्यजाति शहर नीनवे के लोगों के पास पश्चाताप करने के लिए भेजा गया था। जब उसने उन्हें पश्चाताप करने के लिए कहा, तो उन्होंने पश्चाताप किया। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>##### प्रकाश और अन्धकार<br><br>बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, यह ऐसे लोग हैं जो ऐसे काम नहीं करते हैं जिससे परमेश्वर प्रसन्न होता है, मानो कि वे अन्धकार में घूम रहे हैं। यह प्रकाश की बात करता है मानो कि यह उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझता है कि वे क्या गलत कर रहे हैं और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ कर दें। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>##### <br><br> धो कर शुद्ध होना<br><br>फरीसी स्वयं को और जिन वस्तुओं को जिनके साथ उन्होंने खाया होता था धो लेते थे। वे ऐसी वस्तुओं को भी धोते थे जो गन्दी नहीं होती थीं। मूसा की व्यवस्था ने उन्हें इन वस्तुओं को धोने के लिए नहीं बताया था, परन्तु वे वैसे ही उन्हें धोते थे। ऐसा इसलिए था क्योंकि वे सोचते थे कि यदि वे दोनों नियमों का पालन करते हैं एक जिन्हें परमेश्वर ने दिए थे और दूसरा कुछ नियम जिन्हें परमेश्वर ने नहीं दिया था, तो परमेश्वर सोचेगा कि वे बेहतर लोग थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br>
LUK	11	1	rkn4			0	General Information:	यह कहानी के अगले भाग का आरम्भ है। यीशु अपने चेलों को प्रार्थना करने की शिक्षा देता है।
LUK	11	1	fl3j	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	11	1	c9n4			0	when Jesus was praying ... one of	"ऐसा कहने के लिए और अधिक स्वाभाविक हो सकता है कि शिष्य के द्वारा प्रश्न पूछने से पहले उसने प्रार्थना को समाप्त कर लिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि यीशु एक निश्चित स्थान पर प्रार्थना कर रहा था। जब उसने प्रार्थना समाप्त कर लिया, तब"""
LUK	11	2	fzc6		εἶπεν ... αὐτοῖς	1	Jesus said to them	यीशु ने अपने चेलों से कहा 
LUK	11	2	n3pz	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	"यीशु चेलों को प्रार्थना करते वक्त परमेश्वर को ""पिता"" के रूप में सम्बोधित करते हुए पिता परमेश्वर को पिता के नाम से सम्मान देना का आदेश दे रहा है। यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) "
LUK	11	2	b6sr	figs-metonymy	ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου	1	may your name be honored as holy	"हर किसी को अपने नाम का सम्मान करने का कारण बना। अक्सर ""नाम"" पूरे व्यक्ति को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी लोग तुझे सम्मान दे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	2	tm1a	figs-metonymy	ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου	1	May your kingdom come	हर किसी के ऊपर परमेश्वर के शासन की कार्यवाही की इस तरह की बात की जा रही है मानो कि यह स्वयं परमेश्वर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू आए और प्रत्येक व्यक्ति के ऊपर शासन करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	3	d3bw			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों को कैसे प्रार्थना करने की शिक्षा देता है।
LUK	11	3	q89w		δίδου ἡμῖν	1	Give us	यह एक आज्ञार्थक क्रिया है, परन्तु इसे एक आदेश की अपेक्षा एक अनुरोध के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। उन्हें यह स्पष्ट करने के लिए ""कृपया"" जैसे कुछ शब्दों को जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया हमें दे"""
LUK	11	3	s6qp	figs-synecdoche	τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον	1	our daily bread	"रोटी एक सस्ता भोजन था जिसे लोग प्रति दिन खाते थे। इसका उपयोग सामान्य रूप से भोजन को दर्शाने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भोजन जिस की आश्यकता हमें प्रति दिन होती है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	11	4	iid7			0	Forgive us ... Do not lead us	"यह एक आज्ञार्थक क्रिया है, परन्तु इसे एक आदेश की अपेक्षा एक अनुरोध के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। उन्हें यह स्पष्ट करने के लिए ""कृपया"" जैसे कुछ शब्दों को जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें क्षमा कर दीजिए ... कृपया हमें उस ओर न ले चल"""
LUK	11	4	d9w3		ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν	1	Forgive us our sins	"हमें तेरे विरुद्ध पाप करने के लिए क्षमा कर या ""हमारे पापों को क्षमा करें"""
LUK	11	4	m7ej			0	as we forgive	क्योंकि हम भी क्षमा करते हैं 
LUK	11	4	wi99		ὀφείλοντι ἡμῖν	1	who is in debt to us	"जिन्होंने हमारे विरुद्ध पाप किया है या ""जिन्होंने हमारे साथ गलत किया है"""
LUK	11	4	db55		μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν	1	Do not lead us into temptation	"इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें प्रलोभन से दूर ले जाएँ"""
LUK	11	5	sa5c			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों को प्रार्थना के बारे में शिक्षा देता है।
LUK	11	5	y1s9		χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους	1	lend to me three loaves of bread	"मुझे रोटी के तीन टुकड़े उधार लेने हैं या ""मुझे तीन रोटी दीजिये और मैं इन्हें आपको बाद में लौटा दूँगा।"" मेजबान के पास अपने अतिथि को देने के लिए कोई भोजन तैयार नहीं है।
LUK	11	5	fu6a	figs-synecdoche	τρεῖς ἄρτους	1	three loaves of bread	सामान्य रूप से भोजन का प्रतिनिधित्व करने के लिए रोटी का उपयोग अक्सर किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक समय के लिए पका हुआ पर्याप्त भोजन"" या ""एक व्यक्ति के खाने के लिए तैयार पर्याप्त भोजन का होना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	6	ggn1			0	Connecting Statement:	यीशु ने एक प्रश्न को पूछना आरम्भ किया जो पद 5 में आरम्भ होता है।
LUK	11	6	ua8t	figs-rquestion		0	since a friend ... to set before him'?	यीशु चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। ""मान लें कि आप में से किसी एक के पास है ... उसके सामने रख दें।"" या ""मान लें कि आपके पास है... उसके सामने रख दें।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	6	zl5w	figs-explicit	παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ	1	just came in from the road	यहाँ इसका तात्पर्य यह है कि आगन्तुक अपने घर से दूर आया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यात्रा कर रहा था और बस मेरे ही घर आया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	6	zp7j		ὃ παραθήσω αὐτῷ	1	anything to set before him	कोई भोजन उसे देने के लिए यदि तैयार है"
LUK	11	7	vhf7		οὐ δύναμαι ἀναστὰς	1	I am not able to get up	मेरे लिए उठना अभी सुविधाजनक नहीं है
LUK	11	8	zl2k	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	"यीशु चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""तुझे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) "
LUK	11	8	qyu7			0	give bread to you because you are ... your ... you ... you need	"यीशु चेलों को सम्बोधित करता है मानो कि ये वे लोग जो उनसे रोटी मांग रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे रोटी दें क्योंकि उसे ... उसकी ... वह ... उसे चाहिए"""
LUK	11	8	prx6	figs-abstractnouns		0	because of your shameless persistence	"भाववाचक संज्ञा लज्जा छोड़कर अर्थात् ""दृढ़ता"" को खत्म करने के लिए वाक्यांश को दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तू लज्जा छोड़कर दृढ़ता में बना हुआ हैं"" या ""क्योंकि तू साहसपूर्वक उससे माँगता रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK	11	9	j4ef	figs-you		0	ask ... seek ... knock	"यीशु इन आदेशों को अपने चेलों को निरन्तर प्रार्थना करने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए देता है। कुछ भाषाओं में इन क्रियाओं के साथ अधिक जानकारी देने की आवश्यकता हो सकती है। ""तुम"" के भिन्न रूप का प्रयोग करें जो इस सन्दर्भ में सबसे उपयुक्त होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें जो चाहिए उसे निरन्तर माँगते रहो... परमेश्वर से आपको जो चाहिए उस की खोज करते रहो... उसे ढूंढें ... दरवाजे को खटखटाते रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	9	i7j9	figs-activepassive	δοθήσεται ὑμῖν	1	it will be given to you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें यह दे देगा"" या ""तुम इसे प्राप्त कर लोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	11	9	l1f6	figs-metaphor	κρούετε	1	knock	"दरवाजे को खटखटाना का अर्थ इसे कुछ बार थपथपाना है जिससे कि घर के अन्दर व्यक्ति को पता होता है कि आप बाहर खड़े है। इसका अनुवाद उस तरीके जैसे ""ऊँची आवाज में बुलाना"" या ""खांसना"" या ""ताली बजाना"" इत्यादि में भी किया जा सकता है जिस तरह से आपकी संस्कृति में लोग दिखाते हैं कि वे आपके यहाँ आ पहुँचे हैं। यहाँ, इसका अर्थ है कि एक व्यक्ति को तब तक प्रार्थना करनी चाहिए जब तक कि उसे परमेश्वर से उत्तर प्राप्त नहीं हो जाता। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
LUK	11	9	kp3h	figs-activepassive	ἀνοιγήσεται ὑμῖν	1	it will be opened to you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हारे लिए दरवाजा खोल देगा"" या ""परमेश्वर आपको भीतर आने के लिए स्वागत करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	11	11	km3x			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों को प्रार्थना के बारे में शिक्षा देता है।
LUK	11	11	q63d	figs-rquestion		0	Which father among you ... a fish?	"यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से कोई पिता भी ... एक मछली"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	11	12	r52w	figs-rquestion		0	Or if he asks ... scorpion to him?	"यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यदि वह अंडा मांगे तो तुम उसे एक बिच्छू कभी नहीं दोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	11	12	e8hr	translate-unknown	σκορπίον	1	scorpion	"एक बिच्छू एक मकड़ी के जैसे होता है, परन्तु उसमें एक जहरीली डंक वाली पूंछ होती है। यदि बिच्छुओं को आप नहीं जानते हैं, तो आप इसे ""जहरीले मकड़ी"" या ""मकड़ी जो डंक मारती"" है के रूप में अनुवाद कर सकते हैं (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK	11	13	g99r		εἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε	1	if you who are evil know	"क्योंकि तुम जो बुरे हो जानते हो या ""भले ही तुम पापी हो, तुम जानते हो"""
LUK	11	13	aww7	figs-rquestion		0	how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?	"यह कितना अधिक निश्चित है कि स्वर्ग में तुम्हारा पिता उसे पवित्र आत्मा.... देगा? यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम यह सुनिश्चित कर सकते हो कि स्वर्ग से तुम्हारा पिता उसे पवित्र आत्मा... देगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	14	r2sx			0	General Information:	एक गूँगे व्यक्ति में से दुष्टात्मा को निकाल दिए जाने के पश्चात् यीशु से प्रश्न किया जाता है।
LUK	11	14	uyu1	writing-newevent	καὶ	1	Now	लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	11	14	cly7	figs-ellipsis	ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον	1	Jesus was driving out a demon	अतिरिक्त जानकारी जोड़ना सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु एक व्यक्ति में से दुष्टात्मा निकाल रहा था"" या ""यीशु दुष्टात्मा को एक व्यक्ति को छोड़ देने का कारण बन रहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	afa8	figs-explicit		0	demon that was mute	दुष्टात्माओं के पास लोगों को बोलने से रोकने की शक्ति है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्टात्मा जिसने उस व्यक्ति को बोलने में असमर्थ बनाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	14	l6cg		καὶ	1	Now	इस शब्द का उपयोग यह पता लगाने के लिए किया जाता है कि कार्यवाही कहाँ आरम्भ होती है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। जब दुष्टात्मा मनुष्य से निकलता है, तो कुछ लोग यीशु की आलोचना करते हैं, और जो यीशु को दुष्ट आत्माओं के बारे में शिक्षा देने का कारण बनता है।
LUK	11	14	p72b	figs-ellipsis	ἐγένετο ... τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος	1	When the demon had gone out	अतिरिक्त जानकारी जोड़ने सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब दुष्टात्मा उस व्यक्ति से बाहर चला गया"" या ""जब दुष्टात्मा ने उस व्यक्ति को छोड़ दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	tnq3		ἐλάλησεν ὁ κωφός	1	the man who had been mute spoke	वह व्यक्ति जो अब बोलने में असमर्थ था, अब बोलता है"
LUK	11	15	y6zi		ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια	1	By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons	वह दुष्टात्माओं को उनके शासक बालजबूल की शक्ति से बाहर निकाल रहा है
LUK	11	16	w41v			0	General Information:	यीशु भीड़ को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
LUK	11	16	r519			0	Others tested him	"अन्य लोगों ने यीशु की जाँच की। वे चाहते थे कि वह यह प्रमाणित करे कि उसका अधिकार परमेश्वर की ओर से था।
LUK	11	16	x9fw			0	और sought from him a sign from heaven	और उसे स्वर्ग से एक चिन्ह देने के लिए कहा या ""यह मांग की कि वह स्वर्ग से एक चिन्ह दे।"" इस तरह वे चाहते थे कि वह प्रमाणित करे कि उसका अधिकार परमेश्वर की ओर से था।
LUK	11	17	e36g	figs-metonymy	πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται	1	Every kingdom divided against itself is made desolate	यहाँ राज्य लोगों को प्रकट करता है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि एक राज्य के लोग आपस में ही लड़ते हैं, तो वे अपने राज्य को नष्ट कर देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	17	rc4h	figs-metonymy	οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει	1	a house divided against itself falls	यहाँ ""घर"" एक परिवार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि परिवार के सदस्य एक-दूसरे से लड़ते हैं, तो वे स्वयं ही परिवार को नष्ट कर देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	17	ze6p	figs-metaphor	πίπτει	1	falls	उजड़ जाता और नष्ट हो जाता है। घर गिरने का यह चित्र एक परिवार के नाश को दर्शाता है जब सदस्य एक-दूसरे से लड़ते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	11	18	i74u	figs-metonymy	εἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη	1	If Satan is divided against himself	शैतान यहाँ उन दुष्टात्माओं की बात कर रहा है जो शैतान के साथ-साथ शैतान का अनुसरण करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि शैतान और उसके राज्य के सदस्य ही आपस में एक दूसरे के साथ लड़ रहे हैं तो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	18	jd5t	figs-rquestion		0	If Satan ... how will his kingdom stऔर?	यीशु लोगों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि शैतान ... उसका राज्य नहीं टिकेगा।"" या ""यदि शैतान ... उसका राज्य नष्ट हो जाएगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	18	vnt9	figs-explicit	ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια	1	For you say I cast out demons by Beelzebul	क्योंकि तुम कहते हैं कि यह बालजबूल की शक्ति से है जिसकी सहायता से मैं दुष्टात्माओं को लोगों में से निकालता हूँ। उनके तर्क के अगले भाग को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम कहते हो कि यह बालजबूल की शक्ति से है जिसकी सहायता से मैं दुष्टात्माओं को लोगों में से निकालता हूँ। इसका अर्थ यह होगा कि शैतान स्वयं अपने विरुद्ध विभाजित हो गया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	i48v	figs-rquestion		0	If I ... by whom do your followers drive them out?	यदि मैं... किसकी शक्ति से तुम्हारे अनुयायी लोगों में दुष्टात्माओं को लोगों में से निकाल जाने के लिए मजबूर करते हैं? यीशु लोगों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का प्रयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि मैं ... तो हमें इस बात से सहमत होना चाहिए कि तुम्हारे अनुयायी भी बालजबूल की शक्ति से दुष्टात्माओं को बाहर निकालते हैं। परन्तु तुम विश्वास नहीं करते कि यह सत्य है। ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	bs8x		αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται	1	they will be your judges	तेरे अनुयायी जो परमेश्वर की सामर्थ्य से दुष्टात्माओं को बाहर निकालते हैं, वे ऐसा कहने के साथ दोष लगाएँगे कि मैंने बालजबूल की शक्ति से दुष्टात्माओं को बाहर निकाला है"
LUK	11	20	y643	figs-metonymy	ἐν δακτύλῳ Θεοῦ	1	by the finger of God	"""परमेश्वर की ऊँगली"" परमेश्वर की शक्ति को प्रकट करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "
LUK	11	20	ja3u		ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	then the kingdom of God has come to you	इससे पता चलता है कि परमेश्वर का राज्य तुम्हारे पास आ गया है
LUK	11	21	e4d1	figs-metaphor		0	When a strong man ... are safe	यह यीशु के बारे में शैतान और उसकी दुष्टात्माओं को पराजित करने के बारे में बताता है मानो कि यीशु एक सामर्थी व्यक्ति था जो एक शक्तिशाली व्यक्ति से वह सब कुछ को ले लेता है जो उससे सम्बन्धित होता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	11	21	pb5v		ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	his goods are safe	कोई भी उसकी वस्तुओं को चुरा नहीं सकता है
LUK	11	22	g1hx	figs-metaphor		0	when a stronger man ... man's possessions	यह यीशु के बारे में शैतान और उसकी दुष्टात्माओं को पराजित करने के बारे में बताता है मानो कि यीशु एक सामर्थी व्यक्ति था जो एक शक्तिशाली व्यक्ति से वह सब कुछ को ले लेता है जो उससे सम्बन्धित होता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	11	22	my6r		τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει	1	takes away the armor from the man	व्यक्ति के हथियार और सुरक्षा को हटा देता है
LUK	11	22	zv57		τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν	1	plunders the man's possessions	"उसकी सम्पत्ति को चुरा लेता है या ""वह सब कुछ ले लेता है जिसे वह चाहता है"""
LUK	11	23	yw6h		ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει	1	The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters	"यह किसी भी व्यक्ति या लोगों के किसी भी समूह को प्रकट करता है। ""जो कोई मेरे साथ नहीं है वह मेरे विरूद्ध है, और जो कोई मेरे साथ इकट्ठा नहीं करता बिखरा देता है"" या ""जो मेरे साथ नहीं हैं वे मेरे विरूद्ध हैं, और जो मेरे साथ इकट्ठे नहीं करते बिखरा देते हैं"""
LUK	11	23	h3kb		ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ	1	one who is not with me	"जो मेरा समर्थन नहीं करता या ""जो मेरे साथ काम नहीं करता"""
LUK	11	23	t7zn		κατ’ ἐμοῦ ἐστιν	1	is against me	मेरे विरूद्ध कार्य करता है 
LUK	11	23	wa13	figs-explicit	ὁ μὴ ... συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει	1	the one who does not gather with me scatters	"यीशु उन चेलों को इकट्ठा करने का वर्णन कर रहा है जो उसके पीछे चलते हैं। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी जो लोगों को मेरे पास आने और मेरे पीछे आने का कारण नहीं बनाता है, उन्हें मुझसे दूर ले जाने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	24	fpj5		ἀνύδρων τόπων	1	waterless places	"यह ""निर्जन स्थानों"" को दर्शाता है जहाँ दुष्ट आत्माएँ घूमती हैं।"
LUK	11	24	yvp4		μὴ εὑρίσκον	1	Finding none	यदि दुष्टात्मा को वहाँ कोई विश्राम नहीं मिलता है
LUK	11	24	s89t	figs-metaphor	τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον	1	my house from which I came	"यह उस व्यक्ति को दर्शाता है जिसमें वह रहती थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस व्यक्ति में मैं रहती थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	11	25	b4u3	figs-activepassive		0	finds that house swept out and put in order	"यह रूपक एक ऐसे व्यक्ति के बारे में बोलता है मानो कि वह एक घर था जो साफ हो गया था और जिसमें वस्तुएँ अपने स्थान पर रखी गई थीं। इसका तात्पर्य यह है कि घर अभी भी खाली है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में बताया जा सकता है कि उस जानकारी को स्पष्ट किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह पता चलता है कि एक व्यक्ति एक ऐसे घर जैसा है जिसमें किसी के साफ किया हो और स्थान अनुसार रहने के लिए सब वस्तुओं को डाल दिया हो, परन्तु यह खाली हो गया है"" या ""यह पता चला है कि एक व्यक्ति एक ऐसे घर जैसा है जो स्वच्छ और व्यवस्थित है, परन्तु खाली है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	11	26	wqq4	figs-ellipsis	χείρονα τῶν πρώτων	1	worse than the first	"शब्द ""पहले"" मनुष्य की उस अवस्था को बतलाता है, जब उसके पास अशुद्ध आत्मा थी, इससे पहले कि वह उसे छोड़ देती। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा के छोड़ कर जाने से पहले उसकी अवस्था बुरी थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	11	27	bui3			0	General Information:	यहाँ यीशु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक स्त्री एक आशीष को देती है और यीशु उत्तर देता है।
LUK	11	27	m86m	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened that	कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहां किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	11	27	pk7m	figs-idiom	ἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου	1	raised her voice above the crowd	"इस मुहावरे का अर्थ ""भीड़ के शोर से अधिक ऊँची आवाज में बात करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	11	27	vjt7	figs-synecdoche		0	Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you	"एक स्त्री के शरीर के भागों का उपयोग पूरी स्त्री को दर्शाने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस स्त्री के लिए कितना अच्छा है जिसने तुझे जन्म दिया और उसने तुझे अपने स्तनों से दूध पिलाया"" या ""जिस स्त्री ने तुझे जन्म दिया और उसे अपने स्तनों से तुझे दूध पिलाया उसे कितना अधिक हर्षित होना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	11	28	c7e8			0	Rather, blessed are they	यह उन लोगों के लिए भी उत्तम है
LUK	11	28	c3f2		οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	hear the word of God	उस सन्देश को सुने जिसे परमेश्वर ने कहा
LUK	11	29	u6eq			0	Connecting Statement:	यीशु ने भीड़ को शिक्षा देना जारी रखा।
LUK	11	29	cf2t			0	As the crowds were increasing	"जब और अधिक लोग भीड़ में सम्मिलित हो रहे थे या ""जब भीड़ बढ़ रही थी"""
LUK	11	29	kt6k			0	This generation is an evil generation. It seeks ... to it	"यहाँ ""पीढ़ी"" लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस समय रहने वाले लोग बुरे लोग हैं। वे उनसे... चाहते है"" या ""इस समय रहने वाले तुम लोग बुरे लोग हो। तुम अपने लिए.... चाहते हो"""
LUK	11	29	q19q	figs-explicit	σημεῖον ζητεῖ	1	It seeks a sign	"किस प्रकार के चिन्ह की खोज, के इस बारे में जानकारी स्पष्ट की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह चाहते हो कि मैं प्रमाण के रूप में एक आश्चर्यकर्म करूँ कि मैं परमेश्वर की ओर से आया हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	29	s29w	figs-activepassive	σημεῖον ... οὐ δοθήσεται αὐτῇ	1	no sign will be given to it	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर इसे एक चिन्ह के रूप में नहीं देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	11	29	ft6z		τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ	1	the sign of Jonah	"योना के साथ क्या हुआ था या ""आश्चर्यकर्म जो परमेश्वर ने योना के लिए किया था"""
LUK	11	30	vj9m			0	For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation	इसका अर्थ यह है कि यीशु उस दिन यहूदियों के लिए परमेश्वर से एक चिन्ह देने के लिए ठीक वैसे ही कार्य करेगा जैसा कि योना नीनवे के लोगों के लिए परमेश्वर की ओर एक चिन्ह के रूप में ठहरा था।
LUK	11	30	il7p		Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	यीशु स्वयं को ही प्रकट कर रहा है।
LUK	11	30	ax7q		τῇ γενεᾷ ταύτῃ	1	this generation	आज के दिन रहते हुए लोग
LUK	11	31	t1mw		βασίλισσα νότου	1	Queen of the South	यह शीबा की रानी को बतलाता है। शीबा इस्राएल के दक्षिण में एक साम्राज्य था।
LUK	11	31	bx3c		ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης	1	will rise up at the judgment with the men of this generation	उठ खड़े होंगे और इस समय के लोगों का न्याय करेंगे
LUK	11	31	rnq9	figs-idiom	ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς	1	she came from the ends of the earth	"इस मुहावरे का अर्थ यह है कि वह बहुत दूर से आई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह बहुत ही दूरी से आई थी"" या ""वह बहुत दूर के स्थान से आई थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	11	31	cwa7	figs-explicit		0	someone greater than Solomon is here	"यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, जो सुलैमान से बड़ा हूँ, यहां हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	31	p75h	figs-explicit		0	someone greater than Solomon	"यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं सुलैमान से बड़ा हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	32	pkh5	figs-explicit	ἄνδρες Νινευεῖται	1	The men of Nineveh	"स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह प्राचीन शहर नीनवे को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे लोग जो प्राचीन शहर नीनवे में रहते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	32	g456	figs-gendernotations	ἄνδρες	1	The men	"इसमें पुरुष और स्त्री दोनों ही सम्मिलित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
LUK	11	32	uwp5			0	this generation of people	इस समय के लोग
LUK	11	32	lrw7		ὅτι μετενόησαν	1	for they repented	नीनवे के लोगों के लिए पश्चाताप किया
LUK	11	32	ac61	figs-explicit		0	someone greater than Jonah is here	"यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि उन्होंने उसकी बात नहीं सुनी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि मैं ही योना से बड़ा हूँ, फिर भी तुमने पश्चाताप नहीं किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	33	lf3j	figs-metaphor		0	General Information:	"पद 33-36 एक रूपक हैं जहाँ यीशु अपनी शिक्षा के बारे में ""प्रकाश"" के रूप में बोलता है जो यह चाहता है कि उसके चेले उनका पालन करें और दूसरों के साथ साझा करें। वह उन लोगों के बारे में बोलता है जो उसकी शिक्षा को नहीं जानते और उसे ""अन्धेरे"" के रूप में मान कर स्वीकार नहीं करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	11	33	rl2i			0	Connecting Statement:	यीशु भीड़ को शिक्षा देना समाप्त करता है।
LUK	11	33	ht3v		εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον	1	puts it in a hidden place or under a basket	इसे छुपाता है या टोकरी के नीचे रखता है
LUK	11	33	hz46	figs-ellipsis	ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν	1	but on a lampstand	"इस उपवाक्य में समझे हुए विषय और क्रिया की आपूर्ति की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु एक व्यक्ति इसे दीवट पर रखता है"" या ""परन्तु एक व्यक्ति इसे एक मेज के ऊपर रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	11	34	n1pg	figs-metaphor	ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου	1	Your eye is the lamp of the body	"रूपक के इस भाग में, जिन बातों को उन्होंने यीशु को करते हुए देखा उनके समझ प्रदान की ठीक वैसे ही जैसे एक आँख शरीर को प्रकाश प्रदान करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरी आँख शरीर के लिए दीपक की तरह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	11	34	w2up	figs-metonymy	ὁ ... ὀφθαλμός σου	1	Your eye	आँख दृष्टि के समानार्थी के जैसे है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 
LUK	11	34	s4ep	figs-synecdoche	τοῦ σώματός	1	the body	शरीर किसी व्यक्ति के जीवन के लिए एक समानार्थी के जैसे है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 
LUK	11	34	rm2n	figs-metonymy	ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ	1	When your eye is good	"यहाँ ""आँख"" दृष्टि के लिए समानार्थी के जैसे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब आपकी दृष्टि अच्छी होती है"" या ""जब आप अच्छी तरह से देखते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	11	34	e9g2	figs-activepassive	ὅλον τὸ σῶμά ... φωτεινόν ἐστιν	1	the whole body is filled with light	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रकाश तेरे पूरे शरीर को भर देगा"" या ""तू सब कुछ स्पष्ट रूप से देख पाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	11	34	td49	figs-metonymy		0	when your eye is bad	"यहाँ ""आँख"" दृष्टि के लिए समानार्थी जैसा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तेरी दृष्टि खराब होती है"" या ""जब तू ठीक से नहीं देख पाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	11	34	iz5p			0	your body is full of darkness	तू कुछ भी देखने में सक्षम नहीं होगा
LUK	11	35	z96u			0	be careful that the light in you is not darkness	"सुनिश्चित करें कि जिसे आप प्रकाश सोचते हैं वह वास्तव में कहीं अन्धेरा तो नहीं है या ""सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि प्रकाश क्या है और सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि अन्धेरा क्या है"""
LUK	11	36	g336	figs-simile		0	then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you	यीशु एक ही जैसे सत्य को उपमा के रूप में बताता है। वह उन लोगों के बारे में बोलता है जो सत्य से भरे हुए हैं मानो कि वे एक दीपक हैं जो चमक से उजाला देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 
LUK	11	37	c6fc			0	General Information:	यीशु को फरीसी के घर में खाने के लिए आमन्त्रित किया जाता है।
LUK	11	37	h6zz	writing-newevent	ἐν ... τῷ λαλῆσαι	1	When he had finished speaking	लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	11	37	frs9			0	at his house	यह फरीसी के घर को दर्शाता है।
LUK	11	37	x6nx	figs-explicit	ἀνέπεσεν	1	reclined	"यह एक आराम से भोजन करने के लिए एक रिवाज था जैसे कि खाने के लिए आराम से मेज के चारों ओर झुकते हुए भोजन के लिए इस रात्रिभोज का दिया जाना। आप लोगों द्वारा भोजन खाए जाने वाले तरीके के लिए आपकी भाषा में उपयोग होने वाले शब्दों का उपयोग अनुवाद करने के लिए सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेज पर बैठे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	38	bm8j	figs-explicit	ἐβαπτίσθη	1	wash	"फरीसियों का एक रिवाज था कि लोगों को परमेश्वर के सामने अनुष्ठानिक रूप से शुद्ध होने के लिए अपने हाथों को धोना होता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने हाथ धोए"" या ""अनुष्ठानिक रीति से शुद्ध होने के लिए अपने हाथ धोए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	39	xf4e	figs-metaphor		0	General Information:	यीशु एक रूपक का उपयोग कर फरीसी से बात करना आरम्भ कर देता है। वह प्याले और कटोरे को साफ करने के तरीके की तुलना स्वयं को कैसे साफ करते हैं से करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	11	39	zkq7	figs-explicit	τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος	1	the outside of cups and bowls	बर्तनों के बाहर धोना फरीसियों की अनुष्ठानिक प्रथाओं का भाग था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
LUK	11	39	b8gj	figs-metaphor	τὸ ... δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας	1	but the inside of you is filled with greed and evil	रूपक का यह भाग सावधानीपूर्वक तरीके से बर्तनों को बाहर से साफ करने के विपरीत है जिसमें वे अपनी आन्तरिक अवस्था को अनदेखा करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	11	40	zq4l		ἄφρονες	1	You senseless men	यह अभिव्यक्ति पुरुषों और स्त्रियों को प्रकट कर सकती है, यद्यपि वे सभी फरीसी जिनके साथ यीशु यहाँ बात कर रहे थे वे ही पुरुष थे।
LUK	11	40	g39h	figs-rquestion	οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν	1	Did not the one who made the outside also make the inside?	"यीशु फरीसियों को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का प्रयोग करता है क्योंकि वे यह नहीं समझते थे कि उनके मन जो है, वह परमेश्वर के लिए अति महत्वपूर्ण है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसने बाहरी भाग को बनाया उसी ने भीतर भाग को भी बनाया है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	11	41	m3ww	figs-explicit	τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην	1	Give to the poor what is inside	"यह प्रकट है कि उन्हें अपने प्याले और कटोरे के साथ क्या करना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीबों को दान कर दें जो आपके प्याले और कटोरे के भीतर हैं"" या ""गरीबों के प्रति उदार रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	41	phz9		πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν	1	all things will be clean for you	"आप पूरी तरह से साफ हो जाएँगे या ""आप भीतर और बाहर दोनों से साफ हो जाएँगे"""
LUK	11	42	ans4		ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον	1	you tithe mint and rue and every other garden herb	"तुम परमेश्वर को अपने बाग के पोदीने और सुदाब का, और सब भाँति के साग-पात का दसवाँ अंश देते हो। यीशु एक उदाहरण दे रहा था कि फरीसी अपनी आय का दसवाँ अंश देते थे।
LUK	11	42	p71g	translate-unknown	τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον	1	mint और rue	ये जड़ी बूटीयाँ अर्थात् सुदाब हैं। लोग स्वाद लेने के लिए इन पत्तियों में से कुछ को ही अपने भोजन में डालते थे। यदि लोगों को पता नहीं है कि सुदाब और पोदीना क्या हैं, तो आप उन जड़ी-बूटियों के नाम को या एक सामान्य अभिव्यक्ति जैसे ""जड़ी बूटियों को"" उपयोग कर सकते हैं जिन्हें वे जानते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	11	42	l25z		πᾶν λάχανον	1	every other garden herb	सम्भावित अर्थ 1) ""हर दूसरी सब्जी"" 2) ""हर दूसरे बगीचे की जड़ी बूटी"" या 3) ""हर दूसरे बगीचे के पौधे""।"
LUK	11	42	yk7d		τὴν ... ἀγάπην τοῦ Θεοῦ	1	the love of God	"परमेश्वर से प्रेम या ""परमेश्वर के लिए प्रेम।"" परमेश्वर वह है जिसे प्रेम किया जाता है।
LUK	11	42	myv2	figs-litotes		0	without failing to do the other things also	असफल हुए बिना जोर दिया जाता है कि ऐसा सदैव किया जाना चाहिए। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और सदैव अन्य अच्छी बातों को करने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	11	43	lnx3			0	Connecting Statement:	यीशु फरीसी से बात करना समाप्त कर देता है।
LUK	11	43	w6pv		τὴν πρωτοκαθεδρίαν	1	the front seats	सबसे उत्तम आसन "
LUK	11	43	sz72		τοὺς ἀσπασμοὺς	1	respectful greetings	तुम लोगों को विशेष सम्मान के साथ अभिवादन को लिए जाना पसन्द आता है
LUK	11	44	hag2	figs-simile		0	you are like unmarked graves that people walk over without knowing it	फरीसी अज्ञात् कब्रों की तरह हैं क्योंकि वे अनुष्ठानिक रूप से शुद्ध दिखते हैं, परन्तु वे अपने आस-पास के लोगों को अशुद्ध कर देने का कारण बनते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 
LUK	11	44	mrw1		τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα	1	unmarked graves	ये कब्रें भूमि में खोदे हुए गड्ड़े ऐसे थे जहाँ एक मृत शरीर को दफनाया जाता था। उनके पास सफेद पत्थर नहीं थे जिन्हें लोग सामान्य रूप से कब्रों पर रख देते थे ताकि अन्य उन्हें देख सकें।
LUK	11	44	h9x7	figs-explicit		0	without knowing it	"जब यहूदी कब्र पर चले जाते थे, तो वे अनुष्ठानिक रीति से अशुद्ध हो जाते थे। इन अज्ञात् कब्रों ने उन्हें गलती से ऐसा करने का कारण बना दिया। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे पहचाने बिना और अनुष्ठानिक रीति से अशुद्ध हो जाते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	45	ics8			0	General Information:	यीशु एक यहूदी शिक्षक को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
LUK	11	45	u1vv	writing-participants	τις τῶν νομικῶν	1	One of the teachers of the law	यह कहानी में एक नया पात्र को पेश करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	11	45	v1pr		ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις	1	what you say insults us too	फरीसियों के बारे में यीशु की टिप्पणियाँ यहूदी व्यवस्था के शिक्षकों पर भी लागू होती थीं।
LUK	11	46	wx9j		ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί	1	Woe to you, teachers of the law!	यीशु ने यह स्पष्ट किया कि वह फरीसियों के साथ व्यवस्था के शिक्षकों के कार्यों की भी निन्दा करना चाहता था।
LUK	11	46	v2vl	figs-metaphor		0	you put people under burdens that are hard to carry	"तुम लोगों पर बोझ डालते हैं जो बहुत भारी होता और जिसे वे नहीं ले जा सकते हैं। यीशु लोगों को कई नियम देने के बारे में बोलता है मानो कि एक व्यक्ति उन्हें कोई भारी वस्तु ले जाने को दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम लोगों को उनका पालन करने के लिए बहुत सारे नियम देकर बोझ देते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	46	mws4		ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν ... προσψαύετε τοῖς φορτίοις	1	touch the burdens with one of your own fingers	सम्भावित अर्थ 1) ""लोगों को उन बोझों को ले जाने में सहायता करने के लिए कुछ भी करें"" या 2) ""उन बोझों को स्वयं ले जाने के लिए कोई प्रयास करें।"""
LUK	11	48	drs1	figs-explicit	ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε	1	So you are witnesses and you consent	"यीशु फरीसियों और व्यवस्था के शिक्षकों को ताड़ना दे रहा है। वे भविष्यवक्ताओं की हत्या के बारे में जानते हैं, परन्तु उन्हें मारने के लिए अपने पूर्वजों की निन्दा नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह से, उन्हें अस्वीकार करने की अपेक्षा, तुम पुष्टि करते और सहमति देते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	11	49	by5w		διὰ τοῦτο	1	For this reason	यह पिछले कथन को प्रकट करता है कि व्यवस्था के शिक्षकों ने नियमों को देने के साथ लोगों को बोझ दिया।
LUK	11	49	c97g	figs-personification	ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν	1	God's wisdom said	"ज्ञान को ऐसे लिया जाता है जैसे कि वह परमेश्वर के लिए बोलने में सक्षम था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने अपने ज्ञान में होकर कहा"" या ""परमेश्वर ने बुद्धिमानी से कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	11	49	lda4		ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους	1	I will send to them prophets और apostles	मैं अपने लोगों के पास भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को भेजूँगा। परमेश्वर ने पहले ही घोषित किया था कि वह यहूदी दर्शकों के पूर्वजों के पास भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को भेज देगा जिनके साथ यीशु बात कर रहा था।
LUK	11	49	w1fh		ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν	1	they will persecute और kill some of them	मेरे लोग कुछ भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को सताएँगे और मार देंगे। परमेश्वर ने पहले ही घोषित कर दिया था कि यहूदी दर्शकों के पूर्वज जिन से यीशु बात कर रहा था, भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को सताएँगे और मार डालेंगे।
LUK	11	50	pi6u	figs-metonymy		0	This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed	जिन लोगों से यीशु बात कर रहा था, वे अपने पूर्वजों के द्वारा भविष्यद्वक्ताओं की हत्या के लिए उत्तरदायी होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए, परमेश्वर ने इस पीढ़ी को भविष्यवक्ताओं की सभी मौतों के लिए उत्तरदायी ठहराएगा जिन्हें लोगों ने मारा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	50	d1rf	figs-metonymy	τὸ αἷμα ... τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον	1	the blood of the prophets shed	""लूह ... बहाया"" का अर्थ है कि जब वे मारे गए थे तो खून बहने लगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यवक्ताओं की हत्या"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	51	jes7		Ζαχαρίου	1	Zechariah	यह कदाचित् पुराने नियम में याजक था जिसने मूर्तिपूजा के लिए इस्राएल के लोगों को डांटा था। यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वालो का पिता नहीं था।
LUK	11	51	pav1	figs-activepassive	τοῦ ἀπολομένου	1	who was killed	इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने मारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	52	vj5a			0	Connecting Statement:	यीशु यहूदी शिक्षक को उत्तर देना समाप्त करता है।
LUK	11	52	s4fc	figs-metaphor		0	you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering	यीशु परमेश्वर की सच्चाई के बारे में बोलता है मानो कि वह एक ऐसा घर था जिसमें शिक्षकों ने प्रवेश करने से इन्कार कर दिया और दूसरों को प्रवेश करने की कुँजी नहीं देनी चाही। इसका अर्थ यह है कि शिक्षक वास्तव में परमेश्वर को नहीं जानते हैं, और वे दूसरों को भी उसे जानने से रोकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	11	52	xg48		τὴν κλεῖδα	1	the key	यह किसी घर या भण्डार कक्ष के रूप में उन तक पहुँचने के साधनों का प्रतिनिधित्व करता है।
LUK	11	52	fj7x		αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε	1	you do not enter in yourselves	तुम स्वयं ज्ञान पाने के लिए नहीं जाते हो"
LUK	11	53	mld3			0	General Information:	यह कहानी के उस भाग का अन्त है जहाँ यीशु फरीसी के घर पर खाता है। ये पद पाठक को बताते हैं कि कहानी के मुख्य भाग के पश्चात् क्या होता है।
LUK	11	53	ejf1		κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ	1	After Jesus left there	यीशु के द्वारा फरीसी के घर छोड़ दिए जाने के पश्चात्
LUK	11	53	h9sw		ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων	1	argued with him about many things	शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों के बचाव में तर्क नहीं दिए, परन्तु यीशु को पकड़ने के प्रयास करने लगे ताकि वे उस पर परमेश्वर की व्यवस्था को तोड़ने का आरोप लगा सकें।
LUK	11	54	mr32	figs-metaphor		0	trying to trap him in his own words	इसका अर्थ है कि वे चाहते थे कि यीशु कुछ गलत कहें ताकि वे उस पर आरोप लगा सकें। शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों के बचाव में तर्क नहीं दिए, परन्तु यीशु को पकड़ने के प्रयास करने लगे ताकि वे उस पर परमेश्वर की व्यवस्था को तोड़ने का आरोप लगा सकें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	12	intro	jun3			0		"# लूका 12 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br> ##### ""आत्मा के विरुद्ध ईशनिन्दा""<br><br> कोई भी यह सुनिश्चित रूप से यह नहीं जानता है कि लोग क्या करते हैं या जब वे इस पाप को करते हैं तो वे क्या कहते हैं। यद्यपि, वे कदाचित् ही पवित्र आत्मा और उसके काम का अपमान करते हैं। पवित्र आत्मा के काम का भाग लोगों को यह समझाना है कि वे पापी हैं और उन्हें परमेश्वर की क्षमा को प्राप्त करने की आवश्यकता है। इसलिए, जो भी पाप करना बन्द करने का प्रयास नहीं करता है वह कताचित् आत्मा के विरूद्ध ईशनिन्दा का कार्य कर रहा है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>#### सेवक<br><br>परमेश्वर अपने लोगों से यह स्मरण रखने की अपेक्षा करता है कि संसार में सब कुछ परमेश्वर से ही सम्बन्धित है। परमेश्वर अपने लोगों को वस्तुएँ देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ कर दे जो वह उन्हें देता है जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन यीशु अपने सेवकों से पूछेगा कि उसने जो कुछ भी उन्हें दिया था, उसके साथ उन्होंने क्या किया है। वह उन लोगों को प्रतिफल देगा जिन्होंने उन कार्यों को किया है जिसे वह चाहता था, और वह उन लोगों को दंडित करेगा जिन्होंने उन कार्यों को नहीं किया। <br><br> ##### विभाजन <br><br> यीशु जानता था कि जो लोग उसका अनुसरण नहीं करना चाहते थे वे उनसे घृणा करेंगे जिन्होंने उसका अनुसरण करना चुना। वह यह भी जानता था कि अधिकांश लोग किसी दूसरे की तुलना में अपने परिवार से ज्यादा प्रेम करते हैं। इसलिए वह अपने अनुयायियों को यह समझाना चाहता था कि उनके परिवार को प्रेम करने की अपेक्षा उसके पीछे चलना और उसे प्रसन्न करना उनके लिए अधिक महत्वपूर्ण होना चाहिए ([लूका 12: 51-56](./51.md))।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 12; 8] (./8.md) )। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
LUK	12	1	w6x5			0	General Information:	यीशु अपने चेलों को हजारों लोगों के सामने ही शिक्षा देना आरम्भ कर देता है।
LUK	12	1	en8g	writing-newevent	ἐν οἷς	1	In the meantime	कदाचित् यह उस समय की बात जब शास्त्री और फरीसी उसे फंसाने के लिए एक तरीके की खोज कर रहे थे। लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) 
LUK	12	1	r5jz	writing-background		0	when many thousands of the people ... they trampled on each other	यह पृष्ठभूमि की जानकारी है जो कहानी के सन्दर्भ को बताती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) 
LUK	12	1	c8yk		τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου	1	many thousands of the people	एक बहुत बड़ी भीड़
LUK	12	1	ybz9	figs-hyperbole	καταπατεῖν ἀλλήλους	1	they trampled on each other	"यह शायद इस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है कि इतने सारे लोग एक साथ इक्ट्ठे थे कि वे एक कदम भी आगे नहीं जा सकते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे एक दूसरे पर गिर पड़ रहे थे"" या ""वे एक दूसरे के पैर पर पैर रख रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	12	1	x38n		ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον	1	he began to say to his disciples first of all	यीशु ने सबसे पहले अपने चेलों से बात करनी आरम्भ की, और उनसे कहा
LUK	12	1	f5b9	figs-metaphor	προσέχετε ... ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις	1	Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy	"जैसे खमीर रोटी के आटे के पूरे टुकड़े में फैल जाता है, उनका पाखण्ड पूरे समुदाय के माध्यम से फैल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""फरीसियों के पाखण्ड से स्वयं को बचाओ, जो खमीर की तरह है"" या ""सावधान रहें कि आप फरीसियों की तरह ढोंगी नहीं बनें। उनका बुरा व्यवहार हर किसी को प्रभावित करता है जैसे कि खमीर आटे के एक भाग को प्रभावित कर देता है ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	12	2	m1ti	writing-connectingwords		0	But there is	"शब्द ""परन्तु"" इस पद के आरम्भ में फरीसियों के पाखण्ड के बारे में पिछले पद को जोड़ता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) "
LUK	12	2	g46e	figs-activepassive		0	there is nothing concealed that will not be revealed	"छुपा हुआ सब कुछ सामने आ जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग गुप्त रूप से जो कुछ भी करते हैं उसके बारे में पता चल जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	2	e5w4	figs-parallelism		0	nothing hidden that will not be known	इसका अर्थ यह है कि जो वाक्य के पहले भाग में है वही बात जो इसके सत्य पर जोर देती है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग उन बातों के बारे में जानेंगे जिन्हें दूसरों से छिपाने का प्रयास करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	iv8i	figs-metonymy	ὧν ὅσα ἐν ... σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται	1	whatever you have said in the darkness will be heard in the light	यहां ""अन्धेरा"" ""रात"" के लिए एक उपनाम है जो ""व्यक्तिगत्"" होने के लिए एक नाम है। और ""प्रकाश"" ""दिन"" के लिए एक उपनाम है जो ""सार्वजनिक"" होने के लिए एक उपनाम है। वाक्यांश ""सुना जाएगा"" को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी तुमने रात में व्यक्तिगत् रूप से कहा है, लोग उसे दिन के उजाले में सुनेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	ix7b	figs-synecdoche	πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε	1	spoken in the ear	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी अन्य व्यक्ति से फुसफुसाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	3	jwe6		ἐν ... τοῖς ταμείοις	1	in the inner rooms	एक बन्द कमरे में। यह व्यक्तिगत् रूप से भाषण को दिए जाने को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गोपनीयता से"" या ""गुप्त रूप से"""
LUK	12	3	b93h	figs-activepassive	κηρυχθήσεται	1	will be proclaimed	"उँची आवाज से चिल्लाया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग घोषणा करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	rmx8		ἐπὶ τῶν δωμάτων	1	upon the housetops	इस्राएल के घरों की समत्तल छतें थीं, इसलिए लोग ऊपर जा सकते थे और उनके ऊपर खड़े हो सकते थे। यदि पाठक यह कल्पना करने का प्रयास कर रहे हैं कि लोग घर के शीर्ष पर कैसे जाएँगे, इसका अनुवाद अधिक सामान्य अभिव्यक्ति के साथ भी किया जा सकता है, जैसे कि ""एक उच्च स्थान से ताकि सभी सुन सकें।"""
LUK	12	4	m6t7		λέγω ... ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου	1	I say to you my friends	इस घटना में, यीशु ने अपने चेलों को एक नए विषय पर बोलने के लिए परिवर्तन करता है, ताकि उन्हें न डरने के बारे में बात करने के लिए प्रेरित करे।
LUK	12	4	vc8j		μὴ ... ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι	1	they have no more that they can do	वे कोई और नुकसान नहीं पहुँचा सकते हैं
LUK	12	5	fsr4	figs-explicit		0	Fear the one who, after ... has authority	"वाक्यांश ""जिसको"" परमेश्वर को प्रकट करता है। इसे दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर से डरें, जिसके पास ... अधिकार है"" या ""परमेश्वर से डर, क्योंकि ... उसके पास अधिकार है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	12	5	us3x		μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι	1	after he has killed	तुझे मारने के पश्चात् 
LUK	12	5	ric8			0	has authority to throw you into hell	"यह लोगों का न्याय करने के लिए परमेश्वर के अधिकार के बारे में एक सामान्य कथन है। इसका अर्थ यह नहीं है कि यह चेलों के साथ होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को नरक में डाल देने का अधिकार है"""
LUK	12	6	czr7	figs-rquestion	οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο	1	Are not five sparrows sold for two small coins?	"यीशु चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हैं कि केवल दो छोटे सिक्के में पाँच चिड़ियों को बेचा जाता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	6	u697		στρουθία	1	sparrows	बहुत छोटे, बीजों को-खाने वाले पक्षी
LUK	12	6	mru1	figs-activepassive	ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	not one of them is forgotten in the sight of God	"यह सक्रिय और सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कभी उनमें से किसी को नहीं भूलता"" या ""परमेश्वर वास्तव में प्रत्येक गौरेया को स्मरण रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
LUK	12	7	m833	figs-activepassive	καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται	1	even the hairs of your head are all numbered	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जानता है कि तुम्हारे सिर के ऊपर कितने बाल हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	7	shk3		μὴ φοβεῖσθε	1	Do not fear	"डर का कारण नहीं बताया गया है। सम्भावित अर्थ 1) ""मत डरो कि आपके साथ क्या होगा"" या 2) ""तो उन लोगों से डरो मत जो तुम्हें चोट पहुँचा सकते हैं।"""
LUK	12	7	rca8		πολλῶν στρουθίων διαφέρετε	1	You are more valuable than many sparrows	तुम कई चिड़ियों की तुलना में परमेश्वर के लिए अधिक मूल्यवान हो
LUK	12	8	xzh3		λέγω ... ὑμῖν	1	I say to you	इस घटना में, यीशु ने अपनी शिक्षा में एक नए विषय के ऊपर एक परिवर्तन को चिह्नित करने के लिए अपने दर्शकों को सम्बोधित किया, यह पापांगीकार के बारे में बात करना था।
LUK	12	8	d1cs	figs-explicit	πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων	1	everyone who confesses me before men	"अंगीकार किया गया है को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई दूसरों को बताता है कि वह मेरा शिष्य है"" या ""कोई भी जो दूसरों के सामने स्वीकार करता है कि वह मेरे प्रति विश्वासयोग्य है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	12	8	m5ek		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	"यीशु स्वयं को ही प्रकट कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र"""
LUK	12	9	fu3j	figs-explicit	ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων	1	he who denies me before men	"वह जो मुझे लोगों के सामने अस्वीकार करता है। अस्वीकार किया जा सकता है को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई दूसरों के सामने यह स्वीकार करने से इन्कार कर देता है कि वह मेरा शिष्य नहीं है"" या ""यदि कोई यह कहने से इन्कार कर देता है कि वह मेरे प्रति विश्वासयोग्य नहीं है, तो वह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	9	x27t	figs-activepassive	ἀπαρνηθήσεται	1	will be denied	उसे अस्वीकार कर दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य का पुत्र उसे अस्वीकार कर देगा"" या ""मैं इनकार कर दूँगा कि वह मेरा शिष्य है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	rp5y		πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Everyone who speaks a word against the Son of Man	जो कोई मनुष्य के पुत्र के बारे में कुछ बुरा कहता है"
LUK	12	10	px39	figs-activepassive	ἀφεθήσεται αὐτῷ	1	it will be forgiven him	"उसे क्षमा किया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उसे इसके लिए क्षमा करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	v5ps		εἰς ... τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι	1	blasphemes against the Holy Spirit	पवित्र आत्मा के विरूद्ध बुरा बोलता है"
LUK	12	10	p9g7	figs-activepassive		0	but to him ... it will not be forgiven	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु वह ... परमेश्वर उसे क्षमा नहीं करेगा"" या ""परन्तु वह ... परमेश्वर उसे सदैव के लिए दोषी मानेगा ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
LUK	12	11	f2j9		ὅταν ... εἰσφέρωσιν ὑμᾶς	1	When they bring you	यह नहीं बताया गया है कि कौन दण्ड को लाता है।
LUK	12	11	c1rk		ἐπὶ τὰς συναγωγὰς	1	before the synagogues	यहूदी सभागृहों में धार्मिक अगुवों के सामने तुमसे पहले प्रश्न किए जाएँगे 
LUK	12	11	gm94			0	rulers ... authorities	"इन्हें एक कथन में जोड़ना आवश्यक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य लोग जिनके पास देश में अधिकार है"""
LUK	12	12	gz6v		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	in that hour	"उस समय या ""तब"""
LUK	12	13	i2vi			0	General Information:	यहाँ यीशु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक व्यक्ति यीशु से कुछ करने के लिए कहता है और यीशु उसे उत्तर देता है।
LUK	12	13	d1dj	figs-explicit	μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν	1	divide the inheritance with me	"उस संस्कृति में, सामान्य रूप से पिता की मृत्यु के पश्चात्, पिता से विरासत आती थी। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि बोलने वाले के पिता की मृत्यु हो गई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता की सम्पत्ति अब मुझे बाँट दे क्योंकि हमारे पिता मर चुके हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	12	14	i8sm		ἄνθρωπε	1	Man	सम्भावित अर्थ 1) यह एक अज्ञात् व्यक्ति को सम्बोधित करने का एक तरीका है या 2) यीशु उस व्यक्ति को ताड़ना दे रहा है। आपकी भाषा में इन तरीकों से लोगों को सम्बोधित करने का और कोई तरीका हो सकता है। कुछ लोग इस वचन का बिल्कुल भी अनुवाद नहीं करते हैं।
LUK	12	14	hmn6	figs-rquestion	τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς	1	who made me a judge or a mediator over you?	"यीशु व्यक्ति को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। कुछ भाषाएं ""तुझे"" या ""तेरा"" के लिए बहुवचन रूप का उपयोग करेंगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तेरा न्यायाधीश या मध्यस्थ नहीं हूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	15	me49		εἶπεν ... πρὸς αὐτούς	1	He said to them	"यहाँ शब्द ""उनसे"" कदाचित् लोगों की पूरी भीड़ को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यीशु ने भीड़ से कहा"""
LUK	12	15	ckn2		φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας	1	keep yourselves from all greedy desires	"लोभ के प्रत्येक रूप से स्वयं को बचाओ। वैकल्पिक अनुवाद: ""वस्तुओं को रखने में स्वयं को उनके प्रेम में न पड़ने दो"" या ""अधिक वस्तुओं को पाने की इच्छा आपको नियन्त्रित करे"""
LUK	12	15	f2sc		ἡ ζωὴ αὐτοῦ	1	a person's life	यह तथ्य का एक सामान्य कथन है। यह किसी विशेष व्यक्ति का सन्दर्भ को नहीं देता है। कुछ भाषाओं में इसके व्यक्त करने का एक तरीका है।
LUK	12	15	sh72		τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ	1	the abundance of his possessions	"उसके पास कितनी वस्तुएँ हैं या ""उसके पास कितना अधिक धन है"""
LUK	12	16	d37q	figs-parables		0		यीशु एक दृष्टांत बताकर अपनी शिक्षा को आगे बढ़ता है । (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) 
LUK	12	16	gc9i		εἶπεν δὲ ... αὐτοὺς	1	Then Jesus told them	कदाचित् यीशु अभी भी पूरी भीड़ से ही बात कर रहा था।
LUK	12	16	nkw9		εὐφόρησεν	1	yielded abundantly	एक बहुत अच्छी फसल पैदा हुई 
LUK	12	17	w55n	figs-rquestion	τί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου	1	What will I do, because I do not have a place to store my crops?	"यह प्रश्न दर्शाता है कि व्यक्ति स्वयं के लिए क्या सोच रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे नहीं पता है कि क्या करना है, क्योंकि मेरे पास मेरी सभी फसलों को भण्डार करने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	18	d82f		τὰς ἀποθήκας	1	barns	भवन जहाँ किसान अपनी ने कटनी की हुई फसल को संग्रहित किया करते हैं
LUK	12	18	w6gc		τὰ ἀγαθά	1	goods	धन-सम्पत्ति
LUK	12	19	mqm6	figs-synecdoche		0	"I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry."""	"मैं स्वयं से कहूंगा, 'मेरे पास... वर्षों के लिए है। चैन कर ... मजा ले। ' या ""मैं स्वयं को कहूँगा कि मेरे पास ... वर्षों के लिए है, इसलिए मैं चैन....आनन्द के साथ रह सकता हूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	20	s4qm			0	Connecting Statement:	यीशु उद्धृत करता है कि परमेश्वर धनी व्यक्ति को कैसे प्रतिक्रिया देता है, जब इसे वह अपने दृष्टांत में बताता है।
LUK	12	20	xgr9	figs-euphemism	ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ	1	tonight your soul is required of you	""प्राण"" यहाँ किसी व्यक्ति के जीवन को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू आज रात मर जाएगा"" या ""मैं आज रात से तेरे जीवन ले लूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	20	vyn1	figs-rquestion	ἃ ... ἡτοίμασας, τίνι ἔσται	1	the things you have prepared, whose will they be?	जो तूने जो संग्रह किया है उसका मालिक कौन होगा? या ""तूने जो तैयार किया है वह किसका होगा?"" यीशु मनुष्य को यह समझने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि वह अब उन वस्तुओं के ऊपर और अधिक अधिकार नहीं रखेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो वस्तुएँ तूने तैयार की हैं वे किसी और की हैं!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	21	m47i		θησαυρίζων	1	stores up treasure	मूल्यवान वस्तुओं को बचाता है"
LUK	12	21	fst9		μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν	1	is not rich toward God	परमेश्वर के लिए महत्वपूर्ण वस्तुओं के लिए अपने समय और सम्पत्ति का उपयोग नहीं किया है
LUK	12	22	ihk2			0	Connecting Statement:	यीशु भीड़ के सामने ही अपने चेलों को शिक्षा देता रहता है।
LUK	12	22	vim6		διὰ	1	Therefore	"इसी कारण से या ""इस कहानी के कारण जो शिक्षा देती है"""
LUK	12	22	cy4e		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	"मैं तुम्हें कुछ महत्वपूर्ण बताना चाहता हूँ या ""तुम्हें इसे ध्यान से सुनने की आश्यकता है"""
LUK	12	22	u1cf		τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε	1	about your body, what you will wear	"तेरे शरीर के बारे में तू क्या पहनेगा या ""तेरे शरीर के ऊपर पहनने के लिए पर्याप्त कपड़ों के होने के बारे में"""
LUK	12	23	y4qa		ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς	1	For life is more than food	"यह ध्यान देने योग्य एक सामान्य कथन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरे द्वारा खाए जाने वाले भोजन की तुलना में जीवन अधिक महत्वपूर्ण है"""
LUK	12	23	ri78			0	the body is more than clothes	तेरे शरीर के ऊपर पहनने वाले कपड़े से जीवन अधिक महत्वपूर्ण है
LUK	12	24	zx97		κόρακας	1	ravens	यह या तो 1) कौवों को, जो एक प्रकार का ऐसा पक्षी है जो अधिकतर अनाज को खाता है, या 2) जंगली गिद्धों को, एक प्रकार का पक्षी जो मृत जानवरों के मांस को खाते हैं, दर्शाता है। यीशु के दर्शकों ने गिद्धों को बेकार माना होगा क्योंकि यहूदी लोग इस प्रकार के पक्षियों को नहीं खा सकते थे।
LUK	12	24	y4t1			0	storeroom ... barn	ये वे स्थान हैं जहाँ भोजन संग्रह किया जाता है।
LUK	12	24	i238	figs-exclamations		0	How much more valuable you are than the birds!	यह एक विस्मयादिबोधक है, प्रश्न नहीं। यीशु इस तथ्य पर जोर देते हैं कि लोग परमेश्वर के लिए पक्षियों से कहीं अधिक मूल्यवान हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 
LUK	12	25	lsx8	figs-rquestion		0	Which of you ... lifespan?	"यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से कोई भी चिन्तित होने से अपने जीवन को और अधिक नहीं बढ़ा सकता!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	25	n286	figs-metaphor	ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν	1	add a cubit to his lifespan	यह एक रूपक है क्योंकि एक हाथ उस समय की तुलना में लम्बाई की माप है। यह चित्र दिया गया है कि एक व्यक्ति का जीवन ऐसा फैला हुआ कि मानो यह एक बोर्ड, रस्सी, या कोई अन्य भौतिक वस्तु थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	12	26	hl4d	figs-rquestion		0	If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?	"यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम इस जैसी छोटी सी बात को भी नहीं कर सकते हो, इसलिए तुम्हें अन्य बातों के बारे में चिन्ता नहीं करनी चाहिए।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	27	h293		κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει	1	Consider the lilies—how they grow	सोसन का फूल कैसे बढ़ता है इसके बारे में सोचें
LUK	12	27	s8d3	translate-unknown	κρίνα	1	lilies	"सोसन सुन्दर फूल होते हैं जो जंगली स्थानों में हो जाते हैं। यदि आपकी भाषा में सोसन के लिए कोई शब्द नहीं है, तो आप इस तरह के किसी अन्य फूल के नाम का उपयोग कर सकते हैं या इसे ""फूल"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK	12	27	u3mf	figs-explicit	οὐδὲ νήθει	1	neither do they spin	"कपड़े के लिए धागे या सूत को बनाने की प्रक्रिया को ""कताई"" कहा जाता है। इसे स्पष्ट करने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""न तो कपड़े बनाने के लिए वे धागे बनाते हैं"" या ""और न ही वे खत्ते बनाते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	12	27	nug5		Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ	1	Solomon in all his glory	"सुलैमान, जिसके पास बहुत अधिक सम्पति थी या ""सुलैमान, जो सुन्दर कपड़े पहने हुए था"""
LUK	12	28	rur9	figs-metaphor	εἰ ... ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα ... ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέζει	1	If God so clothes the grass in the field, which	"यदि परमेश्वर मैदान की घास को पहनाता है या ""यदि परमेश्वर मैदान में घास को सुन्दर कपड़े की तरह देते है।"" परमेश्वर घास को सुन्दर बनाते है जैसे कि परमेश्वर घास को सुन्दर कपड़े पहना रहे हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि परमेश्वर मैदान में घास को इस तरह सुन्दर बनाता हैं, और यह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	28	t9am	figs-activepassive	εἰς κλίβανον βαλλόμενον	1	is thrown into the oven	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई इसे आग में फेंकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	28	gr4m	figs-exclamations		0	how much more will he clothe you	यह एक अचरज की बात है, प्रश्न नहीं। यीशु ने जोर दिया कि वह निश्चित् रूप से घास की तुलना में लोगों की अधिक अच्छी तरह से देखभाल करेगा। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित् रूप से और अधिक उत्तम वस्त्रों को पहना देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	29	q67w		μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε	1	Do not look for what you will eat और what you will drink	तुम जो कुछ खाओ और पीओ उसके ऊपर पर ध्यान न दो या ""खाने और पीने के लिए ज्यादा इच्छा न करो"" "
LUK	12	30	g8jy	figs-metonymy	πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου	1	all the nations of the world	"यहाँ ""जातियों"" का अर्थ ""अविश्वासियों"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य राष्ट्रों के सभी लोग"" या ""संसार के सभी अविश्वासी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	12	30	ns35	guidelines-sonofgodprinciples	ὑμῶν ... ὁ Πατὴρ	1	your Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	12	31	gvj9		ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ	1	seek his kingdom	"परमेश्वर के राज्य पर ध्यान केंद्रित करें या ""परमेश्वर के राज्य की बहुत अधिक इच्छा करें"""
LUK	12	31	jni1	figs-activepassive	ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν	1	these things will be added to you	"इन वस्तुओं को भी तुम्हें दिया जाएगा। ""ये वस्तुएँ"" भोजन और कपड़ों को प्रकट करती हैं। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें इन वस्तुओं को भी देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	32	eej3	figs-metaphor	τὸ μικρὸν ποίμνιον	1	little flock	यीशु अपने चेलों को एक झुण्ड कह रहा है। एक झुण्ड भेड़ या बकरियों का एक समूह है जिसकी देखभाल एक चरवाहा करता है। जैसे चरवाहा अपनी भेड़ों की देखभाल करता है, परमेश्वर यीशु के चेलों की देखभाल करते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""छोटा समूह"" या ""प्रिय समूह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	32	e3tv	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ ὑμῶν	1	your Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	12	33	rlg7	figs-ellipsis	δότε ἐλεημοσύνην	1	give to the poor	यह बताने में सहायक हो सकता है कि उन्हें क्या मिलेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने वस्तुओं को बेच कर कमाई गई धनराशि को गरीब लोगों को दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	12	33	am8q	figs-metaphor		0	Make for yourselves purses ... treasure in the heavens	स्वर्ग में बटुए और खजाने का होना एक ही बात है। वे दोनों स्वर्ग में परमेश्वर की आशीष का प्रतिनिधित्व करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	33	dc7m		ποιήσατε ἑαυτοῖς	1	Make for yourselves	यह गरीबों को देने का परिणाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह आप स्वयं के लिए बनायेंगे"""
LUK	12	33	xb63			0	purses which will not wear out	धन के ऐसे थैले जिनमें छेद नहीं हो पाएगा 
LUK	12	33	h6qw		ἀνέκλειπτον	1	does not run out	"नष्ट नहीं होता है या ""कम नहीं होता है"""
LUK	12	33	t1fb		κλέπτης οὐκ ἐγγίζει	1	no thief comes near	चोर निकट नहीं आते है
LUK	12	33	e2nj		οὐδὲ σὴς διαφθείρει	1	no moth destroys	कीड़ा नष्ट नहीं करता
LUK	12	33	u258		σὴς	1	moth	"एक ""कीड़ा"" एक छोटा कीट होता है जो कपड़े को खा जाता है। आपको एक भिन्न कीड़े, जैसे चींटी या पतंगे का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है।"
LUK	12	34	ad29		ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται	1	where your treasure is, there your heart will be also	तेरा मन उस पर ध्यान केन्द्रित करेगा जहाँ तूने अपने खजाने को रखा हुआ हैं
LUK	12	34	r26g	figs-metonymy	ἡ καρδία ὑμῶν	1	your heart	"यहाँ ""मन"" एक व्यक्ति के विचारों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	12	35	c4j1	figs-parables		0	General Information:	यीशु एक दृष्टान्त कहना आरम्भ करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	12	35	nk2x	figs-explicit	ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι	1	Let your long clothing be tucked in at your belt	"लोग लम्बे हिलने वाले वस्त्र पहनते थे। जब वे काम करते थे तो वे कपड़े को कमर के साथ बाँधते हुए उन पर अपने कमर कस को लगा देते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने कपड़ों को अपने कमर कस के साथ बाँध देना ताकि तुम सेवा करने के लिए तैयार रहो"" या ""कपड़ों को अच्छी तरह बाँधे रहें और सेवा करने के लिए तैयार रहो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	35	lh96	figs-activepassive	οἱ λύχνοι καιόμενοι	1	let your lamps be kept burning	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे दीपक जलते रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	36	mhg8	figs-simile	ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν	1	be like people looking for their master	यीशु ने चेलों को आज्ञा दी कि वे उसके लिए ठीक वैसे ही तैयार रहते हुए बाट जोहते रहें, जैसे कि नौकर अपने स्वामी के लिए तैयार रहते हुए बाट जोहते रहते है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	12	36	t8kb		ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων	1	returns from the marriage feast	विवाह के उत्सव से घर लौटता है
LUK	12	36	p9cq	figs-explicit		0	open the door for him	यह स्वामी के घर के दरवाजे को प्रकट करता है। उसके सेवकों को उसके लिए द्वार खोलने का उत्तरदायित्व था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	37	qk47			0	Blessed are	यह कितना अच्छा है
LUK	12	37	xiv7		οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας	1	whom the master will find watching when he comes	"जिनके मालिक उन्हें लौटते समय बाट जोहते पाते हैं या ""जो उस समय तैयार हैं जब स्वामी लौट रहा होता है"""
LUK	12	37	s3yd			0	he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down	क्योंकि सेवक विश्वासयोग्य और अपने स्वामी की सेवा करने के लिए तैयार हैं, इसलिए स्वामी अब उन्हें उनकी सेवा के लिए प्रतिफल देगा।
LUK	12	38	x25s			0	in the second watch of the night	"दूसरे पहर का समय 9:00 बजे से लेकर आधी रात तक का था। वैकल्पिक अनुवाद: ""देर रात में"" या ""आधी रात से पहले"""
LUK	12	38	qa35		κἂν ἐν τῇ ... τρίτῃ φυλακῇ	1	or if even in the third watch	"तीसरा पहर आधी रात से 3:00 बजे तक का था। वैकल्पिक अनुवाद: ""या यदि वह रात में बहुत देर से आता था"""
LUK	12	39	v73u			0	had known the hour	पहले से जानता था कि कब
LUK	12	39	ej9m	figs-activepassive	οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	he would not have let his house be broken into	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह चोर को अपने घर को तोड़ने नहीं देता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	40	ds4s			0	because you do not know the hour when the Son of Man comes	चोर और मनुष्य के पुत्र के मध्य एकमात्र समानता यह है कि लोग नहीं जानते कि कोई भी कब आएगा, इसलिए उन्हें तैयार होने की आवश्यकता है।
LUK	12	40	p1y9			0	do not know the hour when	नहीं जानते कि किस समय
LUK	12	40	dw4h			0	when the Son of Man comes	"यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं, मनुष्य का पुत्र, आ जाएगा"""
LUK	12	41	i9d2			0	General Information:	पद 41 में, कहानी में एक विराम है क्योंकि पतरस यीशु से पिछले दृष्टान्त के बारे में एक प्रश्न पूछता है।
LUK	12	41	hz2d			0	Connecting Statement:	पद 42 में, यीशु एक और दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है।
LUK	12	42	g8lu	figs-rquestion		0	Who then is ... right time?	"यीशु अप्रत्यक्ष रूप से पतरस के प्रश्न का उत्तर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वह उन लोगों से अपेक्षा करता था जो यह समझते हुए विश्वासयोग्य सन्देशवाहक बनना चाहते थे कि दृष्टान्त उनके बारे में था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने इसे हर किसी के लिए कहा जो... सही समय।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	42	dxd2	figs-parables	καιρῷ	1	the faithful and wise manager	यीशु एक और दृष्टान्त बताता है कि कैसे अपने मालिक के लौटने की प्रतीक्षा करते समय सेवकों को विश्वासयोग्य होना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	12	42	mnn1			0	whom his lord will set over his other servants	जिसे उसका स्वामी अपने दूसरे कर्मचारियों के ऊपर प्रभारी ठहराता है
LUK	12	43	g6xl			0	Blessed is that servant	उस नौकर के लिए कितना अच्छा है
LUK	12	43	h35t		ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως	1	whom his lord finds doing that when he comes	यदि उसका स्वामी उसे वापस आने पर काम करता हुआ पाता है
LUK	12	44	i2cq		ἀληθῶς λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि उन्हें जो कुछ कहना है, उस पर विशेष ध्यान देना चाहिए।
LUK	12	44	y47s		ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν	1	will set him over all his property	उसे अपनी सारी सम्पत्ति का प्रभारी बना देगा
LUK	12	45	dpk8		ὁ δοῦλος ἐκεῖνος	1	that servant	यह उस सेवक को प्रकट करता है जिसको उसके स्वामी ने उसे अन्य सेवकों के ऊपर प्रभारी बना दिया था।
LUK	12	45	aku7	figs-metonymy	εἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ	1	says in his heart	"यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के हृदय या आन्तरिक प्राणी के लिए एक समानार्थी के जैसे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वयं में सोचता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	12	45	cu5k		χρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι	1	My lord delays his return	मेरा स्वामी शीघ्र वापस नहीं आएगा
LUK	12	45	juc5		παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας	1	male and female servants	"जिन शब्दों का अनुवाद यहाँ ""दास और दासियों"" के रूप में किया जाता है, उन्हें सामान्य रूप से ""लड़कों"" और ""लड़कियों"" के रूप में अनुवादित किया जाता है। वे संकेत दे सकते हैं कि नौकर युवा थे या वे अपने स्वामी के प्रिय थे।"
LUK	12	46	j1m1	figs-merism	ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει	1	in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know	"शब्द ""दिन"" और ""घड़ी"" समय की एक ऐसी विशेषता है जो किसी भी समय को प्रकट करती है, और शब्द ""प्रतीक्षा"" और ""जानता"" समान अर्थ रखते हैं, इसलिए यहाँ दो वाक्यांश एक जैसे इस तरह से हैं कि मानो प्रभु के आगमन पर जोर दिया गया है जो कि सेवक के लिए पूरी तरह से आश्चर्य है। यद्यपि, वाक्यांशों को तब तक जोड़ा नहीं जाना चाहिए जब तक आपकी भाषा में ""जानता"" और ""अपेक्षा"" या ""दिन"" और ""घड़ी"" के लिए कोई भिन्न शब्द न हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा समय जब सेवक उसके आने की अपेक्षा नहीं कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
LUK	12	46	vg1d	figs-hyperbole	διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει	1	cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful	सम्भावित अर्थ 1) यह सेवक के प्रति कठोर दण्ड के दिए जाने को बढ़ा चढ़ाकर बोलता है, या 2) यह बताता है कि जिस तरीके से सेवक को मारा जाएगा और दण्ड स्वरूप दफना दिया जाएगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	12	47	p1l2			0	Connecting Statement:	यीशु यह दृष्टान्त बताना समाप्त करता है।
LUK	12	47	im3v	figs-activepassive		0	That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows	"इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु जो सेवक अपने स्वामी की इच्छा को जानता है, उसके लिए तैयार नहीं होता है या उसके अनुसार नहीं करता है, तो सेवक बहुत अधिक मार खाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	47	aj41			0	his lord's will ... according to his will	उसका स्वामी उससे इस कार्य... को चाहता था 
LUK	12	48	nn9c			0	But the one ... few blows	"दोनों दास जो स्वामी की इच्छा को जानते थे और जो दास इसे नहीं जानता है, उसे वह दण्ड देता है, परन्तु ""वह दास"" (पद 47) से आरम्भ होने वाले शब्द उसे दर्शाता हैं जो जानबूझ कर अपने स्वामी की अवज्ञा करता है, उसे दूसरे दास की तुलना में अधिक गम्भीरता से दण्डित किया जाता है।"
LUK	12	48	ehu9	figs-activepassive		0	But everyone who has been given much, from them much will be required	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें उससे अधिक की आवश्यकता होगी जिसने बहुत अधिक प्राप्त किया है"" या ""स्वामी ने जितना अधिक दिया है वह उससे कहीं अधिक की मांग करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	48	qg96	figs-activepassive		0	the one ... much, even more will be asked	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वामी एक व्यक्ति से अधिक पूछेगा... जिसे अधिक"" या ""स्वामी को और भी अधिक की अपेक्षा होगी...जिसे अधिक"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	48	ir7m	figs-activepassive		0	the one who has been entrusted with much	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस व्यक्ति को स्वामी ने देखभाल करने के लिए बहुत अधिक सम्पत्ति दी है"" या ""जिस व्यक्ति को स्वामी ने अधिक उत्तरदायित्व दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	12	49	z7wu			0	Connecting Statement:	यीशु निरन्तर अपने चेलों को शिक्षा देता रहता है।
LUK	12	49	qy62	figs-metaphor	πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν	1	I came to cast fire upon the earth	"मैं पृथ्वी पर आग फेंकने के लिए आया था या ""मैं पृथ्वी पर आग लगाने आया था।"" सम्भावित अर्थ 1) यीशु लोगों का न्याय करने आया है या 2) यीशु विश्वासियों को शुद्ध करने आया है या 3) यीशु लोगों के मध्य विभाजन का कारण बन गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	49	ygv3	figs-exclamations	τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη	1	how I wish that it were already kindled	यह विस्मयादिबोधक इस बात पर ज़ोर देता है कि वह ऐसा कितना अधिक करना चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी बहुत अधिक इच्छा है कि यह पहले से ही जला दी गई थी"" या ""मैं कितना अधिक चाहता हूँ कि यह पहले ही आरम्भ हो चुकी है"" ((देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 
LUK	12	50	hn1j	figs-metaphor	βάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι	1	I have a baptism to be baptized with	यहाँ ""बपतिस्मा"" का अर्थ यीशु के दुख को उठाने से है। जैसे पानी बपतिस्मा के समय एक व्यक्ति को ढकता है, वैसे ही पीड़ा यीशु को अपने अधीन कर लेगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे भयानक पीड़ा के बपतिस्मा में से होकर जाना है"" या ""मुझे पीड़ा से अभिभूत होना है क्योंकि बपतिस्मा लेने वाले व्यक्ति को पानी से ढक दिया जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	50	k4e8		δὲ	1	But	वचन में शब्द ""परन्तु"" यह दिखाने के लिए प्रयोग किया गया है कि वह तब तक पृथ्वी पर आग नहीं लगा सकता है जब तक कि वह बपतिस्मा न ले।
LUK	12	50	r2yj	figs-exclamations	πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ	1	how I am distressed until it is completed	यह विस्मयादिबोधक जोर देता है कि वह कितना निराश था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं बहुत अधिक निराश हूँ और तब तक ऐसे ही रहूँगा जब तक मैं पीड़ा के इस बपतिस्मा को पूरा नहीं करता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	51	s32r	figs-rquestion	δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν	1	Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division	यीशु ने उन्हें यह बताने के लिए एक प्रश्न पूछा कि वह उनकी गलत समझ को सही करने जा रहा है। आपको शब्द ""मैं आया"" की आपूर्ति करने की आवश्यकता हो सकती है जो कि दूसरे वाक्य में छोड़ दिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें लगता है कि मैं पृथ्वी पर शान्ति लाने के लिए आया हूँ, परन्तु मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं ऐसा नहीं करने आया हूँ। इस की अपेक्षा, मैं विभाजन को लाने के लिए आया हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	51	np4v		διαμερισμόν	1	division	शत्रुता या ""विवाद"""
LUK	12	52	vrt5	figs-ellipsis	ἔσονται ... πέντε ... ἑνὶ οἴκῳ	1	there will be five in one house	"यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह लोगों को प्रकट कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक घर में पाँच लोग होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	12	52	fln4			0	against ... against	विरोध करेंगे....विरोध करेंगे 
LUK	12	53	qr7s		ἐπὶ	1	against	विरोध करेंगे 
LUK	12	54	vdh1			0	General Information:	यीशु भीड़ से बात करना आरम्भ करता है 
LUK	12	54	i84z	figs-explicit		0	When you see a cloud rising ... happens	सामान्य रूप से इस स्थिति का अर्थ यह था कि इस्राएल में वर्षा आने वाली थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	54	d3gk		ὄμβρος‘ ἔρχεται	1	A shower is coming	"वर्षा आ रही है या ""वर्षा होने वाली है"""
LUK	12	55	gq22	figs-explicit	ὅταν νότον πνέοντα	1	When a south wind is blowing	सामान्य रूप से इस स्थिति का अर्थ था कि इस्राएल में गर्मी ऋतु आने पर थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	56	jdj7			0	the earth and the heavens	पृथ्वी और आकाश
LUK	12	56	y3yj	figs-rquestion		0	how is it that you do not know how to interpret the present time?	"यीशु भीड़ को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यीशु उन्हें दोषी ठहराने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक कथन के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें पता होना चाहिए कि वर्तमान समय की व्याख्या कैसे करते हैं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	57	w8rz	figs-rquestion		0	Why do you not judge what is right for yourselves?	"यीशु भीड़ को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक कथन के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें स्वयं समझना चाहिए कि सही क्या है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	12	57	wa4b		ἀφ’ ἑαυτῶν	1	for yourselves	तुम्हारी स्वयं की पहल पर
LUK	12	58	y75j	figs-hypo		0	For when you go ... into prison	"यीशु भीड़ को शिक्षा देने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का उपयोग करता है। उसका विषय यह है कि उन्हें उन बातों का समाधान करना चाहिए जिन्हें वे सार्वजनिक न्यायालयों को सम्मिलित किए बिना समाधान करने में सक्षम हैं। यह स्पष्ट करने के लिए फिर से कहा जा सकता है कि ऐसा घटित नहीं हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि यदि तू जा रहा है तो.... कैद में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK	12	58	f1ea	figs-you	ὡς ... ὑπάγεις	1	when you go	"यद्यपि यीशु भीड़ से बातें कर रहा है, तथापि वह जिस स्थिति को प्रस्तुत कर रहा है वह ऐसी है जिसमें से एक व्यक्ति अकेले ही जाता है। तो कुछ भाषाओं में शब्द ""तू"" एकवचन होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	12	58	t4v8		ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ	1	settle the matter with him	इस विरोध को अपने विरोधी के साथ निपट ले
LUK	12	58	e7hz		τὸν κριτήν	1	the judge	यह मजिस्ट्रेट को दर्शाता है, परन्तु यहाँ शब्द अधिक विशेष और धमकी भरा है।
LUK	12	58	b7sh			0	does not deliver you	तुझे वहाँ नही खीचता है
LUK	12	59	wi7m	figs-hypo		0	I say to you ... bit of money	यह काल्पनिक स्थिति का अन्त है, जो पद 58 में आरम्भ होती है, जिसे कि यीशु भीड़ को शिक्षा देने के लिए उपयोग करते हैं। उसका विषय यह है कि उन्हें उन बातों का समाधान करना चाहिए जिन्हें वे सार्वजनिक न्यायालयों को सम्मिलित किए बिना समाधान करने में सक्षम हैं। यह स्पष्ट करने के लिए इसे पुनः कहा जा सकता है कि ऐसा घटित नहीं हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	12	59	i124		τὸ ἔσχατον λεπτὸν	1	the very last bit of money	पूरी राशि जिसे तेरा शत्रु तुझ से मांगता है 
LUK	13	intro	xaa2			0		"# लूका 13 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### इस अध्याय में अनुवाद सम्भावित कठिनाइयाँ <br><br> ##### अज्ञात् घटनाएँ <br><br> लोग और यीशु दो घटनाओं के बारे में बोलते हैं जिनके बारे में वे जानते थे, परन्तु जिनके बारे में कोई भी आज लूका के द्वारा लिखे हुए को छोड़कर और कुछ भी नहीं जानते हैं ([लूका 13: 1-5] (./01.md))। आपके अनुवाद को केवल उतना ही बताना चाहिए जितना लूका बताता है। <br><br> ##### विरोधाभास<br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो कुछ का असंभव वर्णन करता हुआ प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास प्रगट होता है: ""कितने पिछले हैं वे प्रथम होंगे, और जो सबसे महत्वपूर्ण हैं, वे अंतिम होंगे।"" ([लूका 13:30](../../luk/13/30.md))।<br>"
LUK	13	1	t1fi			0	Connecting Statement:	यीशु अभी भी भीड़ के सामने बोल रहा है। भीड़ में कुछ लोग उस से एक प्रश्न को पूछते हैं और वह उत्तर देना आरम्भ कर देता है। इससे कहानी आगे बढ़ती है जो [लूका 12:1](../12/01.md) में आरम्भ होती है।
LUK	13	1	b9rx		ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ	1	At that time	यह वाक्यांश इस घटना को अध्याय 12 के अन्त तक जोड़ता है, जब यीशु लोगों की भीड़ को शिक्षा दे रहा था।
LUK	13	1	wg2k	figs-explicit	ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν	1	whose blood Pilate mixed with their own sacrifices	"यहाँ ""लहू"" गलीलियों की मृत्यु को प्रकट करता है। वे कदाचित् उनकी बलि चढ़ाने के समय मारे गए थे। यह यूएसटी अनुवाद में स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	13	1	fj2c	figs-metonymy	ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν	1	whose blood Pilate mixed with their own sacrifices	"पिलातुस ने कदाचित् स्वयं से मारने की अपेक्षा अपने सैनिकों को लोगों को मारने का आदेश दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन्हें पिलातुस के सैनिकों ने मारा था तब वे जानवरों का बलिदान चढ़ा रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	13	2	zfa8			0	Do you think that these Galileans were more sinful ... way?	"क्या गलील के ये लोग अधिक पापी थे ... किसी तरह से? या ""क्या यह प्रमाणित करता है कि गलील के ये लोग अधिक पापी थे ... किस तरह से?"" यीशु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है।
LUK	13	3	c1h5	figs-rquestion		0	No, I tell you. But if you do not repent ... same way	लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए, यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है, जो इन शब्दों से आरम्भ होता है ""क्या तुम्हें लगता है कि ये गलीली अन्य लोगों से अधिक पापी थे ... इस तरह से?"" (पद 2)। ""क्या तुम्हें लगता है कि ये गलीली अन्य लोगों से अधिक पापी थे ... इस तरह से, परन्तु वे ऐसे नहीं थे। परन्तु यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते ... उसी तरह से"" या ""ऐसा मत सोचो कि ये गलील के लोग अधिक पापी थे ... उसी तरह से। यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते ... उसी तरह से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	3	xl6m		οὐχί, λέγω ὑμῖν	1	No, I tell you	यहाँ ""मैं तुम से कहता हूँ"" ""नहीं"" के ऊपर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे निश्चित् रूप से अधिक पापी नहीं थे"" या ""तुम यह सोचने में गलत हो कि उनके दुख से प्रमाणित होता है कि वे अधिक पापी थे"""
LUK	13	3	a3ez		πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε	1	all of you will perish in the same way	"तुम सब मर जाओगे। ""इसी रीति से"" वाक्यांश का अर्थ है कि वे एक ही परिणाम का अनुभव करेंगे, न कि वे एक ही तरीके से मरेंगे।
LUK	13	3	v2ng		ἀπολεῖσθε	1	perish	मरेंगे
LUK	13	4	hj5w		ἢ ἐκεῖνοι	1	Or those	यह उन लोगों का यीशु का दूसरा उदाहरण है जो पीड़ित थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""या उन पर विचार करें"" या ""उन लोगों के बारे में सोचें"""
LUK	13	4	e2s8	translate-numbers	οἱ δεκαοκτὼ	1	eighteen people	"18 लोग (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	4	p6r8	translate-names	τῷ Σιλωὰμ	1	Siloam	यह यरूशलेम में स्थित एक क्षेत्र का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	13	4	vg9j			0	do you think they were worse sinners ... Jerusalem?	क्या यह प्रमाणित करता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम? यीशु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है।
LUK	13	4	at9i	figs-explicit	αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ	1	they were worse sinners	भीड़ ने अनुमान लगाया कि वे बड़े भयानक तरीके से मरे थे क्योंकि वे विशेष रूप से पापी थे। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मर गए क्योंकि वे बुरी तरह के पापी लोग थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	4	dz83	figs-gendernotations		0	other men	अन्य लोग। यहाँ शब्द एक व्यक्ति के लिए सामान्य शब्द है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	13	5	m77t	figs-rquestion	οὐχί, λέγω	1	No, I say	यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है, जो इन शब्दों से आरम्भ होता है ""क्या तुम्हें लगता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम?"", लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए।"" तुम्हें लगता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम, परन्तु मैं कहता हूँ कि वे नहीं थे"" या ""मैं कहता हूँ कि तुम्हें यह नहीं सोचना चाहिए कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम"" या ""वे निश्चित् रूप से मारे नहीं गए इसलिए कि वे अधिक पापी थे"" या ""तुम यह सोचने में गलत हो कि उनके दुख से प्रमाणित होता है कि वे अधिक पापी थे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	5	ckc2		ἀπολεῖσθε	1	perish	मरेंगे
LUK	13	6	sm1p	figs-parables		0	General Information:	यीशु ने भीड़ को अपने आखिरी कथन को समझाने के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ किया, ""परन्तु यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते हैं, तो तुम भी सभी नष्ट हो जाआगे।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	13	6	x42j		συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ	1	Someone had a fig tree planted in his vineyard	दाख की बारी के मालिक ने एक माली के द्वारा बारी में एक अंजीर का पेड़ लगाया था।
LUK	13	7	hg35	figs-rquestion	ἵνα τί ... τὴν γῆν καταργεῖ	1	Why let it waste the ground?	यह व्यक्ति इस बात पर जोर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि पेड़ बेकार है और माली को इसे काट देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस से भूमि बर्बाद न हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	8	pm3j			0	Connecting Statement:	यीशु ने दृष्टान्त को बताना समाप्त किया। यह कहानी का अन्त है जो [लूका 12:1](../12/01.md) में आरम्भ हुई थी।
LUK	13	8	l2ks		ἄφες αὐτὴν	1	Leave it alone	पेड़ के साथ कुछ भी मत करो या ""इसे न काट"""
LUK	13	8	st4w	figs-explicit		0	put manure on it	"मिट्टी में खाद डाल दिया। खाद पशु का गोबर होती है। पौधों और पेड़ों के लिए मिट्टी को अच्छा बनाने के लिए लोग इसे भूमि में डाल देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस पर उर्वरक डालें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	9	w5qh	figs-ellipsis		0	If it bears fruit next year, good	यह बताने में सहायक हो सकता है कि क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि अगले वर्ष इसमें अंजीर हैं, तो हम इसे बढ़ते रहने की अनुमति दे सकते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	13	9	j4ul		ἐκκόψεις αὐτήν	1	cut it down	नौकर एक सुझाव दे रहा था; वह मालिक को आदेश नहीं दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इसे काटने के लिए कह"" या ""मैं इसे काट दूँगा"""
LUK	13	10	q2yb	writing-background		0	General Information:	यह पद कहानी के इस भाग के सन्दर्भ को और कहानी में प्रस्तुत की गई एक अपंग महिला के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	13	10	p3el	writing-newevent	δὲ	1	Now	लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	13	10	c3j8		ἐν ... τοῖς Σάββασιν	1	during the Sabbath	"एक सब्त के दिन। कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
LUK	13	11	wn7u	writing-participants		0	Behold, a woman was there	पद में शब्द ""देखो"" यहाँ हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	13	11	vdc2	translate-numbers	ἔτη δεκαοκτώ	1	eighteen years	18 वर्षों से (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	11	hqj5		πνεῦμα ... ἀσθενείας	1	a spirit of weakness	एक दुष्ट आत्मा जिसने उसे कमजोर बना दिया"
LUK	13	12	l29y	figs-activepassive	γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου	1	Woman, you are freed from your weakness	"स्त्री, तू अपनी बीमारी से ठीक हो गई है। इसे एक सक्रिय क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""हे स्त्री, मैंने तुझे तेरी कमजोरी से मुक्त कर दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	12	h6ne	figs-declarative	γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου	1	Woman, you are freed from your weakness	यह कहकर, यीशु ने उसे ठीक कर दिया। इसे एक वाक्य या एक आदेश के साथ व्यक्त किया जा सकता है जो दिखाता है कि वह ऐसा होने वाला था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे स्त्री, अब मैं तुझे तेरी कमजोरी से मुक्त करता हूँ"" या ""हे स्त्री, अपनी कमजोरी से मुक्त हो जा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK	13	13	wue2		ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας	1	He placed his hऔरs on her	उसने उसे स्पर्श किया "
LUK	13	13	k3k1	figs-activepassive	ἀνωρθώθη	1	she was straightened up	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह सीधी खड़ी हुई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	13	14	i6em		ἀγανακτῶν	1	was indignant	बहुत गुस्से में था
LUK	13	14	d8ir			0	answered and said	"कहा या ""उत्तर दिया"""
LUK	13	14	ai1f	figs-activepassive	οὖν ... θεραπεύεσθε	1	be healed then	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि कहीं कोई तुझे छह दिनों के बीच में ठीक करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	13	14	qap4		τῇ ἡμέρᾳ ... Σαββάτου	1	on the Sabbath day	"एक सब्त के दिन। कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
LUK	13	15	k7p8		ἀπεκρίθη ... αὐτῷ ὁ Κύριος	1	The Lord answered him	प्रभु ने सभागृह के सरदार से यह कहा "
LUK	13	15	u6zr	figs-explicit	ὑποκριταί	1	Hypocrites	"यीशु सीधे ही सभागृह के सरदार से बात करता है, परन्तु इसका बहुवचनीय रूप अन्य धार्मिक शासकों को भी सम्मिलित करते हैं। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू और तेरे साथी धार्मिक अगुवे ढोंगी हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	13	15	xt5y	figs-rquestion	ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει	1	Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?	"यीशु उन्हें किसी ऐसी बात के प्रति सोचने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है जिसे वे पहले से ही जानते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से प्रत्येक अपने बैल या गधे को थान से खोलता और उसे सब्त के दिन पानी पिलाता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	13	15	ha7b			0	ox ... donkey	ये वे जानवर हैं जो लोग पानी पिला कर उनकी देखभाल करते हैं।
LUK	13	15	kbj4		τῷ Σαββάτῳ	1	on the Sabbath	"सब्त के दिन कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
LUK	13	16	br72	figs-idiom	θυγατέρα Ἀβραὰμ	1	daughter of Abraham	यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ, ""अब्राहम के वंशज्"" से है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	13	16	euq2	figs-metaphor	ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς	1	whom Satan bound	यीशु ने लोगों को इस बीमारी से स्त्री बँधे हुए होने के तरीके की तुलना पशुओं को बांधने से की। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे शैतान ने उसकी बीमारी के कारण अपंग बना रखा"" या ""जिसे शैतान ने बीमारी से बांध दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	16	mh31	translate-numbers		0	eighteen long years	18 वर्षों से यहाँ वर्षों ""से"" अर्थात् लम्बा समय शब्द जोर देता है कि अठारह साल स्त्री के पीड़ित होने के लिए बहुत लम्बा समय था। दूसरी भाषाओं में इस पर जोर देने के अन्य तरीके हो सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	16	g5b7	figs-rquestion		0	should her bonds not be untied ... day?	यीशु सभागृह शासकों को यह बताने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि वे गलत हैं। यीशु स्त्रियों की बीमारी के बारे में बोलता है मानो कि वे ऐसी रस्सी थीं जो उन्हें बांध देती थीं। इसे एक सक्रिय कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे इस बीमारी के बन्धनों से मुक्त करने का अधिकार है... दिन।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	17	s3jj		ταῦτα λέγοντος	1	As he said these things	जब यीशु ने ये बातें कही"
LUK	13	17	r1jn		τοῖς ἐνδόξοις ... γινομένοις ... αὐτοῦ	1	the glorious things he did	जिन महिमामयी बातों को यीशु कर रहा था
LUK	13	18	i3pu	figs-parables		0		यीशु सभागृह में लोगों को एक दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	13	18	ua3y	figs-rquestion		0	What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?	"यीशु जिन बातों की शिक्षा देने पर था उनके परिचय के लिए दो प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें बताऊँगा कि परमेश्वर का राज्य कैसा है ... मैं इसकी तुलना किस से करूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	13	18	wdq9	figs-parallelism	τίνι ... ὁμοιώσω αὐτήν	1	what can I compare it to?	यह मूल रूप से पिछले प्रश्न के जैसे ही है। कुछ भाषाएँ दोनों प्रश्नों का ही उपयोग कर सकती हैं, और कुछ केवल एक का ही उपयोग करेंगी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	13	19	g4hr	figs-simile	ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως	1	It is like a mustard seed	"यीशु राज्य की तुलना सरसों के बीज से करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य सरसों के बीज की तरह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	13	19	x3p8	translate-unknown	κόκκῳ σινάπεως	1	a mustard seed	"एक सरसों का बीज एक बहुत छोटा बीज होता है जो एक बड़े पौधे को उगा देता है। यदि यह बीज ज्ञात् नहीं है, तो वाक्यांश का अनुवाद किसी अन्य बीज के नाम से या बस ""एक छोटे बीज"" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK	13	19	wv4q	figs-explicit	ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ	1	threw into his garden	"अपने बगीचे में लगाया। लोगों ने बगीचे में फेंककर बिखराते हुए कई प्रकार के बीजों को लगाया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	19	q2e6	figs-hyperbole		0	a big tree	शब्द ""बढ़कर"" एक बढ़ा चढ़ा कर बोला गया शब्द है जो छोटे बीज के साथ पेड़ का विरोधाभास है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक बहुत बड़ी झाड़ी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	13	19	avk2		πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds of heaven	आकाश के पक्षियों ने। वैकल्पिक अनुवाद: ""पक्षियों ने जो आकाश में उड़ते हैं"" या ""पक्षियों"""
LUK	13	20	d687			0	Connecting Statement:	यीशु सभागृह में लोगों से बात करना समाप्त कर देता है। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
LUK	13	20	hn4n	figs-rquestion	τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	To what can I compare the kingdom of God?	"यीशु जिस शिक्षा को देने पर था उसका परिचय देने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें एक और बात बताऊँगा जिसके साथ मैं परमेश्वर के राज्य से तुलना कर सकता हूँ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	13	21	ub44	figs-simile	ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ	1	It is like yeast	"यीशु रोटी के आटे में खमीर के साथ परमेश्वर के राज्य की तुलना करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य खमीर की तरह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	13	21	wms4	figs-explicit	ὁμοία ... ζύμῃ	1	like yeast	बहुत सारे आटा को खमीर करने के लिए खमीर की केवल थोड़ी सी आवश्यकता होती है। यह स्पष्ट किया जा सकता है, क्योंकि यह यूएसटी अनुवाद में है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	21	wz5u		ἀλεύρου σάτα τρία	1	three measures of flour	"आटा यह बड़ी मात्रा में है, क्योंकि प्रत्येक माप लगभग 13 लीटर था। आपको उस शब्द का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है जिसे आपकी संस्कृति आटा मापने के लिए उपयोग करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आटे की बड़ी मात्रा"""
LUK	13	22	bh87	figs-metaphor		0	General Information:	यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक रूपक का उपयोग करके एक प्रश्न का उत्तर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	23	yf6h	figs-activepassive		0	are only a few people to be saved?	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या परमेश्वर केवल कुछ लोगों को बचाएगा?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	13	24	i39q	figs-metaphor	ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας	1	Struggle to enter through the narrow door	"संकरे द्वार के माध्यम से जाने के लिए कड़ी मेहनत करें। यीशु परमेश्वर के राज्य के प्रवेश द्वार के बारे में बात कर रहा है जैसे कि यह घर के लिए एक छोटा सा द्वार था। क्योंकि यीशु एक समूह से बात कर रहा है, इसलिए इस आदेश में उल्लेखित ""तुम"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	13	24	lb9n	figs-explicit	τῆς στενῆς θύρας	1	the narrow door	तथ्य यह है कि दरवाजा संकरा है इसका तात्पर्य है कि इसे पार करना कठिन है। इसमें रोके जाने के अर्थ को बनाए रखने के तरीके से अनुवाद करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	24	x137	figs-explicit		0	many will want to enter, but will not be able to enter	इसका तात्पर्य यह है कि वे प्रवेश करने में कठिनाई आने के कारण प्रवेश नहीं कर पाएँगे। अगला पद इस कठिनाई को बताता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	25	m6ux			0	Connecting Statement:	यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात बताते रहते है।
LUK	13	25	j5x2			0	Once the owner	घर के स्वामी के पश्चात्"
LUK	13	25	b35z	figs-metaphor	ὁ οἰκοδεσπότης	1	the owner of the house	यह पिछले पदों में दिए हुए संकरे दरवाजे के साथ घर के मालिक को प्रकट करता है। यह परमेश्वर के लिए राज्य के शासक के रूप में एक रूपक है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	25	gk3c	figs-you	ἔξω ἑστάναι	1	you will stand outside	"यीशु भीड़ से बात कर रहा था। ""तुम"" का रूप बहुवचन है। वह उन्हें सम्बोधित कर रहा है मानो कि वे राज्य में संकरे द्वार के माध्यम से प्रवेश नहीं करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	13	25	jqh7		κρούειν τὴν θύραν	1	pound the door	"दरवाजे को खटखटाना। यह स्वामी का ध्यान प्राप्त करने का प्रयास है।
LUK	13	27	n39n		ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ	1	Get away from me	मेरे पास से चले जाओ"
LUK	13	28	mns1			0	Connecting Statement:	यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात बताते रहते है। यह इस वार्तालाप का अन्त है।
LUK	13	28	uhh8	translate-symaction	ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων	1	crying and the grinding of teeth	"ये गतिविधियाँ प्रतीकात्मक कार्य हैं, जो बहुत अधिक शोक और उदासी का संकेत देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके बड़े शोक के कारण रोना और दाँतों को पीसना होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK	13	28	crf9		ὅταν ὄψησθε	1	when you see	यीशु भीड़ से बात करता रहता है मानो कि वे स्वर्ग के राज्य में प्रवेश नहीं करेंगे।
LUK	13	28	ep1b	figs-activepassive	ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω	1	but you are thrown out	"परन्तु तुम ही को बाहर फेंक दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु परमेश्वर ने तुम्हें बाहर रहने के लिए मजबूर किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	29	wcg6	figs-merism	ἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου	1	from the east, west, north, और south	इसका अर्थ ""प्रत्येक दिशा से"" है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	13	29	sbv1	figs-metaphor		0	be seated at a table in the kingdom of God	परमेश्वर के राज्य में आनन्द को उत्सव के रूप में बात करना सामान्य बात थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे परमेश्वर के राज्य में उत्सव मनाएँगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	30	lk75	figs-metaphor		0	will be first ... will be last	सबसे पहले महत्वपूर्ण या सम्मानित होने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे पहला होगा ... सबसे पिछला होगा"" या ""परमेश्वर सम्मान करेगा ... परमेश्वर शर्मिंदा करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	31	v3di			0	Connecting Statement:	कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। यीशु यरूशलेम की ओर यात्रा पर है जब कुछ फरीसी हेरोदेस के बारे में उससे बात करते हैं।
LUK	13	31	pe5i			0	Shortly after	यीशु ने बोलने के तुरन्त पश्चात् "
LUK	13	31	r41z		ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι	1	Go and leave here because Herod wants to kill you	इसे यीशु को चेतावनी दिए जाने के रूप में अनुवाद करें। वे उसे कहीं और जाने और सुरक्षित होने का उपदेश दे रहे थे।
LUK	13	31	l7fe		Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι	1	Herod wants to kill you	"हेरोदेस लोगों को यीशु को मारने का आदेश देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोदेस तुझे मारने के लिए अपने लोगों को भेजना चाहता है"""
LUK	13	32	af7k	figs-metaphor	τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ	1	that fox	यीशु हेरोदेस को लोमड़ी कह रहा था। एक लोमड़ी एक छोटा जंगली कुत्ता होता है। सम्भावित अर्थ 1) हेरोदेस एक बहुत बड़ा खतरा बिल्कुल भी नहीं था 2) हेरोदेस धोखेबाज था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	33	p9za		πλὴν	1	In any case	"तथापि या ""यद्यपि"" या ""चाहे कुछ भी क्यों न हो"""
LUK	13	33	nbk7	figs-irony		0	it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem	"यहूदी अगुवो ने परमेश्वर की सेवा करने का दावा किया था। और फिर भी उनके पूर्वजों ने यरूशलेम में परमेश्वर के कई भविष्यवक्ताओं को मार डाला, और यीशु जानता था कि वे उसे भी मार देंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा यरूशलेम में हुआ कि यहूदी अगुवों ने परमेश्वर के सन्देशवाहकों को मार डाला था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
LUK	13	34	v65r			0	Connecting Statement:	यीशु ने फरीसियों को उत्तर दिया। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
LUK	13	34	cac7	figs-apostrophe	Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ	1	Jerusalem, Jerusalem	यीशु ऐसा कहता है कि मानो यरूशलेम के लोग उसे सुन रहे हैं। यीशु ने ऐसा दो बार यह दिखाने के लिए कहा कि वह उनके लिए कितना दुखी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK	13	34	gb6w	figs-metonymy	ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν	1	who kills the prophets and stones those sent to you	"यदि शहर को सम्बोधित करना अनोखी बात है, तो आप यह स्पष्ट कर सकते हैं कि यीशु वास्तव में शहर के लोगों को सम्बोधित कर रहा था: ""तुम लोग जो भविष्यद्वक्ताओं को मारते हो और जो तुम्हारे पास भेजे हुओं को पत्थर से मारते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	13	34	zhg8	figs-activepassive	τοὺς ... ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν	1	those sent to you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें जिन्हें परमेश्वर ने तुम्हारे पास भेजा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	13	34	rj48		ποσάκις ἠθέλησα	1	How often I desired	"मैंने कितना अधिक चाहा। यह एक विस्मयादिबोधक है और प्रश्न नहीं है।
LUK	13	34	q1i3	figs-metonymy	ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου	1	to gather your children	यरूशलेम के लोगों को उसके ""बच्चों"" के रूप में वर्णित किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने लोगों को इकट्ठा करने"" या ""यरूशलेम के लोगों को इकट्ठा करने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	13	34	kb9t	figs-metaphor		0	the way a hen gathers her brood under her wings	यह वर्णन करता है कि कैसे एक मुर्गी अपने बच्चों को अपने पंखों से ढककर नुकसान होने से बचाती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	w1v2	figs-metaphor	ἀφίεται ... ὁ οἶκος ὑμῶν	1	your house is abऔरoned	यह कुछ ऐसा घटित होने की भविष्यवाणी है जो शीघ्र ही होगा। इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने यरूशलेम के लोगों की रक्षा करना बन्द कर दिया है, इसलिए शत्रु उस पर आक्रमण कर सकते हैं और लोगों को वहाँ से निकाल सकते हैं। सम्भावित अर्थ 1) परमेश्वर उन्हें त्याग देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें त्याग देगा"" या 2) उनका शहर खाली हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा घर त्याग दिया जाएगा"" ((देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
LUK	13	35	x4y6		ὑμῖν ... οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ... εἴπητε	1	you will not see me until you say	तुम मुझे तब तक नहीं देख पाओगे जब तक समय नहीं आ जाता तब तक तुम यह कहोगे या ""अगली बार जब तुम मुझे देखोगे, तो यह कहोगें"""
LUK	13	35	v6lj	figs-metonymy	ὀνόματι Κυρίου	1	the name of the Lord	"यहाँ ""नाम"" प्रभु की सामर्थ्य और अधिकार को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	14	intro	xk3w			0		"# लूका 14 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### संरचना एवं स्वरूपण<br><br> पद 3 कहता है, ""यीशु ने यहूदी व्यवस्थापकों और फरीसियों से कहा, “क्या सब्त के दिन अच्छा करना उचित है, कि नहीं?” कई बार, फरीसी ने सब्त के दिन ठीक करने के कारण यीशु के प्रति क्रोधित हो गए थे। इस प्रसंग में, यीशु फरीसियों को चुप करा देता है। यह सामान्य रूप से फरीसि थे जो यीशु को फंसाने का प्रयास करते थे। <br><br> ##### विषय में परिवर्तन <br><br>इस अध्याय में कई बार लूका विषय में बिना किसी परिवर्तन को चिन्हित किए एक विषय से दूसरे विषय की ओर चला जाता है।<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### दृष्टान्त <br><br> यीशु ने [लूका 14:15-24](./15.md) में दृष्टान्त को यह शिक्षा देने के लिए कहा कि परमेश्वर का राज्य ऐसा कुछ होगा कि जिसका आनन्द प्रत्येक व्यक्ति ले सकता है। परन्तु लोग इसके भागी बनने से इनकार कर देंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो कुछ का असंभव वर्णन करता हुआ प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास प्रगट होता है: ""क्योंकि जो कोई अपने आप को बड़ा बनाएगा, वह छोटा किया जाएगा; और जो कोई अपने आप को छोटा बनाएगा, वह बड़ा किया जाएगा।"" ([लूका 14:11](../../luk/14/11.md)).<br>"
LUK	14	1	a3ya	writing-background		0	General Information:	यह सब्त का दिन है, और यीशु फरीसी के घर पर है। पद 1 आगे घटने वाली घटना के लिए पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	14	1	dj2d	writing-newevent	ἐγένετο ... Σαββάτῳ	1	It happened one Sabbath	यह एक नई घटना को इंगित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	14	1	lh8g	figs-synecdoche	φαγεῖν ἄρτον	1	to eat bread	"खाना या ""भोजन के लिए""। रोटी भोजन का एक महत्वपूर्ण भाग थी और भोजन के सन्दर्भ में इस वाक्य में प्रयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	14	1	jst8		παρατηρούμενοι αὐτόν	1	watching him closely	वे देखना चाहते थे कि यदि वे उसमें कुछ भी गलती पाते हुए उस पर दोष लगा सकें।
LUK	14	2	f5gh	writing-participants		0	Behold, there in front of him was a man	वचन में आया शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में इसे बताने का कोई अन्य तरीका हो सकता है। अंग्रेजी ""उसके सामने एक व्यक्ति था"" का उपयोग करता है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) 
LUK	14	2	l4a1		ἦν ὑδρωπικὸς	1	was suffering from edema	शरीर के कुछ भागों में पानी के इक्ट्ठा हो जाने के कारण जलोधर के रोग से सूजन आ जाती है। कुछ भाषाओं में ऐसी स्थिति के लिए नाम हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह पीड़ित था क्योंकि उसके शरीर के कुछ भाग पानी के कारण सूज गए थे"""
LUK	14	3	qak4		ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ	1	Is it lawful to heal on the Sabbath, or not	क्या व्यवस्था हमें सब्त के दिन ठीक करने की अनुमति देती है, या यह इसे मना करता है
LUK	14	4	pj9t		οἱ δὲ ἡσύχασαν	1	But they kept silent	धार्मिक अगुवों ने यीशु के प्रश्न का उत्तर देने से इन्कार कर दिया।
LUK	14	4	x4lq			0	So Jesus took hold of him	इसलिए यीशु ने उस व्यक्ति को पकड़ा जो जलोधर से पीड़ित था
LUK	14	5	rr5z	figs-rquestion		0	Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?	"यीशु एक प्रश्न का उपयोग करता है, क्योंकि वह चाहता था कि वह यह स्वीकार करे कि वे सब्त के दिन भी अपने पुत्र या बैल की सहायता करेंगे। इसलिए, उनके लिए सब्त के दिन भी लोगों को चंगा करना ठीक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से ऐसा कौन है, जिसका पुत्र या बैल कुएँ में गिर जाए और वह सब्त के दिन उसे तुरन्त बाहर न निकाले ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	14	6	cti5		οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι	1	They were not able to give an answer	"उन्हें उत्तर पता था और यीशु सही था, परन्तु वे यह स्वीकार नहीं करना चाहते थे कि वह सही था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पास कहने के लिए कुछ नहीं था"""
LUK	14	7	u86b			0	Connecting Statement:	यीशु फरीसी के घर में आए हुए मेहमानों से बात करता रहता है, जिसने उसे भोजन में आमंत्रित किया था।
LUK	14	7	em4u	figs-activepassive	τοὺς κεκλημένους	1	those who were invited	"इन लोगों की पहचान करना और क्रिया के सक्रिय रूप में यह बताने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन्हें फरीसियों के अगुवे ने भोजन में आमंत्रित किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	7	yd4g		τὰς πρωτοκλισίας	1	the seats of honor	"सम्मानित लोगों की कुर्सी या ""महत्वपूर्ण लोगों के लिए कुर्सियाँ"""
LUK	14	8	pd7w	figs-activepassive	ὅταν κληθῇς ὑπό τινος	1	When you are invited by someone	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	8	m5b9	figs-you		0	When you ... than you	"""तुझे"" का वाक्य में आना एकवचन हैं। यीशु समूह से ऐसे बात कर रहा है कि मानो यह प्रत्येक व्यक्ति के लिए हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	14	8	t1r5	figs-activepassive	μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος	1	because someone may have been invited who is more honored than you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि मेजबान ने उस व्यक्ति को आमंत्रित किया हो जो आपसे अधिक महत्वपूर्ण है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	9	y1x6	figs-you		0	say to you ... your place ... you will proceed	"""तुझे"" और ""इसको"" का वाक्य में आना एकवचन हैं। यीशु समूह से ऐसे बात कर रहा है कि मानो यह प्रत्येक व्यक्ति के लिए हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	14	9	adb3	figs-you		0	both of you	"""इसको"" वाक्य में आना उन दो लोगों को सन्दर्भित करता है जो सम्मान की एक ही कुर्सी चाहते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	14	9	ecp7		μετὰ αἰσχύνης	1	in shame	आप शर्मिंदा महसूस करेंगे और
LUK	14	9	gqa6		τὸν ἔσχατον τόπον	1	the lowest place	"कम महत्वपूर्ण जगह या ""कम महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए जगह"""
LUK	14	10	vf96			0	Connecting Statement:	यीशु फरीसी के घर में लोगों से बात करता रहता है।
LUK	14	10	x5qh	figs-activepassive	ὅταν κληθῇς	1	when you are invited	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	10	by81		τὸν ἔσχατον τόπον	1	the lowest place	वह कुर्सी जो कम से कम महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए है
LUK	14	10	ck9k		προσανάβηθι ἀνώτερον	1	go up higher	अधिक महत्वपूर्ण व्यक्ति की कुर्सी पर जाएँ
LUK	14	10	h5ee	figs-activepassive	τότε ἔσται σοι δόξα	1	Then you will be honored	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर जिसने आपको आमंत्रित किया वह आपको सम्मान देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	11	i5e7		ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν	1	who exalts himself	"जो महत्वपूर्ण दिखने का प्रयास करता है या ""कौन महत्वपूर्ण स्थान लेता है"""
LUK	14	11	zrs1	figs-activepassive	ταπεινωθήσεται	1	will be humbled	"को महत्वहीन दिखाया जाएगा या ""एक महत्वपूर्ण स्थान दिया जाएगा।"" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर विनम्र होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	11	dk2c		ὁ ... ταπεινῶν ἑαυτὸν	1	humbles himself	जो महत्वहीन दिखने का विकल्प चुनता है या ""जो एक महत्वपूर्ण स्थान लेता है"""
LUK	14	11	eki7	figs-activepassive	ὑψωθήσεται	1	will be exalted	"महत्वपूर्ण प्रमाणित होगा या ""एक महत्वपूर्ण स्थान दिया जाएगा।"" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर महान होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	12	ka2w			0	Connecting Statement:	यीशु फरीसी के घर में बात कर रहा है, परन्तु सीधे अपने मेजबान को सम्बोधित करता है।
LUK	14	12	p9hc		τῷ κεκληκότι αὐτόν	1	the man who had invited him	फरीसी जिसने उसे भोजन के लिए अपने घर में आमंत्रित किया था"
LUK	14	12	v4uk	figs-you	ὅταν ποιῇς	1	When you give	"तू एकवचन है क्योंकि यीशु सीधे उस फरीसी से बात कर रहा है जिसने उसे आमंत्रित किया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	12	gmh6		μὴ φώνει	1	do not invite	इसका कदाचित् यह अर्थ नहीं है कि वे इन लोगों को कभी भी आमंत्रित नहीं कर सकते हैं। अधिक संभावना है कि इसका अर्थ है कि उन्हें दूसरों को भी आमंत्रित करना चाहिए से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आमंत्रित न करें"" या ""सदैव आमंत्रित न करें"""
LUK	14	12	n1ec		μήποτε ... αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν	1	as they may	क्योंकि वे कर सकते हैं
LUK	14	12	iy46		ἀντικαλέσωσίν σε	1	invite you in return	आपको अपने भोजन या भोज में आमंत्रित करते हैं
LUK	14	12	vn1y	figs-activepassive	γένηται ἀνταπόδομά σοι	1	you will be repaid	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह वे आपको चुकाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	13	nc41			0	Connecting Statement:	यीशु फरीसी से बात कर रहा है, जिसने उसे अपने घर में आमंत्रित किया था।
LUK	14	13	uc5f		κάλει πτωχούς	1	invite the poor	"यह ""कथन"" जोड़ने में सहायक हो सकता है, क्योंकि यह कथन कदाचित् अटल सत्य नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीबों को भी आमंत्रित करें"""
LUK	14	14	vpt9	figs-activepassive	μακάριος ἔσῃ	1	you will be blessed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपको आशीष देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	14	r6cp		οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι	1	they cannot repay you	वे आपको बदले में एक भोज में आमंत्रित नहीं कर सकते हैं
LUK	14	14	z4tv	figs-activepassive	ἀνταποδοθήσεται ... σοι	1	you will be repaid	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपको इसका बदला देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	14	rd75	figs-explicit	ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων	1	in the resurrection of the just	"यह अन्तिम न्याय को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब परमेश्वर धर्मी लोगों को वापस जीवन में ले आते है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	14	15	cm12	figs-parables		0	General Information:	मेज पर पुरुषों में से एक यीशु से बात करता है और यीशु एक दृष्टान्त बताकर उसे उत्तर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	14	15	h4wu	writing-participants		0	one of them who sat at the table	यह एक नया व्यक्ति प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	14	15	gu4r			0	Blessed is he	"यह व्यक्ति एक विशेष व्यक्ति के बारे में बात नहीं कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक वह धन्य"" या ""प्रत्येक के लिए यह कितना अच्छा है"""
LUK	14	15	a8pf	figs-synecdoche		0	he who will eat bread	"पूरे भोजन को सन्दर्भित करने के लिए ""रोटी"" शब्द का उपयोग किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो भोजन खाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
LUK	14	16	m4y2	figs-parables	ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	But Jesus said to him	यीशु एक दृष्टान्त बताते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	14	16	yrp5	figs-explicit	ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς	1	A certain man prepared a large dinner and invited many	पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि उस व्यक्ति ने कदाचित् अपने दासों का भोजन तैयार किया और मेहमानों को आमंत्रित किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	16	m7bc		ἄνθρωπός τις	1	A certain man	यह वाक्यांश उसकी पहचान के बारे में कोई विशेष जानकारी दिए बिना व्यक्ति को वर्णऩ करने का एक तरीका है।
LUK	14	16	rze1		ἐκάλεσεν πολλούς	1	invited many	"कई लोगों को आमंत्रित किया या ""कई मेहमानों को आमंत्रित किया"""
LUK	14	17	us3d		τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου	1	When the dinner was prepared	"रात के भोजन के समय या ""जब रात का भोजन आरम्भ होने वाला था"""
LUK	14	17	xkp8	figs-activepassive	τοῖς κεκλημένοις	1	those who were invited	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने आमंत्रित किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	18	eh3h			0	General Information:	आमंत्रित किए गए सभी लोगों के लिए दास ने बहाना बताया कि वे भोज में क्यों नहीं आ सके थे।
LUK	14	18	kd3n			0	Connecting Statement:	यीशु अपने दृष्टान्त को बताते रहा।
LUK	14	18	s9as		παραιτεῖσθαι	1	to make excuses	यह कहना कि वे रात के भोजन के लिए क्यों नहीं आ पाए थे
LUK	14	18	l3r6	figs-explicit	ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ	1	The first said to him	"पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14 / 17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""पहले उसे एक सन्देश भेजा,"" या ""पहले नौकर ने कहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	14	18	lc8u		ἐρωτῶ ... ἔχε με παρῃτημένον	1	Please excuse me	"कृप्या मुझे क्षमा कर दो या ""कृप्या मेरी क्षमा स्वीकार करें"""
LUK	14	19	d9p2	figs-explicit	ἕτερος εἶπεν	1	Another said	"पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14 / 17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक और ने एक सन्देश भेजा,"" या ""एक और नौकर ने कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	14	19	cd9b	figs-explicit	ζεύγη‘ βοῶν ... πέντε	1	five pairs of oxen	"खेती के उपकरण को खींचने के लिए बैलों के जोड़े का उपयोग किया जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे खेतों में काम करने के लिए 10 बैल"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	14	20	lf9h	figs-explicit	ἕτερος εἶπεν	1	another man said	"पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14 / 17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक और व्यक्ति ने एक सन्देश भेजा,"" या ""एक और व्यक्ति ने नौकर को यह कहने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	14	20	gy6v		γυναῖκα‘ ἔγημα	1	married a wife	"अपनी भाषा में प्रयोग होने वाली स्वभाविक अभिव्यक्ति का प्रयोग करें। कुछ भाषाएँ ""विवाह कर लिया गया है"" या ""एक पत्नी ले ली"" कह सकते हैं।"
LUK	14	21	v7v7		ὀργισθεὶς	1	became angry	उन लोगों से नाराज हो गए जिन्हें उन्होंने आमंत्रित किया था
LUK	14	21	s88p		εἰσάγαγε ὧδε	1	bring in here	रात्रिभोज खाने के लिए यहाँ आमंत्रित करें
LUK	14	22	y4rb	figs-explicit	εἶπεν ὁ δοῦλος	1	The servant said	"यह निहित जानकारी को स्पष्ट करना आवश्यक हो सकता है कि नौकर ने जो किया वह स्वामी ने उसे करने की आज्ञा दी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""नौकर के बाहर जाने के बाद और वह किया, वह वापस आया और कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	14	22	dgt3	figs-activepassive	γέγονεν ὃ ἐπέταξας	1	what you commanded has been done	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने जो किया जिसकी आज्ञा आपने दी "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	23	a3ic			0	Connecting Statement:	यीशु ने अपना दृष्टान्त पूरा किया।
LUK	14	23	n9x7		τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς	1	the highways and hedges	"यह शहर के बाहर सड़कों और मार्गों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर के बाहर की मुख्य सड़कों और मार्ग"""
LUK	14	23	gu6i		ἀνάγκασον εἰσελθεῖν	1	compel them to come in	कह कि वे अंदर आ जाएँ 
LUK	14	23	ye6q		ἀνάγκασον	1	compel them	"""लोगों"" शब्द किसी को भी ले आने के लिए नौकरों को प्रकट करता है। ""किसी को भी आने के लिए मजबूर करें"""
LUK	14	23	w5w6		ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος	1	that my house may be filled	ताकि लोग मेरे घर को भर सकें
LUK	14	24	v5m6	figs-you	λέγω γὰρ ὑμῖν	1	For I say to you	"शब्द ""तुम"" बहुवचन है, इसलिए यह स्पष्ट नहीं है कि इस से किसे सम्बोधित किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	14	24	liz5		τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων	1	those men	"शब्द ""लोगों"" के लिए यहाँ अर्थ है ""वयस्क पुरुषों"" से है और न कि केवल सामान्य लोगों के लिए।"
LUK	14	24	n867	figs-activepassive	τῶν ... κεκλημένων	1	who were invited	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे मैंने आमंत्रित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	24	hl7q		γεύσεταί μου τοῦ δείπνου	1	will taste my dinner	मेरे द्वारा तैयार किए गए रात्रिभोज का आनन्द लें
LUK	14	25	gv94			0	General Information:	यीशु उस भीड़ को सिखाता है जो उसके साथ यात्रा कर रही थी।
LUK	14	26	rmt8	figs-hyperbole		0	If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple	"यहाँ, ""अप्रिय"" कम प्रेम लोगों के लिए यीशु के अतिरिक्त अन्य लोगों को दिखाने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोला गया शब्द है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई मेरे पास आता है और मुझसे प्रेम नहीं करता है तो वह मेरे पिता से प्रेम नहीं करता है ... वह मेरा शिष्य नहीं हो सकता"" या ""केवल वही व्यक्ति जो मेरे पिता से प्रेम करता है, मुझसे प्रेम करता है ... मेरा शिष्य हो सकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK	14	27	pm44	figs-doublenegatives	ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής	1	Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple	"इसे क्रिया के सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई मेरा शिष्य बनना चाहता है, तो उसे अपना स्वयं का क्रूस उठा लेना चाहिए और मेरा अनुसरण करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK	14	27	jn5u	figs-metaphor	βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ	1	carry his own cross	यीशु का अर्थ यह नहीं है कि हर मसीही विश्वासी को क्रूस पर चढ़ाया जाना चाहिए। रोमियों ने प्रायः लोगों को इसलिए अपना क्रूस स्वयं उठा कर ले जाने के लिए मजबूर किया क्योंकि वे रोम के प्रति लोगों की अधीनता चाहते थे। इस रूपक का अर्थ है कि उन्हें परमेश्वर के प्रति अधीन होना होगा और यीशु के चेलों के रूप में किसी भी तरह से दुख उठाने को तैयार रहना होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	14	28	s6ru			0	General Information:	यीशु भीड़ की व्याख्या करता है एक शिष्य होने के मूल्य गिनना कितना महत्वपूर्ण है।
LUK	14	28	q3cx	figs-rquestion		0	For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?	"यीशु इस प्रश्न का उपयोग यह प्रमाणित करने के लिए करता है कि लोग आरम्भ करने से पहले एक परियोजना की लागत को गिनते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति मीनार बनाना चाहता था, तो वह निश्चित रूप से पहले बैठेगा और यह निर्धारित करेगा कि उसके पास इसे पूरा करने के लिए पर्याप्त पैसा है या नहीं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	14	28	eyx4		πύργον	1	tower	"यह एक मीनार हो सकती है। ""एक ऊँचा भवन"" या ""एक ऊँचा बड़ा मंच"""
LUK	14	29	qj4i	figs-ellipsis	ἵνα μήποτε	1	Otherwise	"अधिक जानकारी देना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वह पहले खर्च न जोड़े"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	14	29	axc7		θέντος αὐτοῦ θεμέλιον	1	when he has laid a foundation	"जब उसने नींव को बनाया या ""जब उसने भवन के पहले भाग को पूरा किया है"""
LUK	14	29	ym3a	figs-explicit	μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι	1	is not able to finish	"यह समझा गया है कि वह समाप्त नहीं कर सका क्योंकि उसके पास पर्याप्त पैसा नहीं था। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरा करने में सक्षम होने के लिए पर्याप्त धन नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	14	31	lg6h			0	General Information:	यीशु भीड़ की व्याख्या करता है एक शिष्य होने के मूल्य गिनना कितना महत्वपूर्ण है।
LUK	14	31	p1ri		ἢ	1	Or	यीशु ने इस शब्द का उपयोग एक और परिस्थिति को प्रस्तुत करने के लिए किया जहाँ लोग निर्णय लेने से पहले लागत की गणना करते हैं।
LUK	14	31	vp3u	figs-rquestion		0	what king ... will not sit down first and take advice ... men?	"यीशु ने लागत की गिनती के बारे में भीड़ को सिखाने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जानते हैं कि एक राजा ... पहले बैठेगा और परामर्श लेगा ... लोगों से।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	14	31	tl37		βουλεύσεται	1	take advice	"सम्भावित अर्थ 1) ""ध्यान से सोचें"" या 2) ""अपने उपदेशको की सुनो।"""
LUK	14	31	xy87	translate-numbers		0	ten thousand ... twenty thousand	"10,000 ... 20,000 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	14	32	dpc5	figs-ellipsis	εἰ ... μή γε	1	If not	अधिक जानकारी देने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वह महसूस करता है कि वह दूसरे राजा को पराजित नहीं कर पाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	14	32	p5h6		τὰ πρὸς εἰρήνην	1	conditions of peace	युद्ध समाप्त करने के लिए या ""युद्ध समाप्त करने के लिए दूसरा राजा क्या करना चाहता है"""
LUK	14	33	is32	figs-doublenegatives		0	any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple	"यह क्रिया के सकारात्मक रूप के साथ कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आप में से जो लोग अपना सब कुछ त्याग देते हैं, वे मेरे चेले हो सकते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK	14	33	f2he		ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ... ὑπάρχουσιν	1	give up all that he has	जो कुछ तेरे पास है उसे छोड़ दे
LUK	14	34	tkm2			0	Connecting Statement:	यीशु भीड़ को शिक्षा देना समाप्त करता है।
LUK	14	34	tz7c	figs-metaphor		0	Salt is good	"नमक उपयोगी है। यीशु उन लोगों के बारे में शिक्षा दे रहा है जो उसके शिष्य बनना चाहते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	14	34	cz52	figs-rquestion	ἐν τίνι ἀρτυθήσεται	1	how can it be made salty again?	यीशु भीड़ को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे फिर से नमकीन नहीं बनाया जा सकता है।"" या ""कोई भी इसे नमकीन नहीं बना सकता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	35	bp1b		κοπρίαν	1	manure pile	लोग बागों और खेतों को उर्वरित करने के लिए खाद का उपयोग करते हैं। स्वाद के बिना नमक इतना अधिक व्यर्थ है कि यह खाद के साथ मिश्रण के योग्य भी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""खाद का ढेर"" या ""उर्वरक"""
LUK	14	35	n5a9	figs-activepassive	ἔξω βάλλουσιν αὐτό	1	It is thrown away	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने इसे फेंक दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	14	35	u9h3	figs-metonymy	ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω	1	He who has ears to hear, let him hear	"यीशु इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि उसने जो कहा है वह महत्वपूर्ण है और अभ्यास करने और व्यवहार में लाने के लिए कुछ प्रयास किया जा सकता है। वाक्यांश ""सुनने के कान"" यहाँ समझने और पालन करने की इच्छा के लिए एक उपनाम है। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 8:8](../08/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो सुनना चाहता है, सुनें"" या ""वह जो समझने को तैयार है, उसे समझे और आज्ञा का पालन करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	14	35	c5fb	figs-123person		0	He who ... let him	"क्योंकि यीशु सीधे अपने दर्शकों से बातें कर रहा है, इसलिए आप यहाँ दूसरे व्यक्ति का उपयोग करना पसन्द कर सकते हैं। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 8:8](../08/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि आप सुनना चाहते हैं, सुने"" या ""यदि आप समझने के इच्छुक हैं, तो समझें और आज्ञा का पालन"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	15	intro	p1ba			0		"# लूका 15 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### संरचना एवं स्वरूपण<br><br> ##### उड़ाऊ पुत्र का दृष्टान्त<br><br>[लूका 15:11-32](./11.md)उड़ाऊ पुत्र का दृष्टान्त है। अधिकांश लोग सोचते हैं कि कहानी में पिता ने ईश्वर (पिता) का प्रतिनिधित्व किया, पापी छोटे पुत्र ने उन लोगों का प्रतिनिधित्व किया जो पश्चाताप् करते हैं और यीशु में विश्वास करते हैं, और स्व-धर्मी पुत्र बड़े फरीसियों का प्रतिनिधित्व करते हैं। कहानी में बड़े पुत्र पिता के ऊपर नाराज हो जाता है क्योंकि पिता ने छोटे पुत्र के पापों को क्षमा कर दिया, और वह पिता के पास नहीं गए क्योंकि छोटे पुत्र ने पश्चाताप् किया था। ऐसा इसलिए था क्योंकि यीशु जानता था कि फरीसी चाहते थे कि परमेश्वर सोचें कि केवल वे ही अच्छे थे और वे अन्य लोगों के पापों को क्षमा नहीं करते थे। वह उन्हें सिखा रहा था कि वे कभी भी परमेश्वर के राज्य का हिस्सा नहीं होंगे क्योंकि उन्होंने इस तरह से सोचा था। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])) <br><br> #### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ <br><br> ##### पापियों <br><br> जब यीशु ने अपने समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे उन लोगों के बारे में बात कर रहे थे जिन्होंने पालन नहीं किया मूसा के नियम और इसकी अपेक्षा चोरी या यौन पापों जैसे पाप किए। परन्तु यीशु ने तीन दृष्टान्त ([लूका 15:4-7](./04.md), [लूका 15:8-10](./08.md), और [लूका15:11-32](./11.md)) यह सिखाने के लिए कि जो लोग मानते हैं कि वे पापी हैं और पश्चाताप करेंगे वे वास्तव में परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) <br>"
LUK	15	1	l9ez			0	General Information:	हम नहीं जानते कि यह कहाँ पर घटित होता है; यह तो केवल एक दिन घटित हो जाता है जब यीशु शिक्षा दे रहा है।
LUK	15	1	yj6b	writing-newevent		0	Now	यह एक नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	15	1	ss52	figs-hyperbole	πάντες οἱ τελῶναι	1	all the tax collectors	"इस बात पर बढ़ा चढ़ा कर जोर देना है कि उनमें से बहुत से थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई कर संग्रहकर्ता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	15	2	dd9b		οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται	1	This man welcomes sinners	"यह व्यक्ति पापियों को अपनी उपस्थिति में आने देता है या ""यह व्यक्ति पापियों के साथ सहयोग करता है"""
LUK	15	2	ec2r		οὗτος	1	This man	वे यीशु के बारे में बात कर रहे थे।
LUK	15	2	he1l			0	even eats with them	"शब्द ""यह"" से पता चलता है कि उन्होंने सोचा था कि यह इतना बुरा था कि यीशु ने पापियों को उसके पास आने की अनुमति दी, परन्तु इससे भी बुरा यह था कि वह उनके साथ खाता था।"
LUK	15	3	ill7	figs-parables		0	General Information:	यीशु कई दृष्टान्तों को बताना आरम्भ करता है। ये दृष्टान्त उन बातों के बारे में काल्पनिक परिस्थितियाँ हैं जिन्हें कोई भी अनुभव कर सकता है। वे विशेष लोगों के बारे में नहीं हैं। पहला दृष्टान्त यह है कि यदि कोई भेड़ खो गई है तो एक व्यक्ति क्या करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	15	3	mul2		πρὸς αὐτοὺς	1	to them	"यहाँ ""उनसे"" धार्मिक अगुवों को प्रकट करता है।"
LUK	15	4	pxm3	figs-rquestion		0	Which one of you ... will not leave ... until he finds it?	"यीशु लोगों को स्मरण दिलाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि यदि उनमें से कोई भी अपनी भेड़ों में से एक खो देता है, तो वे निश्चित रूप से उसकी खोज करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से प्रत्येक ... निश्चित रूप से छोड़ देगा ... जब तक वह इसे नहीं पाता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	15	4	c2qs	figs-123person		0	Which one of you, if he has a hundred sheep	"क्योंकि दृष्टान्त ""आप में से कौन सा"" आरम्भ होता है, इसलिए कुछ भाषाएँ दृष्टान्त को सर्वनाम का उपयोग करते हुए करेंगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से कौन, यदि आपके पास सौ भेड़ें हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	15	4	d8xi	translate-numbers		0	hundred ... ninety-nine	"100 ... 99 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) 
LUK	15	5	xwa5	figs-explicit		0	lays it across his shoulders	इस तरह एक चरवाहा भेड़ को ले चलता है। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे घर ले जाने के लिए उसे अपने कंधों में रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	6	g3f3		ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον	1	When he comes to the house	जब भेड़ों का मालिक घर आता है या ""जब आप घर आते हैं।"" जैसा कि आपने पिछले वचन में किया था, भेड़ों के मालिक का सन्दर्भ लें।
LUK	15	7	k1l2		οὕτως	1	even so	उसी तरह या ""जैसे चरवाहा और उसके दोस्त और पड़ोसी आनन्दित होंगे"""
LUK	15	7	k8k6		χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται	1	there will be joy in heaven	स्वर्ग में हर कोई आन्नदित होगा
LUK	15	7	yn3h	figs-hyperbole	ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας	1	ninety-nine righteous persons who do not need to repent	"यीशु कटाक्ष के रूप में कहता है कि फरीसियों का यह सोचना गलत था कि उन्हें पश्चाताप् करने की आवश्यकता नहीं थी। इस विचार को व्यक्त करने के लिए आपकी भाषा का एक अलग तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपके जैसे नब्बे व्यक्ति, जो सोचते हैं कि वे धर्मी हैं और उन्हें पश्चाताप् करने की आवश्यकता नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	15	7	rd5r	translate-numbers	ἐνενήκοντα ἐννέα	1	ninety-nine	"99 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	8	pi6f			0	Connecting Statement:	यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह 10 चाँदी के सिक्कों वाली एक स्त्री के बारे में है।
LUK	15	8	ly5c	figs-rquestion		0	Or what woman ... would not light a lamp ... और seek diligently until she has found it?	यीशु लोगों को स्मरण दिलाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि यदि वे एक चाँदी का सिक्का खो देते हैं, तो वे निश्चित रूप से इसे खोजने के लिए परिश्रम करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई स्त्री ... निश्चित रूप से दीपक को जलाएगी ... और जब तक उसे यह नहीं मिल जाता तब तक परिश्रम के साथ खोजेगी।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	15	8	qr36	figs-hypo	ἐὰν ἀπολέσῃ	1	if she were to lose	यह एक काल्पनिक स्थिति है और एक वास्तविक स्त्री के बारे में एक कहानी नहीं है। कुछ भाषाओं में इसे दिखाने के तरीके हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	15	10	wrs9		οὕτως	1	Even so	इसी तरह या ""वैसे ही लोग स्त्री के साथ आनन्दित होंगे"" "
LUK	15	10	m8zl		ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι	1	over one sinner who repents	जब एक पापी पश्चाताप करता है
LUK	15	11	ib6s	figs-parables		0		यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह एक जवान व्यक्ति के बारे में है जो अपने पिता से विरासत के अपने भाग की मांग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	15	11	c2t6	writing-participants	ἄνθρωπός τις	1	A certain man	"यह दृष्टान्त में एक नया चरित्र को प्रस्तुत करता है। कुछ भाषाएँ कह सकती हैं ""एक व्यक्ति था जो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK	15	12	y6uq		δός μοι	1	give me	पुत्र चाहता था कि उसके पिता उसे तुरन्त दे दें। ऐसी भाषाएँ जिनमें आदेश का रूप होता है जिसका अर्थ है कि वे चाहते हैं कि यह कार्य तुरन्त हो इसलिए आदेश के रूप का उपयोग होना चाहिए।
LUK	15	12	l8ve		τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας	1	the portion of the wealth that falls to me	जब आप मर जाएंगे तो मुझे प्राप्त होने वाली सम्पत्ति जिसे आपने मुझे देने की योजना बनाई है
LUK	15	12	r2q7		αὐτοῖς	1	between them	अपने दो पुत्र के मध्य 
LUK	15	13	lu69			0	gathered together all he owned	"अपना समान इकट्ठा किया या ""अपनी वस्तुएँ थैले में रखीं"""
LUK	15	13	ew56		ζῶν ἀσώτως	1	living recklessly	"अपने कार्यों के परिणामों के बिना या ""जंगली जीवन को जीने"" को सोचे विचारे जीना"
LUK	15	14	z99l		δὲ	1	Now	यह शब्द कहानी की मुख्य रेखा में अवरोध को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। यहाँ यीशु बताता है कि कैसे छोटा पुत्र आवश्यकता से अधिक पर्याप्त मात्रा में लेकर चला गया।
LUK	15	14	kpb8		ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην	1	a severe famine spread through that country	वहाँ सूखा पड़ा और पूरे देश में पर्याप्त भोजन नहीं था
LUK	15	14	y8mf		ὑστερεῖσθαι	1	to be in need	"उसकी आवश्यकता पूरी नहीं हो रही थीं या ""पर्याप्त नहीं है"""
LUK	15	15	cdn2		πορευθεὶς	1	He went	"शब्द ""वह"" छोटे पुत्र को प्रकट करता है।"
LUK	15	15	y3bf		ἐκολλήθη ἑνὶ	1	hired himself out to	"नौकरी ले ली या ""के लिए काम करना आरम्भ किया"""
LUK	15	15	k19m		ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης	1	one of the citizens of that country	उस देश का एक व्यक्ति
LUK	15	15	rxt4		βόσκειν χοίρους	1	to feed pigs	व्यक्ति को सूअरों का खाना दिया गया
LUK	15	16	m8zd	figs-explicit		0	would gladly have eaten	"बहुत अधिक इच्छा रखता था कि वह उसे वही खाने को मिल जाए। यह समझा जाता है कि ऐसा इसलिए है क्योंकि उसे बहुत अधिक भूख लगी थी। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह इतना भूखा था कि उसने इसे बहुत अधिक हर्ष से खाया होता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	16	pd3c	translate-unknown	κερατίων	1	carob pods	ये वे फलियाँ हैं जो वृक्षों पर उगती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हल्की लाल रंग वाली फलियाँ"" या ""वृक्षों पर उगने वाली फलियाँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	15	17	x4jc	figs-idiom	εἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν	1	came to himself	इस कहावत का अर्थ है कि उसे पता चल गया कि सच्चाई क्या थी, उसने एक भयानक गलती की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपनी स्थिति को स्पष्ट रूप से समझ लिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	15	17	xw1a		πόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων	1	How many of my father's hired servants have more than enough food	यह विस्मयादिबोधक का भाग है, न कि एक प्रश्न है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता के घर पर काम करने वाले कर्मचारियों के पास खाने के लिए पर्याप्त भोजन है"""
LUK	15	17	tal2		λιμῷ ... ἀπόλλυμαι	1	dying from hunger	यह कदाचित् एक अधिक बढ़ा चढ़ा कर नहीं बोला गया है। युवक वास्तव में भूखा हो सकता है।
LUK	15	18	m4pj	figs-metonymy	ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν	1	I have sinned against heaven	"यहूदी लोग कभी-कभी ""परमेश्वर"" शब्द कहने से परहेज करते थे और इसकी अपेक्षा ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग करते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने परमेश्वर के विरूद्ध पाप किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	15	19	aug2	figs-activepassive	οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου	1	I am no longer worthy to be called your son	"मैं तेरा पुत्र कहलाने योग्य नहीं हूं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं आपका पुत्र कहलाने के योग्य नहीं हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	15	19	up55		ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου	1	make me as one of your hired servants	मुझे एक कर्मचारी के रूप में नौकरी पर रख लें या ""मुझे नौकरी पर रख लें और मैं आपके नौकरों में से एक बन जाऊँगा।"" यह एक विनती है, आदेश नहीं। जैसा यूएसटी अनुवाद करता है, इसमें शब्द ""कृप्या"" जोड़ना सहायक हो सकता है।
LUK	15	20	m43r			0	So the young son left और came toward his father	तब उसने उस देश को छोड़ दिया और अपने पिता के पास वापस जाना आरम्भ कर दिया। शब्द ""तब"" एक ऐसी घटना को चिन्हित करता है कि कुछ और इससे पहले हुआ था। इस घटना में, जवान व्यक्ति को आवश्यकता थी और उसने घर जाने का निर्णय लिया था।
LUK	15	20	za3c			0	While he was still far away	जबकि वह अभी भी अपने घर से बहुत दूर था या ""जबकि वह अभी भी अपने पिता के घर से बहुत दूर था"""
LUK	15	20	a7ls		ἐσπλαγχνίσθη	1	was moved with compassion	"उस पर दया की थी या ""उसे अपने मन से गहराई से प्रेम किया"""
LUK	15	20	z7p3			0	embraced him and kissed him	"पिता ने अपने पुत्र को ऐसा यह दिखाने के लिए किया कि वह उससे प्रेम करता था और आनन्दित था कि पुत्र घर आ रहा था। यदि लोग सोचते हैं कि किसी व्यक्ति को छूना या गले लगाने और अपने पुत्र को चूमने के लिए यह अनोखा या गलत है, तो आप इसके स्थान पर कोई और तरीके का उपयोग कर सकते हैं, जिस के द्वारा आपकी संस्कृति में पुरुष अपने पुत्रों से स्नेह दिखाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे प्रेम से स्वागत किया"""
LUK	15	21	xz93	figs-metonymy	ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν	1	sinned against heaven	"यहूदी लोग कभी-कभी ""परमेश्वर"" शब्द कहने से परहेज करते थे और इसकी अपेक्षा ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग करते थे। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:18](../15 / 18.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने परमेश्वर के विरूद्ध पाप किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	15	21	qxg5	figs-activepassive	οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου	1	I am no longer worthy to be called your son	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। देखें कि आपने [लूका 15:18](../15 / 18.md) के जैसे वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं आपका पुत्र कहलाने के योग्य नहीं हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	15	22	b3hv		στολὴν ... πρώτην	1	best robe	"घर में सबसे अच्छा वस्त्र। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा कोटि का"" या ""सर्वश्रेष्ठ वस्त्र"""
LUK	15	22	nlx9		δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ	1	put a ring on his hand	एक अँगूठी अधिकार का संकेत थी जिसे पुरुष ने अपनी ऊँगलियों में पहनते थे।
LUK	15	22	xat6		ὑποδήματα	1	sandals	"उस समय के धनी लोग जुती पहनते थे। यद्यपि, कई संस्कृतियों में इसका आधुनिक समकक्ष ""जूते"" होगा।"
LUK	15	23	ll8j	figs-explicit	μόσχον τὸν σιτευτόν	1	fattened calf	"एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	15	23	t3cu	figs-explicit	θύσατε	1	kill it	"अस्पष्ट जानकारी कि वे मांस को पकाते थे उन्हें स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे मारो और इसे पकाओ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	15	24	ubz3	figs-metaphor	ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν	1	my son was dead, and now he is alive	"यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है कि मानो वह मर चुका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा जान पड़ता है जैसे मेरा पुत्र मर गया और फिर जीवित हो गया"" या ""मुझे लगा जैसे मेरे पुत्र की मृत्यु हो गई थी, परन्तु वह अब जीवित है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	15	24	izx2	figs-metaphor	ἦν ... ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη	1	He was lost, and now he is found	"यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है जैसे वह खो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतित होता है कि जैसे मेरा पुत्र खो गया था और अब मैंने उसे पाया"" या ""मेरा पुत्र खो गया था और घर लौट आया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	15	25	jd7l		δὲ	1	Now	यह शब्द कहानी की मुख्य रेखा में अवरोध को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। यहाँ यीशु बड़े पुत्र के बारे में कहानी का एक नया भाग बताना आरम्भ कर देता है।
LUK	15	25	bk6d	figs-explicit	ἐν ἀγρῷ	1	out in the field	यह निहित है कि वह मैदान में बाहर ही था क्योंकि वह वहाँ काम कर रहा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	26	xx6a		ἕνα τῶν παίδων	1	one of the servants	"जिस शब्द का अनुवाद ""दास"" के रूप में किया जाता है, उसी का सामान्य रूप से ""लड़के"" के रूप में अनुवाद किया जाता है। यह संकेत दे सकता है कि नौकर बहुत छोटा था।"
LUK	15	26	z51r		τί ἂν εἴη ταῦτα	1	what these things might be	क्या घटित हो रहा था
LUK	15	27	r8py	figs-explicit	τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν	1	the fattened calf	"एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:23] (../ 15 / 23.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	15	29	hne4		τοσαῦτα ἔτη	1	these many years	बहुत वर्षों के लिए
LUK	15	29	f8w9		δουλεύω σοι	1	I slaved for you	"मैंने आपके लिए बहुत मेहनत की है या ""मैंने आपके लिए दास के रूप में कड़ी मेहनत की है"""
LUK	15	29	d2t6		οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον	1	never broke a rule of yours	"कभी भी आपके किसी भी आदेश का उल्लंघन नहीं किया या ""सदैव जो कुछ आपने आदेश दिया उसका पालन किया"""
LUK	15	29	ph4q	figs-explicit	ἔριφον	1	a young goat	"बकरी का एक बच्चा बछड़े की तुलना में छोटी और कम महँगी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि बकरी का एक बच्चा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	15	30	y27h		ὁ υἱός σου	1	your son	"तेरा यह पुत्र बड़ा पुत्र यह दिखाने के लिए अपने भाई को इस तरह से सन्दर्भित करता है कि वह कितना गुस्से में है।
LUK	15	30	vip3	figs-metaphor	ὁ ... καταφαγών σου τὸν βίον	1	devoured your living	भोजन धन के लिए एक रूपक है। भोजन खाने के बाद, भोजन अब और अधिक नहीं रहा जाता है और खाने के लिए कुछ भी नहीं है। भाई को जो पैसा मिला था वह अब वहाँ नहीं था और खर्च करने के लिए और कुछ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपकी सारी संपत्ति व्यर्थ गवाँ दी"" या ""अपने सारे पैसे फेंक दिये"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	30	e6ig	figs-hyperbole	μετὰ πορνῶν	1	with prostitutes	सम्भावित अर्थ 1) उन्होंने माना कि इस तरह उनके भाई ने धन खर्च किया है या 2) वह ""दूर देश"" में अपने भाई के पाप से भरे हुए वेश्याओं वाले कार्यों की बात बढ़ा चढ़ा कर करता है ([लूका 15:13](../15/13.md)). (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	15	30	vf31	figs-explicit	σιτευτὸν μόσχον	1	fattened calf	एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:23](../ 15 / 23.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	31	b5s3		ὁ ... εἶπεν αὐτῷ	1	The father said to him	शब्द ""उस से"" बड़े पुत्र को प्रकट करता है।
LUK	15	32	c35s		ὁ ἀδελφός σου οὗτος	1	this brother of yours	पिता बड़े पुत्र को स्मरण दिला रहे थे कि जो घर आया वह उसका भाई था।
LUK	15	32	due5	figs-metaphor	ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν	1	this brother of yours was dead, और is now alive	यह रूपक भाई के बारे में बोलता है जो कि मानो मर चुका था। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:24](../ 15 / 24.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतीत होता है जैसे तेरा भाई मर चुका था और फिर जीवित हो गया"" या ""तेरा यह भाई मर गया था, परन्तु वह अब जीवित है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	32	v55y	figs-metaphor	ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη	1	he was lost, और has now been found	यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है जैसे वह खो गया था। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:24](../ 15 / 24.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतीत होता है जैसे वह खो गया था और अब मैंने उसे पाया"" या ""वह खो गया था और घर लौट आया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	16	intro	qz3g			0		# लूका 16 सामान्य टिप्पणियाँ
LUK	16	1	r6ck	figs-parables		0		यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह एक स्वामी और उसके देनदार के प्रबन्धक के बारे में है। यह अभी भी कहानी का एक ही भाग है और उसी दिन [लूका 15:3](../15/03.md) में आरम्भ हुआ था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	16	1	p54g		ἔλεγεν ... καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς	1	Jesus also said to the disciples	अन्तिम भाग फरीसियों और शास्त्रियों की ओर निर्देशित किया गया था, यद्यपि यीशु के चेले भीड़ में इसे सुनने का भाग हो सकते हैं।
LUK	16	1	k6jv	writing-participants		0	There was a certain rich man	यह दृष्टान्त एक नया चरित्र को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	1	blp5	figs-activepassive		0	it was reported to him	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने धनी व्यक्ति को बताया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	1	lpc3		διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	wasting his possessions	मूर्खतापूर्वक धनी व्यक्ति की सम्पत्ति का प्रबन्ध"
LUK	16	2	p7y7	figs-rquestion		0	What is this that I hear about you?	"धनी व्यक्ति प्रबन्धक को डाँटने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने सुना है कि आप क्या कर रहे हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	16	2	q433		ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου	1	Give an account of your management	"किसी और को देने के लिए अपने दस्तावेजों को ठीक करो या ""मेरे पैसे के बारे में तेरे द्वारा लिखे गए दस्तावेज को तैयार कर"""
LUK	16	3	kc12	figs-rquestion		0	What should I do ... job?	"प्रबन्धक अपने विकल्पों की समीक्षा करने के साधन के रूप में स्वयं के इस प्रश्न से पूछता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इस के बारे में सोचना चाहिए कि मुझे क्या करना चाहिए ... नौकरी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	16	3	kng1		ὁ ... κύριός μου	1	my master	"यह धनी व्यक्ति को दर्शाता है। प्रबन्धक दास नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा स्वामी"""
LUK	16	3	t3kj		σκάπτειν οὐκ ἰσχύω	1	I do not have strength to dig	"मैं मिट्टी खोदने के कार्य को नहीं कर सकता हूँ या ""मैं खोदने के कार्य में सक्षम नहीं हूँ"""
LUK	16	4	xxe2	figs-activepassive	ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας	1	when I am removed from my management job	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं प्रबन्धक की नौकरी खो देता हूँ"" या ""जब मेरा स्वामी मुझसे प्रबन्धक की नौकरी ले लेता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	16	4	m4za	figs-explicit	δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν	1	people will welcome me into their houses	इसका तात्पर्य है कि वे लोग नौकरी, या अन्य वस्तुएँ जो उन्हें जीने के लिए आवश्यक रूप से चाहिए, प्रदान करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	5	rze8		χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ	1	his master's debtors	"वे लोग जो अपने स्वामी के कर्जदार थे या ""जो लोग अपने स्वामी की वस्तुओं के कर्जदार हों।"" इस कहानी में देनदारों ने जैतून का तेल और गेहूँ का बकाया देना था।
LUK	16	6	xp6d			0	He said ... He said to him	देनदार ने कहा ... प्रबन्धक ने देनदार से कहा"
LUK	16	6	u8nh	translate-bvolume	ἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου	1	A hundred baths of olive oil	यह लगभग 3,000 लीटर जैतून का तेल था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK	16	6	rmb3	translate-numbers		0	hundred ... fifty	"100 ... 50 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	6	jn75		δέξαι‘ σου τὰ γράμματα	1	Take your bill	एक ""बिल"" कागज का वह टुकड़ा है जो बताता है कि कितना बकाया है।
LUK	16	7	sy3y			0	the manager said to another ... He said ... He said to him	प्रबन्धक ने एक और देनदार से कहा ... देनदार ने कहा ... प्रबन्धक ने देनदार से कहा"
LUK	16	7	pq2u	translate-bvolume	ἑκατὸν‘ κόρους σίτου	1	A hundred cors of wheat	"आप इसे एक आधुनिक माप में परिवर्तित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""गेहूँ का बीस हजार किलो"" या ""गेहूँ की एक हजार बोरी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
LUK	16	7	tn17		γράψον ὀγδοήκοντα	1	write eighty	"गेहूँ का अस्सी मन लिखो। आप इसे एक आधुनिक माप में परिवर्तित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""सोलह हजार किलो लिखो"" या ""आठ सौ बोरी लिखो"""
LUK	16	7	jsl6	translate-numbers	ὀγδοήκοντα	1	eighty	"80 (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	8	aj5l			0	Connecting Statement:	यीशु स्वामी और उसके देनदारों के प्रबन्धक के बारे में दृष्टान्त बताता है। वचन 9 में, यीशु अपने चेलों को उपदेश देता रहता है।
LUK	16	8	hc3l		καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος	1	The master then commended	मूल पाठ यह नहीं कहता कि स्वामी ने प्रबन्धक की गतिविधि के बारे में कैसे सीखा।
LUK	16	8	vha4		ἐπῄνεσεν	1	commended	प्रशंसा की या ""अच्छी बात की"" या ""अनुमोदित किया"""
LUK	16	8	nfz3		φρονίμως ἐποίησεν	1	he had acted shrewdly	"उसने चालाकी से काम किया था या ""उसने एक समझदारी की बात की थी"""
LUK	16	8	a1yq			0	the children of this world	"यह उन लोगों को प्रकट करता है जो अनैतिक प्रबन्धक हैं जो परमेश्वर के बारे में नहीं जानते या उसकी चिन्ता नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस संसार के लोग"" या ""सांसारिक लोग"""
LUK	16	8	lvx7	figs-metaphor		0	the children of light	"यहाँ ""ज्योति"" जो भक्तिपूर्ण है उसके एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के लोग"" या ""ईश्वरीय लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	16	9	agp3		ἐγὼ ὑμῖν λέγω	1	I say to you	"मैं यीशु को प्रकट करता हूँ। वाक्यांश ""मैं आपसे कहता हूँ"" कहानी के अन्त को चिन्हित करता है और अब यीशु लोगों को बताता है कि कहानी को उनके जीवन में कैसे लागू करें।
LUK	16	9	jkn7		ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας	1	make friends for yourselves by means of unrighteous wealth	यहाँ पर ध्यान अन्य लोगों की सहायता के लिए धन का उपयोग करने से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को सांसारिक सम्पत्ति के साथ सहायता करके अपने लिए मित्र बनाओ"""
LUK	16	9	q2jb	figs-metonymy	ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας	1	by means of unrighteous wealth	"सम्भावित अर्थ 1) यीशु बढ़ा चढ़ा कर बोल जाने का उपयोग करता है जब वह धन को ""अधर्म"" कहता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन का उपयोग करके, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या ""सांसारिक धन का उपयोग करके"" या 2) जब यीशु धन को ""अधर्म"" कहता है तो यीशु उपनाम का उपयोग करता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे कमाते हैं या अयोग्य तरीके से इसका उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बेईमानी से अर्जित धन का उपयोग करके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	16	9	u394		δέξωνται	1	they may welcome	यह 1) स्वर्ग में परमेश्वर का उल्लेख हो सकता है, जो प्रसन्न है कि आपने लोगों की सहायता करने के लिए धन का उपयोग किया था, या 2) जिन मित्रों को आपने अपने धन के साथ सहायता की थी।
LUK	16	9	kq56		αἰωνίους σκηνάς	1	eternal dwellings	यह स्वर्ग को दर्शाता है, जहाँ परमेश्वर रहता है।
LUK	16	10	sk2f	figs-gendernotations		0	He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous	"जो लोग विश्वासयोग्य हैं ... भी विश्वासयोग्य लोग होते हैं ... जो लोग अधर्मी हैं ... भी अन्यायी भी होते हैं। इसमें स्त्रियाँ भी सम्मिलित हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	16	10	we3j		πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ	1	faithful in very little	थोड़ी बातों में विश्वासयोग्य। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि वे बहुत अधिक विश्वासयोग्य नहीं हैं।
LUK	16	10	r8hz		ἐν ἐλαχίστῳ ... ἄδικος	1	unrighteous in very little	थोड़ी बातों में भी अन्यायी। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि वे अक्सर अधर्मी नहीं होते हैं।
LUK	16	11	tm3w	figs-metonymy	τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ	1	unrighteous wealth	देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 16:9](../16/09.md)। सम्भावित अर्थ 1) यीशु उपनाम का उपयोग करता है जब वह धन को ""अधर्म"" कहता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे कमाते हैं या अनैतिक तरीकों से इसका उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि धन जिसे आपने बेईमानी से अर्जित किया है"" या 2) यीशु बढ़ा चढ़ा कर बोले जाने का उपयोग करता है जब वह धन ""अधर्म"" कहता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या ""सांसारिक धन का उपयोग करके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	16	11	cv6s	figs-rquestion	τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει	1	who will trust you with true wealth?	यीशु लोगों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी आपके ऊपर सच्चे धन के साथ भरोसा नहीं करेगा।"" या ""कोई भी आपको सच्चे धन का प्रबन्ध करने के लिए नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	11	x2hr		τὸ ἀληθινὸν	1	true wealth	यह उस धन को प्रकट करता है जो धन की तुलना में अधिक वास्तविक, असल, या स्थायी है।
LUK	16	12	uy96	figs-rquestion	τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει	1	who will give you money of your own?	यीशु लोगों को सिखाने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी आपको अपने लिए धन नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	13	w2sf		οὐδεὶς οἰκέτης δύναται	1	No servant can	एक नौकर नहीं कर सकता"
LUK	16	13	msb6		δυσὶ κυρίοις δουλεύειν	1	serve two masters	"यह निहित है कि वह ""एक ही समय में दो अलग-अलग स्वामी की सेवा नहीं कर सकता"""
LUK	16	13	u1lk			0	for either he will ... or else he will	ये दो उपवाक्य अनिवार्य रूप से एक जैसे ही हैं। एकमात्र महत्वपूर्ण भिन्नता यह है कि पहले स्वामी के साथ पहले उपवाक्य में घृणा है, परन्तु दूसरे स्वामी के साथ दूसरे उपवाक्य में घृणा की जाती है।
LUK	16	13	pd2p		μισήσει	1	he will hate	नौकर घृणा करेगा
LUK	16	13	ba2m		ἑνὸς ἀνθέξεται	1	be devoted to one	किसी के साथ दृढ़ता से प्रेम करो
LUK	16	13	dd9z		τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει	1	despise the other	"दूसरे को अवमानना करने में पकड़े या ""दूसरे से घृणा करें"""
LUK	16	13	d1qg		καταφρονήσει	1	despise	"इसका अर्थ पिछले उपवाक्य में अनिवार्य रूप से पाई जाने वाली ""घृणा"" जैसा ही है।"
LUK	16	13	pw7q	figs-you	οὐ δύνασθε ... δουλεύειν	1	You cannot serve	"यीशु लोगों के एक समूह से बात कर रहा था, इसलिए जिन भाषाओं में ""आप"" का बहुवचन रूप है, उनका उपयोग करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	16	14	zb3n	writing-background		0	General Information:	यह यीशु की शिक्षाओं में अवरोध है, क्योंकि वचन 14 हमें पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि कैसे फरीसियों ने यीशु को ठट्ठों में उड़ाया। वचन 15, यीशु फरीसियों को शिक्षा और उत्तर देता रहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	16	14	taq3		δὲ	1	Now	यह शब्द पृष्ठभूमि की जानकारी में आए परिवर्तन को चिन्हित करता है।
LUK	16	14	lbq9		φιλάργυροι ὑπάρχοντες	1	who were lovers of money	"जो धन पसन्द करते थे या ""जो धन के लिए बहुत अधिक लालची थे"""
LUK	16	14	w9kh		ἐξεμυκτήριζον αὐτόν	1	they ridiculed him	फरीसियों ने यीशु का मज़ाक उड़ाया
LUK	16	15	btb9		εἶπεν αὐτοῖς	1	He said to them	और यीशु ने फरीसियों से कहा
LUK	16	15	cqs7		ὑμεῖς ... δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων	1	You justify yourselves in the sight of men	तुम लोगों के सामने स्वयं को अच्छा बनाने का प्रयास करते हो
LUK	16	15	lx4f	figs-metonymy	ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν	1	God knows your hearts	"यहाँ ""मन"" लोगों की इच्छाओं को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपकी सच्ची इच्छाओं को समझता है"" या ""परमेश्वर आपके उद्देश्यों को जानता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	16	15	q82t	figs-activepassive	τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	That which is exalted among men is detestable in the sight of God	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन बातों को जो लोग सोचते हैं कि वे बहुत महत्वपूर्ण हैं, उनसे परमेश्वर घृणा करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	16	16	m566		ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται	1	The law and the prophets	यह उस समय तक लिखे गए परमेश्वर के सारे वचन को सन्दर्भित करता है।
LUK	16	16	a2ra			0	were in effect	"अधिकार था या ""क्या लोगों को आज्ञा मानने की आवश्यकता थी"""
LUK	16	16	b78c	figs-explicit		0	John came	"यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला आया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	16	16	mrl3	figs-activepassive	ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται	1	the gospel of the kingdom of God is preached	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं लोगों को परमेश्वर के राज्य के शुभ सन्देश के बारे में सिखा रहा हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	16	16	lyw7		πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται	1	everyone tries to force their way into it	"यह उन लोगों को दर्शाता है जो यीशु के शिक्षा को सुन रहे थे और स्वीकार कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत से लोग इसमें प्रवेश करने के लिए सभी शिक्षाओं का पालन कर रहे हैं"""
LUK	16	17	stl8		εὐκοπώτερον ... ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν	1	it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid	"इसकी तुलना को विपरीत क्रम में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यवस्था का छोटा सा अक्षर भी तब तक बना रहेगा जब तक आकाश और पृथ्वी बने रहेंगे"""
LUK	16	17	ke7y	figs-explicit	ἢ ... μίαν κερέαν	1	than for one stroke of a letter	"एक ""अक्षर"" एक शब्द का सबसे छोटा भाग होता है। यह व्यवस्था में किसी ऐसी बात को प्रयोग करता जो महत्वहीन प्रतीत हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यवस्था के सबसे छोटे विवरण के तुलना में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	16	17	t33k		πεσεῖν	1	become invalid	"लुप्त हो जाना या ""अस्तित्व में न रहना"""
LUK	16	18	j8fn		πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ	1	Everyone who divorces his wife	"कोई भी जो अपनी पत्नी को तलाक देता है या ""कोई भी व्यक्ति जो अपनी पत्नी को तलाक देता है"""
LUK	16	18	i544		μοιχεύει	1	commits adultery	व्यभिचार का दोषी है
LUK	16	18	sq24		ὁ ... ἀπολελυμένην ... γαμῶν	1	he who marries one	कोई भी व्यक्ति जो उस स्त्री से विवाह करता है
LUK	16	19	yqm2	writing-background		0	General Information:	ये वचन यीशु के धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में बताने वाली कहानी के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	16	19	er6u			0	Connecting Statement:	जब यीशु लोगों को सिखाता है, तब वह एक कहानी बताने लगता है। यह एक धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में है।
LUK	16	19	kd1x		δέ	1	Now	यह यीशु की शिक्षा में आए हुए एक परिवर्तन को दर्शाता है क्योंकि वह एक कहानी बताने लगता है जो लोगों को यह समझने में सहायता करेगा कि वह उन्हें क्या सिखा रहा था।
LUK	16	19	r67p	writing-participants	ἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος	1	a certain rich man	यह वाक्यांश यीशु की कहानी में एक व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। यह स्पष्ट नहीं है कि यह वास्तविक व्यक्ति है या क्या वह एक कहानी में एक व्यक्ति है जिसके बारे यीशु किसी विशेष बात को कहने जा रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	19	fu76		ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον	1	who was clothed in purple and fine linen	"जो अच्छे मलमल के और बैंगनी वस्त्र पहनता था या ""बहुत महंगे कपड़ों को पहनता था।"" मलमल के और बैंगनी वस्त्र के कपड़े बहुत महँगे थे।
LUK	16	19	sz7t		εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς	1	was enjoying every day his great wealth	उसने हर दिन महंगे भोजन खाने का आनन्द लिया या ""बहुत पैसा खर्च किया और जो भी वह चाहता था उसे खरीदा"""
LUK	16	20	s11m	figs-activepassive	πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ	1	A certain beggar named Lazarus was laid at his gate	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसके द्वार पर लाजर नाम का एक विशेष भिखारी बैठा दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK	16	20	mmw2	writing-participants	πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος	1	A certain beggar named Lazarus	यह वाक्यांश यीशु की कहानी में एक और व्यक्ति प्रस्तुत करता है। यह स्पष्ट नहीं है कि यह एक वास्तविक व्यक्ति है या बस एक कहानी में पाया जाना वाला एक व्यक्ति है जिसका उपयोग यीशु एक विशेष बात को करने के लिए रख रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	20	ax4v		πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ	1	at his gate	"धनी व्यक्ति के घर के द्वार पर या ""धनी व्यक्ति की सम्पत्ति के प्रवेश द्वार पर"""
LUK	16	20	ex57		εἱλκωμένος	1	covered with sores	अपने शरीर पर घावों के साथ
LUK	16	21	i2fn		ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων	1	longing to eat what fell	इच्छा करता है कि वह गिरने वाले भोजन के टुकड़ों को खा सके
LUK	16	21	vnk5		καὶ ... οἱ κύνες ἐρχόμενοι	1	Even the dogs came	"शब्द ""चाहता था कि"" यहाँ दिखाता है कि लाज़र के बारे में जो कुछ भी पहले ही बताया गया है उससे भी बुरी स्थिति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसके अतिरिक्त, कुत्ते आते हैं"" या ""और भी अधिक बुरे, कुत्ते आते हैं"""
LUK	16	21	xby9		κύνες	1	dogs	यहूदियों ने कुत्तों को अशुद्ध जानवरों के रूप में माना। कुत्तों को अपने घावों को चाटने से रोकने में लाजर बहुत ही अधिक बीमार और कमजोर था।
LUK	16	22	y7pb	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about that	कहानी में घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	16	22	hrm6	figs-activepassive	ἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων	1	was carried away by the angels	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गदूत उसे दूर ले गए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	16	22	r2k1	figs-explicit	εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ	1	to Abraham's side	इसका तात्पर्य है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में बैठे थे, जैसा कि यूनानी शैली के त्यौहार में होता था। स्वर्ग में आनन्द अक्सर पवित्रशास्त्र में त्यौहार के विचार से दर्शाया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	22	hn6v	figs-activepassive	ἐτάφη	1	was buried	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे गाड़ दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	16	23	qpd2	figs-explicit	ἐν ... τοῖς κόλποις αὐτοῦ	1	at his side	इसका तात्पर्य है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में बैठे थे, जैसा कि यूनानी शैली के त्यौहार में होता था। स्वर्ग में आनन्द अक्सर पवित्रशास्त्र में त्यौहार के विचार से दर्शाया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	16	23	vca4		ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις	1	in Hades, being in torment	वह अधोलोक में गया, जहाँ, भयंकर दर्द में पीड़ित था
LUK	16	23	tl8x	figs-idiom	ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ	1	he lifted up his eyes	"इस मुहावरे का अर्थ है ""उसने ऊपर देखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	16	24	dpp9			0	he cried out and said	"धनी व्यक्ति ने उस से कहा या ""उसने अब्राहम को ऊँची आवाज़ में पुकारा"""
LUK	16	24	m95a		Πάτερ Ἀβραάμ	1	Father Abraham	अब्राहम धनी व्यक्ति समेत सभी यहूदियों का पूर्वज था।
LUK	16	24	b2rc		ἐλέησόν με	1	have mercy on me	"कृप्या मुझ पर दया करो या ""कृप्या मेरे लिए दयालु रहें"""
LUK	16	24	ly9k		καὶ ... πέμψον Λάζαρον	1	and send Lazarus	"लाजर को भेजकर या ""लाजर को मेरे पास आने के लिए कहो"""
LUK	16	24	rc6p		βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ	1	he may dip the tip of his finger	"यह अनुरोध की गई राशि के छोटे से भाग को इंगित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह अपनी उंगली की नोक से गीला कर सकता है"""
LUK	16	24	qix8		ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ	1	I am in anguish in this flame	"मैं इस लौ में भयानक दर्द में हूँ या ""मैं इस आग में बहुत पीड़ा से पीड़ित हूँ"""
LUK	16	25	v4lu		τέκνον	1	Child	धनी व्यक्ति अब्राहम के वंशजों में से एक था।
LUK	16	25	we9w		τὰ ἀγαθά	1	good things	"अच्छी वस्तुएँ या ""सुखद चीजें"""
LUK	16	25	hwc8		ὁμοίως τὰ κακά	1	in like manner evil things	"इस तरह से बुरी वस्तु प्राप्त हुईं या ""जिस तरह से व्सतुएँ प्राप्त हुईं उनके अनुसार पीड़ा हुई है"""
LUK	16	25	rv17		ὁμοίως	1	in like manner	"यह इस तथ्य को दर्शाता है कि वे दोनों पृथ्वी पर रहते हुए कुछ प्राप्त करते थे। यह नहीं कह रहा है कि उन्हें जो मिला वह एक जैसा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि वह अभी जीवित था"""
LUK	16	25	g4js		ὧδε παρακαλεῖται	1	he is comforted here	"वह यहाँ आरामदायक है या ""वह यहाँ आनन्दि है"""
LUK	16	25	cn8i		ὀδυνᾶσαι	1	in agony	पीड़ा में पड़ा हुआ
LUK	16	26	af4h		ἐν πᾶσι τούτοις	1	Besides all this	इस कारण के अतिरिक्त
LUK	16	26	tu5w	figs-activepassive	χάσμα μέγα ἐστήρικται	1	a great chasm has been put in place	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने इन सब बातों को छोड़ हमारे और तुम्हारे बीच में एक बड़ी खाई ठहराई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	16	26	g1qn		χάσμα μέγα	1	a great chasm	"एक तीखी, गहरी और चौड़ी घाटी या ""एक बड़ी खाई"" या ""एक विशाल घाटी"""
LUK	16	26	sg6d			0	those who want to cross over ... cannot	"वे लोग जो खाई को चक्कर लगा कर पार करना चाहते हैं ... नहीं कर सकते हैं या ""यदि कोई पार करना चाहता है ... वह नहीं कर सकता"""
LUK	16	28	x8xk		ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς	1	in order that he may warn them	ताकि लाज़र उन्हें चेतावनी दे सके
LUK	16	28	y1xn		τὸν τόπον τοῦτον ... βασάνου	1	this place of torment	"यह जगह जहाँ हमें यातना का सामना करना पड़ता है या ""यह जगह जहाँ हमें भयंकर दर्द होता है"""
LUK	16	29	n73e			0	Connecting Statement:	यीशु धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में कहानी को पूरा करता है।
LUK	16	29	v8eh	figs-explicit	ἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας	1	They have Moses and the prophets	"यह निहित है कि अब्राहम ने लाजर को धनी व्यक्ति के भाइयों को भेजने से इन्कार कर दिया। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगा, क्योंकि आपके भाइयों के पास मूसा और भविष्यवक्ताओं की लिखी बातें बहुत पहले से हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	16	29	x8pt	figs-metonymy	Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας	1	Moses and the prophets	"यह उनकी लिखतों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा और भविष्यवक्ताओं ने क्या लिखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	16	29	l3in		ἀκουσάτωσαν αὐτῶν	1	let them listen to them	आपके भाइयों को मूसा और भविष्यवक्ताओं पर ध्यान देना चाहिए
LUK	16	30	d84a	figs-hypo	ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς	1	if someone would go to them from the dead	"यह ऐसी परिस्थिति का वर्णन करता है जो नहीं हुई है, परन्तु धनी व्यक्ति ऐसा करना चाहेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति मर गया है तो वह उनके पास जाएगा"" या ""यदि कोई व्यक्ति मर गया है तो वह उनके पास जाकर चेतावनी देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK	16	30	r3ez		ἀπὸ νεκρῶν	1	from the dead	उन सभी लोगों में से जो मर गए हैं। यह अभिव्यक्ति पाताल में पड़े हुए सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है।
LUK	16	31	xkr7	figs-metonymy	εἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν	1	If they do not listen to Moses and the prophets	"यहाँ ""मूसा और भविष्यवक्ता"" उन बातों का प्रतिनिधित्व करते हैं, जिन्हें उन्होंने लिखा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वे मूसा और भविष्यवक्ताओं ने जो लिखा है, उस पर ध्यान नहीं देते"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	16	31	n9s4	figs-hypo	οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται	1	neither will they be persuaded if someone rises from the dead	"अब्राहम बताता है कि क्या होगा यदि ऐसी परिकल्पनात्मक स्थिति घटित होती। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""न तो कोई व्यक्ति जो मृतकों से वापस आ जाएगा, वह उन्हें मनाने में सक्षम हो जाएगा"" या ""यदि कोई व्यक्ति मृतकों से वापस आ जाता है, तौभी वे विश्वास नहीं करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	16	31	gf1b		ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ	1	rises from the dead	"शब्द ""मृतकों से"" पताल में पड़े हुए सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनमें से उठने के लिए फिर से जीवित होना होगा।"
LUK	17	intro	c4am			0		"# लूका 17 सामान्य टिप्पणियाँ<br> #### इस अध्याय में विशेष धारणाएँ <br><br> ##### पुराने नियम के उदाहरण <br><br> यीशु ने अपने अनुयायियों को सिखाने के लिए नूह और लूत के जीवन का उपयोग किया। नूह जल प्रलय के लिए तैयार था जब यह आई, और उन्हें वापस लौटने के लिए तैयार होने की आवश्यकता थी, क्योंकि वह उन्हें चेतावनी नहीं देगा कि वह कब लौट आएगा। लूत की पत्नी ने उस दुष्ट शहर से प्रेम किया जिसमें वह रह रही थी, जिसे परमेश्वर ने तब नष्ट कर दिया जब उसने इस शहर को नष्ट किया, और उन्हें यीशु से अधिक किसी और वस्तु से ज्यादा प्रेम करने की आवश्यकता नहीं थी,<br><br>जो लोग आपके अनुवाद को पढ़ते हैं, उन्हें सहायता की आवश्यकता हो सकती है, ताकि वे समझ सकें कि यीशु यहाँ पर क्या शिक्षा दे रहा था।<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### काल्पनिक परिस्थितियाँ<br><br>काल्पनिक परिस्थितियाँ ऐसी स्थितियाँ होती हैं, जो वास्तव में घटित नहीं हुई होती हैं। यीशु ने यह सिखाने के लिए एक विशेष प्रकार की काल्पनिक स्थिति का उपयोग किया था कि जो लोग दूसरों के पाप करने का कारण बनेंगे, वे डूब जाने से भी बुरे थे ([लूका 19:1-2](./01.md)) और दूसरा चेलों को डाँटने के लिए क्योंकि उनके पास थोड़ा विश्वास था ([लूका 19:6](../../luk/19/06.md)). (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>##### आलंकारिक प्रश्न<br><br>यीशु ने अपने चेलों से तीन प्रश्न पूछे ([लूका 17: 7-9](./07.md)) उन्हें सिखाने के लिए कि जो लोग उसकी सेवा अच्छी रीति से करते हैं वे भी हैं वे भी केवल उसके अनुग्रह के कारण ही धर्मी हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सम्बोधित करता है ([लूका 17:22](../../luk/17/22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>##### विरोधाभास<br><br>एक विरोधाभास एक सच्चा कथन है जो किसी असंभव का वर्णन करने जैसा प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास पाया जाता है: ""जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे वह उसे खोएगा, और जो कोई उसे खोए वह उसे बचाएगा।"" ([लूका 17:33](../../लूका / 17 / 33.md))।<br>"
LUK	17	1	ls87			0	Connecting Statement:	यीशु शिक्षा देते रहते हैं, परन्तु वह अपने ध्यान को चेलों की ओर निर्देशित करते हैं। यह अभी भी कहानी का एक ही भाग है और जो उसी दिन [लूका 15:3](../15/03.md) में आरम्भ हुआ था।
LUK	17	1	ej1e			0	It is certain there will be things that can cause us to sin	बातें जो लोगों को पाप करने के लिए प्रेरित करती हैं निश्चित रूप से होती हैं
LUK	17	1	zck5			0	to that person through whom they come	"कोई भी व्यक्ति जो प्रलोभनों का कारण बनता है या ""किसी भी व्यक्ति के लिए जो लोगों को परीक्षा में लाता है"""
LUK	17	2	dvz5	figs-explicit	λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα	1	It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.	"आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि लोगों को पाप करने के लिए जिस दण्ड को दिया जाएगा उसकी तुलना यीशु उसे समुद्र में फेंकने से कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चक्की का पाट उसके गले में लटकाया जाता, और वह समुद्र में डाल दिया जाता। इसके अपेक्षा, मैं उसे बहुत दण्ड दूँगा। ऐसा इसलिए है क्योंकि उन्होंने इन छोटे बच्चों में से एक को ठोकर खिलाई है। ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	2	bf3k	figs-hypo	λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ	1	It would be better for him if	यह एक काल्पनिक परिस्थिति को प्रस्तुत करता है। इसका अर्थ है कि लोगों को पाप करने के लिए इस व्यक्ति को दिए जाने वाला दण्ड समुद्र में डूबो देने से भी अधिक बुरा होगा। कोई भी अपनी गर्दन के चारों ओर एक पत्थर नहीं लगाता है, और यीशु यह नहीं कह रहा है कि कोई ऐसा करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	17	2	uk6e	figs-activepassive	λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται	1	a millstone were put around his neck and he were thrown	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वे अपनी गर्दन के चारों ओर एक चक्की डालते थे और उसे फेंक दिया जाए"" या ""यदि कोई अपनी गर्दन के चारों ओर एक भारी पत्थर डाले और उसे धक्का दे दिया जाए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	17	2	uj1r	figs-gendernotations		0	for him ... his neck ... he were ... he should	ये शब्द किसी को, स्त्रियों के साथ-साथ पुरुषों के लिए भी प्रयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	17	2	gr89		λίθος μυλικὸς	1	a millstone	"गेहूँ के अनाज को आटा में पीसने के लिए यह एक बहुत बड़ा, भारी गोलाकार पत्थर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भारी पत्थर"""
LUK	17	2	xm7x		τῶν μικρῶν τούτων	1	these little ones	"यह यहाँ उन लोगों को प्रकट करता है जिनका विश्वास अभी भी कमजोर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इन लोगों का विश्वास छोटा है"""
LUK	17	2	k9xl		σκανδαλίσῃ	1	to stumble	"यह अनजाने में किए जाने वाले पाप का वर्णऩ करने का एक तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""पाप करने के लिए"""
LUK	17	3	hyn8		ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου	1	If your brother sins	यह एक सशर्त कथन है जो किसी घटना के बारे में बात करता है जो कदाचित् भविष्य में घटित होगी।
LUK	17	3	kkp3		ὁ ἀδελφός σου	1	your brother	"शब्द भाई यहाँ एक ही विश्वास वाले के अर्थ में प्रयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक साथी विश्वासी"""
LUK	17	3	p35i		ἐπιτίμησον αὐτῷ	1	rebuke him	"उसे दृढ़ता से बताएँ कि उसने जो कुछ किया वह गलत था या ""उसे सुधारे"""
LUK	17	4	x8a3	figs-hypo	ἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ	1	If he sins against you seven times	यह एक काल्पनिक भविष्य की स्थिति है। ऐसा कभी नहीं हो सकता है, परन्तु यदि ऐसा होता है, तो यीशु लोगों को क्षमा करने के लिए कहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	17	4	k5va	figs-explicit	ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις	1	seven times in the day, and seven times	"बाइबल में नंबर सात पूर्णता का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दिन में कई बार, और हर बार"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	5	s4dy			0	General Information:	यीशु की शिक्षाओं में एक संक्षिप्त अवरोध है, क्योंकि चेले उसके साथ बात करते हैं। तब यीशु शिक्षा देते रहते है।
LUK	17	5	pji3		πρόσθες ἡμῖν πίστιν	1	Increase our faith	"कृपया हमें अधिक विश्वास दें या ""कृपया हमारे विश्वास पर अधिक विश्वास को जोड़ें"""
LUK	17	6	ep7z	figs-simile	εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν	1	If you had faith like a mustard seed, you	"सरसों का बीज एक बहुत छोटा बीज होता है। यीशु का तात्पर्य है कि उनके पास विश्वास की एक छोटी सी मात्रा भी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि आपके पास सरसों के बीज के जितना छोटा विश्वास होता, तो आप"" या ""आपका विश्वास सरसों के बीज जितना बड़ा नहीं है-परन्तु यदि ये आप होते, तो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	6	i31l	translate-unknown	συκαμίνῳ	1	mulberry tree	"यदि इस प्रकार का पेड़ परिचित नहीं है, तो यह किसी अन्य प्रकार के पेड़ को बदलने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर का पेड़"" या ""पेड़"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK	17	6	ky7z	figs-activepassive	ἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ	1	Be uprooted, and be planted in the sea	"इन्हें क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने आप को उखाड़ फेंक दो और स्वयं को समुद्र में लगाओ"" या ""अपनी जड़ों को भूमि से बाहर ले जाएँ, और अपनी जड़ें समुद्र में लगा दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	17	6	g53n		ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν	1	it would obey you	"पेड़ आप का पालन करेगा। यह परिणाम सशर्त है। यह तभी होगा जब उन्हें विश्वास था।
LUK	17	7	dk3q	figs-rquestion		0	But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'?	यीशु अपने चेलों से एक नौकर की भूमिका के बारे में सोचने में सहायता करने के लिए एक प्रश्न पूछता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु आप में से कोई भी नहीं ... भेड़ें कहेंगी ... खाने के लिए बैठ जाओ।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	7	va34		δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα	1	a servant plowing or keeping sheep	एक नौकर जो आपके खेत को जोत सकता है या आपकी भेड़ों का ध्यान रखता है"
LUK	17	8	iw9j	figs-rquestion		0	Will he not say to him ... eat and drink'?	"यीशु एक दूसरे प्रश्न का उपयोग करता है कि कैसे चेले वास्तव में एक नौकर के साथ व्यवहार करेंगे। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित रूप से उससे कहेंगे ... खा और पी '"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	17	8	kr7u	figs-explicit		0	put a belt around your clothes and serve me	"अपने कपड़ों को अपने कमर पर बांधों और मेरी सेवा करों या ""ठीक से तैयार हो जाओ और मेरा ध्यान रखों।"" लोग अपने कपड़ों को अपने कमर के चारों ओर बारीकी से बांध लेंगे ताकि उनके कपड़े काम करते समय उनके लिए रूकावट उत्पन्न न करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	8	ds77		καὶ ... μετὰ	1	Then afterward	फिर मेरी सेवा के बाद"
LUK	17	9	sby7			0	Connecting Statement:	यीशु शिक्षा को देना समाप्त करता है। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
LUK	17	9	jn5s	figs-rquestion		0	He does not thank the servant ... commanded, does he?	"यीशु इस प्रश्न का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि लोग कैसे नौकरों के साथ व्यवहार करते हैं। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह नौकर का धन्यवाद नहीं करेगा ... आदेश दिया।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	17	9	a1fm	figs-activepassive	τὰ διαταχθέντα	1	the things that were commanded	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन चीजों को आपने उसे करने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	17	9	qs51			0	does he?	"सही? या ""क्या यह सच नहीं है?"""
LUK	17	10	kze9	figs-you	καὶ ὑμεῖς	1	you also	"यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था, इसलिए जिन भाषाओं में ""आप"" का बहुवचन रूप है, इसका उपयोग करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	17	10	ub27	figs-activepassive	τὰ διαταχθέντα ὑμῖν	1	that you are commanded	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने आपको आज्ञा दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	17	10	dga7	figs-hyperbole	δοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν	1	We are unworthy servants	"यह बढ़ा चढ़ा कर व्यक्त करना कि उन्होंने प्रशंसा के योग्य कुछ भी नहीं किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम साधारण दास हैं"" या ""हम आपकी प्रशंसा के योग्य सेवक नहीं हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	17	11	zv5b	writing-background		0	General Information:	यीशु कोढ़ के रोग से 10 पुरुषों को चंगा करता है। वचन 11 और 12 पृष्ठभूमि की जानकारी और घटना की रूपरेखा देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	17	11	g442	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about that	इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	17	11	f5rk		ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	as he traveled to Jerusalem	क्योंकि यीशु और चेले यरूशलेम यात्रा कर रहे थे
LUK	17	12	h924		τινα κώμην	1	a certain village	यह वाक्यांश गांव की पहचान नहीं करता है।
LUK	17	12	d9mg	figs-activepassive		0	there he was met by ten men who were lepers	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस पुरुष जो कोढ़ के रोगी थे उससे मिले"" या ""दस पुरुष जो कोढ़ी थे उस से मिले"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	17	12	i1sc	figs-explicit		0	They stood far away from him	यह एक सम्मानजनक संकेत था, क्योंकि कोढ़ के रोगियों को अन्य लोगों से सम्पर्क करने की अनुमति नहीं थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	13	l1j4	figs-idiom	αὐτοὶ ἦραν φωνὴν	1	they lifted up their voices	"मुहावरे ""ऊँचे शब्द से कहा"" का अर्थ ऊँची आवाज में बोलना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने जोर देने से आवाजों के साथ बुलाया"" या ""उन्होंने जोर से पुकारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	17	13	fsn5	figs-explicit	ἐλέησον ἡμᾶς	1	have mercy on us	"वे विशिष्ट रूप से चंगा होने के लिए कह रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृप्या हमें चंगा करके दया करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	14	mrx8	figs-explicit	ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν	1	show yourselves to the priests	"कोढ़ियों को पुरोहितो को यह सत्यापित करने की आवश्यकता थी कि उनका कोढ़ का रोग ठीक हो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने आप को पुरोहितों को दिखाओं ताकि वे आपकी जाँच कर सकें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	14	jpk2	figs-explicit	τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν	1	they were cleansed	"जब लोग चंगे हो जाते थे, तो वे अब अनुष्ठानिक रूप से अशुद्ध नहीं रहते थे। इसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे अपने कोढ़ के रोग से चंगे हो गए थे और इसलिए शुद्ध हो गए"" या ""वे अपने कोढ़ के रोग से चंगे हो गए थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	15	tdt1		ἰδὼν ὅτι ἰάθη	1	saw that he was healed	"पता चल गया कि वह चंगा हो गया था या ""पता चल गया कि यीशु ने उसे चंगा किया था"""
LUK	17	15	x5ja		ἰάθη, ὑπέστρεψεν	1	he turned back	वह वापस यीशु के पास गया
LUK	17	15	pe1z		μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν	1	with a loud voice glorifying God	और ऊँची आवाज से परमेश्वर की महिमा की
LUK	17	16	ca9n	translate-symaction	ἔπεσεν ... παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ	1	He fell down at Jesus' feet	"वह घुटने टेक गया और अपना चेहरा यीशु के पैरों के करीब रख दिया। उसने यीशु का सम्मान करने के लिए ऐसा किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	17	17	i6cu			0	Connecting Statement:	यीशु ने 10 कोढ़ियों को चंगा करने के बारे में कहानी के भाग का अन्त किया।
LUK	17	17	hfa2	figs-explicit	δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	Then Jesus said	जो उस व्यक्ति ने क्या किया था उसके लिए यीशु ने उत्तर दिया परन्तु वह उसके आस-पास के लोगों के समूह से बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो यीशु ने भीड़ से कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	17	cvb2	figs-rquestion	οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν	1	Were not the ten cleansed?	यह तीन आलंकारिक प्रश्नों में से पहला है। यीशु ने उसे अपने आस-पास के लोगों को दिखाने के लिए उपयोग किया कि वह कितने आश्चर्यचकित और निराश थे कि दस पुरुषों में से केवल एक ही परमेश्वर की महिमा करने के लिए आया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस पुरुष ठीक हो गए थे।"" या ""परमेश्वर ने दस पुरुषों को ठीक किया।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	17	w8y3	figs-rquestion		0	Where are the nine?	अन्य नौ वापस क्यों नहीं आए? यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य नौ पुरुषों को भी वापस आना चाहिए था।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	rxh9	figs-rquestion	οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος	1	Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?	यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी नहीं परन्तु यह परदेसी वापस परमेश्वर के लिए महिमा देने आया!"" या ""परमेश्वर ने दस पुरुषों को ठीक किया, फिर भी केवल यह परदेसी वापस परमेश्वर के लिए महिमा देने आया!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	x64q		ὁ ἀλλογενὴς οὗτος	1	this foreigner	सामरियों के पूर्वज गैर-यहूदी थे और उन्होंने यहूदियों की तरह उसी तरह से ईश्वर की आराधना नहीं की थी।
LUK	17	19	n2ce	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has made you well	तेरे विश्वास के कारण तू चंगा हो गया है। ""विश्वास"" का विचार ""विश्वास"" क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि आप विश्वास करते हैं, आप फिर से चंगे हो जाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	20	v1jb			0	General Information:	हम नहीं जानते कि यह घटना कहाँ घटित हुई है; यह मात्र एक दिन घटित होती है जब यीशु फरीसियों से बात कर रहा है।
LUK	17	20	lvu1	writing-newevent	ἐπερωτηθεὶς ... ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,	यह एक नई घटना का आरम्भ है। कुछ अनुवाद इसे ""एक दिन"" या ""एक बार"" से आरम्भ करते हैं। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दिन फरीसियों ने यीशु से पूछा, 'परमेश्वर का राज्य कब आएगा?'"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	17	20	yc3i	figs-explicit	οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως	1	The kingdom of God does not come with careful observing	लोगों ने सोचा कि वे आने वाले राज्य के संकेत देख पाएंगे। संकेतों का विचार स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य उन संकेतों के साथ नहीं आता है, जिसे लोग देख सकते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	21	xpi7	figs-abstractnouns		0	the kingdom of God is within you	संज्ञा ""साम्राज्य"" का विचार क्रिया ""शासन"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आप के भीतर शासन करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	21	xj7z			0	the kingdom of God is within you	यीशु उन धार्मिक अगुओं से बात कर रहा था जो उसके शत्रु थे। सम्भावित अर्थ 1) शब्द ""तुम्हारे"" सामान्य रूप से लोगों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य लोगों के भीतर है"" या 2) ""भीतर"" शब्द का अर्थ ""बीच"" है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य आप में है"""
LUK	17	22	e8uu			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों को सिखाना आरम्भ कर देता है।
LUK	17	22	x3y2	figs-metaphor	ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε	1	The days are coming when	"आने वाले दिनों का विचार जल्द ही कुछ दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक समय आ रहा है जब"" या ""जल्द ही"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	17	22	v2i3		ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν	1	you will desire to see	"आप देखना चाहते हैं या ""आप अनुभव करना चाहते हैं"""
LUK	17	22	ly8x	figs-explicit	μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	one of the days of the Son of Man	"यह परमेश्वर के राज्य को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन दिनों में से एक जब मनुष्य का पुत्र राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	22	z11c	figs-123person	τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	22	x7sq			0	but you will not see it	आप इसका अनुभव नहीं करेंगे
LUK	17	23	dp8g	figs-explicit	ἰδοὺ‘, ἐκεῖ ... ἰδοὺ‘, ὧδε	1	Look, there! Look, here!	"यह मसीह की खोज करने के लिए प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखो, मसीहा वहाँ पर है! वह यहाँ पर है! ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	23	kjy2	figs-explicit	μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε	1	do not go out or run after them	"बाहर जाने का उद्देश्य स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखने के लिए उनके साथ मत जाओ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	24	i5rz	figs-simile	ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα	1	for as the lightning shines brightly	"मनुष्य के पुत्र का आना स्पष्ट और अचानक होगा, जैसे बिजली चमकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि बिजली दिखाई देने पर हर किसी के लिए दृश्यमान होती है और"" या ""क्योंकि बिजली अचानक दिखाई देती है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	17	24	h9tv	figs-explicit		0	so will the Son of Man be in his day	"यह परमेश्वर के भविष्य के राज्य को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह उस दिन होगा जब मनुष्य का पुत्र राज्य करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	17	25	csa3	figs-123person	πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν	1	But first he must suffer	"परन्तु पहले मनुष्य के पुत्र को दुख उठाना होगा। यीशु तीसरे व्यक्ति के रूप में स्वयं के बारे में बात कर रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	25	dp8a	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	be rejected by this generation	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस पीढ़ी के लोगों के द्वारा उसे अस्वीकार कर दिया जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	26	d2ne			0	As it happened ... even so will it also happen	जब लोग खाते पीते होंगे... यहाँ तक कि लोग भी उन्हीं सब कामों को करेंगे"
LUK	17	26	v1sr		ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε	1	in the days of Noah	"""नूह के दिनों"" ने नूह के जीवन के समय को प्रकट किया गया है जब परमेश्वर ने संसार के लोगों को दण्डित किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब नूह जीवित था"""
LUK	17	26	ktl1		ἐν ταῖς ἡμέραις ... τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	in the days of the Son of Man	"""मनुष्य के पुत्र का दिन"" मनुष्य के पुत्र के आने से पहले की अवधि को दर्शाता करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र आने ही वाला है"""
LUK	17	27	eu24			0	They ate, they drank, they married, and they were given in marriage	लोग साधारण कामों को कर रहे थे। वे नहीं जानते थे या चिन्ता नहीं करते थे कि परमेश्वर उनका न्याय करने जा रहा था।
LUK	17	27	uh5k	figs-activepassive	ἐγαμίζοντο	1	they were given in marriage	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""माता-पिता अपनी बेटियों को पुरुषों से विवाह करने की अनुमति दे रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	17	27	hb8s		τὴν κιβωτόν	1	the ark	"जहाज या ""नौका"""
LUK	17	27	qt8b		ἀπώλεσεν πάντας	1	destroyed them all	"इसमें नूह और उसके परिवार के लोग सम्मिलित नहीं हैं जो जहाज में थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी को नष्ट कर दिया जो नाव में नहीं थे"""
LUK	17	28	u93v			0	they were eating and drinking	सदोम के लोग खा रहे थे और पी रहे थे
LUK	17	29	gp77		ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ	1	it rained fire and sulfur from heaven	जल प्रलय की तरह आकाश से आग और जलती हुई गन्धक गिरी 
LUK	17	29	skp4		ἀπώλεσεν πάντας	1	destroyed them all	"इसमें लूत और उसके परिवार के लोग सम्मिलित नहीं हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी को नष्ट कर दिया जो शहर में रह रहे थे"""
LUK	17	30	w3uh	figs-explicit		0	After the same manner it will be	"ऐसा ही होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वैसे ही लोग तैयार नहीं होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	30	v9ki	figs-activepassive		0	in the day that the Son of Man is revealed	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र प्रकट होता है"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	30	pfe1	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	the Son of Man is revealed	यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, प्रगट किया गया हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	31	i9eq		ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω	1	do not let him who is on the housetop go down	जो भी घर के घर पर है उसे नीचे नहीं जाना चाहिए या ""यदि कोई अपने घर पर है, तो उसे नीचे नहीं जाना चाहिए"""
LUK	17	31	ep81		ἐπὶ τοῦ δώματος	1	on the housetop	उनके घरों की छतें समतल थी और लोग चल सकते थे या उन पर बैठ सकते थे।
LUK	17	31	jj9c		τὰ σκεύη αὐτοῦ	1	his goods	"उसकी सम्पत्ति या ""उसकी वस्तुएँ"""
LUK	17	31	suh5	figs-explicit	ἐπιστρεψάτω	1	return	वे कुछ भी पाने के लिए घर वापस नहीं गए थे। वे शीघ्रता से भाग रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	32	fz8m	figs-ellipsis	μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ	1	Remember Lot's wife	"स्मरण रखें कि लूत की पत्नी के साथ क्या हुआ यह एक चेतावनी है। उसने सदोम की तरफ देखा और परमेश्वर ने सदोम के लोगों के साथ उसे दण्डित किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""लूत की पत्नी ने जो किया वह मत करो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	33	d9fl		ὃς ... ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν	1	Whoever seeks to gain his life will lose it	जो लोग अपने जीवन को बचाने का प्रयास करते हैं उन्हें खो देंगे या ""जो कोई भी अपने पुराने जीवन को बचाने का प्रयास करता है वह अपना जीवन खो देगा"""
LUK	17	33	kvw6			0	but whoever loses his life will save it	"परन्तु जो लोग अपनी जान गँवाते हैं उन्हें बचाएंगे या ""परन्तु जो कोई भी अपने पुराने जीवन को त्याग देगा, वह अपना जीवन बचाएगा"""
LUK	17	34	p84l		λέγω ὑμῖν	1	I tell you	जब यीशु अपने चेलों को सम्बोधित करता है, वैसे ही वह जो भी कह रहा है, उसके महत्व पर जोर देता है।
LUK	17	34	j3b6		ταύτῃ τῇ νυκτὶ	1	in that night	यह दर्शाता है कि क्या होगा यदि वह मनुष्य का पुत्र रात के समय आता है।
LUK	17	34	c8ba		ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς	1	there will be two people in one bed	इन दो लोगों पर जोर नहीं है, परन्तु इस तथ्य पर है कि कुछ लोगों को उठा लिया जाएगा और अन्य को छोड़ दिया जाएगा।
LUK	17	34	at99		κλίνης	1	bed	"खाट या ""खटिया"""
LUK	17	34	e9hj	figs-activepassive	ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται	1	One will be taken, and the other will be left	"एक व्यक्ति लिया जाएगा और दूसरे व्यक्ति को पीछे छोड़ दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर एक व्यक्ति ले जाएगा और दूसरे को छोड़ देगा"" या ""स्वर्गदूत एक ले जाएगा और दूसरे को पीछे छोड़ देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	35	il9v		ἔσονται δύο ἀλήθουσαι	1	There will be two women grinding together	इन दो स्त्रियों या उनकी गतिविधि पर जोर नहीं है, परन्तु इस तथ्य पर कि कुछ लोगों को उठा लिया जाएगा और अन्य को छोड़ा जाएगा।
LUK	17	35	t4zn		ἀλήθουσαι	1	grinding together	एक साथ अनाज पीसना"
LUK	17	37	c54n			0	General Information:	चेले यीशु से उसकी शिक्षा के बारे में एक प्रश्न पूछते हैं और वह उन्हें उत्तर देता है।
LUK	17	37	wmg6		ποῦ, Κύριε	1	Where, Lord?	प्रभु, यह कब होगा?
LUK	17	37	fen1	writing-proverbs		0	Where there is a body, there will the vultures also be gathered together	"नि:सन्देह है यह एक कहावत है जिसका अर्थ है ""यह स्पष्टता से होगा"" या ""जब ऐसा होता है तो आप इसे जान लेंगे।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""गिद्धों के इकट्ठा होने से पता चलता है कि एक मृत शरीर वहाँ पर पड़ी है, इसलिए ये बातें दिखाती हैं कि मनुष्य का पुत्र आ रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
LUK	17	37	m6ca	translate-unknown	ἀετοὶ	1	vultures	गिद्ध बड़े पक्षी हैं जो एक साथ उड़ते हैं और मृत जानवरों के जो उन्हें मिलते हैं मांस खाते हैं। आप इन पक्षियों को इस तरह से वर्णन कर सकते हैं या स्थानीय पक्षियों के लिए शब्द का उपयोग कर सकते हैं जो ऐसा करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	18	intro	v92v			0		"# लूका 18 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने दो दृष्टान्तों को बताया ([लूका 18:1-8](./01.md) और [लूका 18:9-14](./09.md)) और फिर सिखाया कि उनके अनुयायियों को विनम्र होना चाहिए ([लूका 18:15-17](./15.md)), उनके स्वामित्व वाली सभी वस्तुओं का उपयोग करते हुए गरीबों की सहायता करें ([लूका 18:18-30](./18.md)), और जल्द ही उसे मरने की अपेक्षा करें ([लूका18:31-34](./31.md)), तब वे सभी यरूशलेम चले गए, और यीशु ने एक अन्धे व्यक्ति को चंगा किया ([लूका 18:35-43](./35.md))।<br><br>#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ<br><br>##### न्यायी<br><br>लोग अपेक्षा करते हैं कि न्यायी सदैव वहीं कार्य करें जिसे परमेश्वर ने सही करने के लिए कहा है और यह सुनिश्चित करें कि अन्य लोगों ने सही किया था। परन्तु कुछ न्यायियों को सही करने या दूसरों को सही करने के बारे में सुनिश्चित करने की चिन्ता नहीं की थी। यीशु ने इस तरह के न्यायी को अन्यायपूर्ण कहा। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>##### फरीसी और कर संग्रहकर्ता<br><br>फरीसियों ने सोचा कि वे स्वयं धर्मी अच्छे लोगों के सबसे अच्छे उदाहरण थे, और उन्होंने सोचा कि कर संग्रहकर्ता सबसे अनैतिक पापियों में थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सम्बोधित करता है ([लूका 18: 8](../../luk/18/08.md)). आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
LUK	18	1	r26t	figs-parables		0		यीशु एक दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है क्योंकि वह अपने चेलों को उपदेश देता रहता है। यह कहानी का एक ही भाग है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुआ था। वचन 1 हमें दृष्टान्त का विवरण देता है जो यीशु बताने वाला है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	18	1	w7ar		ἔλεγεν δὲ	1	Then he	फिर यीशु
LUK	18	2	l2qr		λέγων	1	saying	"एक नया वाक्य यहाँ आरम्भ हो सकता है: ""उसने कहा"""
LUK	18	2	ph5w	writing-intro	τινι πόλει	1	a certain city	"यहाँ ""निश्चित शहर"" श्रोता को यह जानने के लिए एक तरीका है कि निम्नलिखित कथाएँ शहर में घटित हुई हैं, परन्तु शहर का नाम महत्वपूर्ण नहीं है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]])"
LUK	18	2	d77j		ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος	1	did not respect people	अन्य लोगों की चिन्ता नहीं थी
LUK	18	3	ie2v	writing-participants	χήρα δὲ ἦν	1	Now there was a widow	यीशु कहानी के लिए एक नया चरित्र प्रस्तुत करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	3	jhk6		χήρα	1	widow	एक विधवा एक ऐसी स्त्री है जिसका पति मर गया है और जिसने पुन विवाह नहीं किया है। यीशु के सुनने वालों ने उसे उस व्यक्ति के रूप में सोचा होगा जिसने उसे बचाने के लिए कोई भी नहीं था जो उसे नुकसान पहुँचाए।
LUK	18	3	xfg3		ἤρχετο πρὸς αὐτὸν	1	she came often to him	"शब्द ""उसके"" न्यायी को दर्शाता है।"
LUK	18	3	kj2l		ἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ	1	Help me get justice against	मुझे एक शासकीय निर्णय दे
LUK	18	3	xc7k		τοῦ ἀντιδίκου μου	1	my opponent	"मेरा शत्रु या ""वह व्यक्ति जो मुझे नुकसान पहुँचा रहा है।"" यह एक मुकदमे में एक प्रतिद्वंद्वी है। यह स्पष्ट नहीं है कि विधवा व्यक्ति पर मुकदमा कर रही है या व्यक्ति विधवा पर मुकदमा कर रहा है।
LUK	18	4	bh3q	figs-gendernotations	ἄνθρωπον	1	man	यह सामान्य रूप से ""लोगों"" को प्रगट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	18	5	v9uu		παρέχειν μοι κόπον	1	causes me trouble	मुझे परेशान करती है"
LUK	18	5	cf4e		ὑπωπιάζῃ με	1	wear me out	मुझे थका देती है
LUK	18	5	ub29		εἰς τέλος ἐρχομένη	1	by her constant coming	निरन्तर मेरे पास आकर
LUK	18	6	ku2r			0	General Information:	यीशु ने अपना दृष्टान्त बता लिया है और अब उसके चेलों के बारे में टिप्पणी कर रहा है।
LUK	18	6	die9			0	Connecting Statement:	इन वचनों को [लूका 18:1-5](../18/01.md) दृष्टान्त के स्पष्टीकरण के रूप में देखा जाना चाहिए।
LUK	18	6	t9mg		ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει	1	Listen to what the unjust judge says	"अन्यायी न्यायी ने अभी क्या कहा है इसके बारे में सोचें। इसका अनुवाद इस तरह से करें कि लोग समझ जाएँगे कि यीशु ने पहले ही बताया है कि न्यायी ने क्या कहा था।
LUK	18	7	qd49		ὁ δὲ Θεὸς	1	Now	यह शब्द इंगित करता है कि यीशु ने दृष्टान्त समाप्त कर दिया है और इसका अर्थ समझाया है।
LUK	18	7	t1sk	figs-rquestion		0	will not God also bring ... night?	यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर भी निश्चित रूप से ... रात!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	7	e2lv		τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ	1	his chosen ones	लोग जिन्हें उसने चुना है"
LUK	18	7	ljb4	figs-rquestion	μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς	1	Will he delay long over them?	"यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित रूप से उन पर लम्बे समय तक देरी नहीं करेगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	18	8	zi1f	figs-rquestion	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς	1	when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?	"यीशु इस प्रश्न से पूछता है कि उसके सुनने वाले लोग यह सोचना बन्द कर देंगे कि परमेश्वर उन लोगों की सहायता करने में धीमा है जो न्याय के लिए उसे पुकारते हैं और समझेंगे कि वास्तविक समस्या यह है कि उन्हें वास्तव में परमेश्वर के ऊपर भरोसा नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र आता है, तो आपको यह सुनिश्चित करने की आवश्यकता है कि वह पाएगा कि आपको वास्तव में विश्वास है।"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आएगा, तो वह धरती पर कुछ ही ऐसे लोगों को पाएगा जो विश्वास करते हैं।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	18	8	inw3	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει	1	the Son of Man comes, will he indeed find	"यीशु स्वयं का वर्णऩ कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र आ गया हूँ, क्या मैं वास्तव में मिलूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	18	9	n2b5	figs-parables		0	General Information:	यीशु कुछ अन्य लोगों को एक और दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है जो इस बात से प्रसन्न थे कि वे स्वयं धर्मी थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	18	9	kd34		εἶπεν δὲ	1	Then he	फिर यीशु
LUK	18	9	pmp1		πρός τινας	1	to some	कुछ लोगों के लिए
LUK	18	9	b6zy		τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι	1	who were persuaded in themselves that they were righteous	"जिन्होंने स्वयं को आश्वस्त किया था कि वे धर्मी थे या ""जिन्होंने सोचा कि वे धर्मी थे"""
LUK	18	9	rs6q		ἐξουθενοῦντας	1	despised	दृढ़ता से नापसन्द या घृणा करना
LUK	18	10	qp39		εἰς τὸ ἱερὸν	1	into the temple	मन्दिर के आंगन में
LUK	18	11	mi9g			0	The Pharisee stood and prayed these things about himself	"इस वाक्यांश के यूनानी मूल पाठ का अर्थ स्पष्ट नहीं है। सम्भावित अर्थ 1) ""फरीसी खड़ा था और इस तरह से स्वयं के बारे में प्रार्थना की"" या 2) ""फरीसी स्वयं खड़ा था और प्रार्थना की।"""
LUK	18	11	lud3		ἅρπαγες	1	robbers	लुटेरे वे लोग हैं, जो अन्य लोगों से जबरदस्ती उन्हें देने के द्वारा चोरी अन्य लोगों से चोरी करते हैं, या यदि वे उन्हें देने से मना करते हैं तो उन्हें नुकसान पहुँचाने की धमकी देते हैं, जो कुछ लुटेरों ने उनसे मांगा है ।
LUK	18	11	z78w	figs-explicit	ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης	1	or even like this tax collector	"फरीसियों का मानना था कि कर संग्रहकर्ता लुटेरों, अधर्मी लोगों और व्यभिचारियों के रूप में पापी थे। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और मैं निश्चित रूप से इस पाप से भरे हुए कर संग्रहकर्ता की तरह नहीं हूँ जो लोगों को धोखा देते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	18	12	ru63		πάντα, ὅσα κτῶμαι	1	all that I get	सब कुछ जिसे मैं कमाता हूँ
LUK	18	13	c2wf			0	Connecting Statement:	यीशु ने अपना दृष्टान्त बताया। पद 14 में, उसने दृष्टान्त के बारे में अपनी टिप्पणी की।
LUK	18	13	c37t		μακρόθεν ἑστὼς	1	standing at a distance	"फरीसी से दूर खड़ा था। यह विनम्रता का संकेत था। वह फरीसी के पास रहने योग्य नहीं था।
LUK	18	13	qtt7	figs-idiom	τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν	1	lift up his eyes to heaven	""अपनी आँखें ऊपर उठाने"" का अर्थ कुछ देखने के लिए है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्ग की ओर देखो"" या ""ऊपर की ओर देखो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	18	13	c7x7	translate-symaction	ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ	1	hit his breast	यह शारीरिक रीती से होने वाले बड़े दुख की अभिव्यक्ति है, और इस व्यक्ति के पश्चाताप और विनम्रता को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी छाती पर अपने दुख को दिखाने के लिए मारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	18	13	mx5p		ὁ ... Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ	1	God, have mercy on me, a sinner	परमेश्वर, कृप्या मेरे प्रति दयालु रहो। मैं एक पापी हूँ या ""परमेश्वर, कृप्या मुझ पर दया करो चाहे मैंने कई पाप किए हैं"""
LUK	18	14	s1yr	figs-explicit	κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	this man went back down to his house justified	"वह न्यायसंगत था क्योंकि परमेश्वर ने उसका पाप क्षमा कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कर संग्रहकर्ता क्षमा कर दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	18	14	qrg3	figs-explicit	παρ’ ἐκεῖνον	1	rather than the other	"दूसरे व्यक्ति की अपेक्षा या ""न कि कोई दूसरा व्यक्ति।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु परमेश्वर ने फरीसी को क्षमा नहीं किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	18	14	k9xf		ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν	1	because everyone who exalts himself	इस वाक्यांश द्वारा यीशु कहानी से हटकर उस सामान्य सिद्धान्त पर आता है जो इस कहानी द्वारा दर्शाया गया है।
LUK	18	14	n7xr	figs-activepassive	ταπεινωθήσεται	1	will be humbled	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर विनम्र होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	14	uuc5	figs-activepassive	ὑψωθήσεται	1	will be exalted	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर को बड़ा सम्मान को मिलेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	15	udh7			0	Connecting Statement:	कहानी के उस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु बच्चों का स्वागत करता है और उनके बारे में बात करता है।
LUK	18	15	fuj3			0	touch them, but	इसे अलग-अलग वाक्यों के रूप में भी अनुवादित किया जा सकता है: ""उन्हें स्पर्श करें। परंतु"""
LUK	18	15	kxd9		ἐπετίμων αὐτοῖς	1	they rebuked them	चेलों ने माता-पिता को अपने बच्चों को यीशु के पास लाने से रोकने का प्रयास किया
LUK	18	16	y3qg		ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ	1	Jesus called them to him	यीशु ने लोगों को अपने शिशुओं को उसके पास लाने के लिए कहा
LUK	18	16	j8x3	figs-parallelism	ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά	1	Permit the little children to come to me, and do not forbid them	"इन दो वाक्यों का एक समान अर्थ है और वे जोर देने के लिए संयुक्त किए गए हैं। कुछ भाषाएँ एक अलग तरीके से जोर देती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको निश्चित रूप से बच्चों को मेरे पास आने की अनुमति देनी चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
LUK	18	16	u7sq	figs-simile	τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν	1	belongs to such ones	"यह एक उपमा के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों से सम्बन्धित है जो इन छोटे बच्चों की तरह हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	18	17	p5lq		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	"निश्चित रूप से मैं तुमसे कहता हूँ। यीशु ने इस अभिव्यक्ति का उपयोग उस महत्व के बल पर जोर देने के लिए किया जो वह कहने वाला था।
LUK	18	17	ar8e	figs-simile	ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ ... αὐτήν	1	whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it	परमेश्वर को लोगों को विश्वास और विनम्रता के साथ उनके राज्य को स्वीकार करने की आवश्यकता होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना चाहता है उसे इस बच्चे की तरह विश्वास और नम्रता से प्राप्त करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	18	18	f96l			0	Connecting Statement:	कहानी के उस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक सरदार के साथ बात करना आरम्भ कर देता है।
LUK	18	18	a5qz	writing-participants	τις ... ἄρχων	1	A certain ruler	यह कहानी में आए हुए एक नए पात्र को प्रस्तुत करता है। यह केवल उसे उसकी पदवी से पहचानता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	18	d6kf		τί ποιήσας	1	what must I do	मुझे क्या करने की आवश्यकता है या ""मेरे लिए क्या आवश्यक है"""
LUK	18	18	xrs8	figs-metaphor	ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω	1	inherit eternal life	"जीवन प्राप्त करें जो समाप्त नहीं होता है। ""उत्तराधिकारी"" शब्द सामान्य रूप से उस सम्पत्ति को दर्शाता है जिसे एक व्यक्ति अपने बच्चों के लिए छोड़ देता है जब वह मर जाता है। इसलिए, इस रूपक का अर्थ यह हो सकता है कि वह स्वयं को परमेश्वर का बच्चा मानता है और परमेश्वर से अपने लिए अनन्त जीवन पाने की इच्छा रखता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	18	19	fxi2	figs-rquestion		0	Why do you call me good? No one is good, except God alone	यीशु प्रश्न पूछता है क्योंकि वह जानता है कि वचन 18 में सरदार उसके प्रश्न के बारे में यीशु के उत्तर को पसन्द नहीं करेगा। यीशु सरदार से यीशु के प्रश्न का उत्तर देने की अपेक्षा नहीं करता है। यीशु चाहता है कि सरदार यह समझ ले कि सरदार के प्रश्न का यीशु का उत्तर परमेश्वर से आता है, जो एकमात्र भला है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जानते हैं कि एकमात्र परमेश्वर को छोड़कर कोई भी भला नहीं है, इसलिए मुझे भला कहना परमेश्वर से तुलना करना है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	20	a9te		μὴ ... φονεύσῃς	1	do not kill	हत्या मत करो"
LUK	18	21	m5qf		ταῦτα πάντα	1	All these things	यह सारी आज्ञाएँ 
LUK	18	22	e8il			0	When Jesus heard that	जब यीशु ने उस व्यक्ति को यह कहते हुए सुना
LUK	18	22	hzv4		εἶπεν αὐτῷ	1	he said to him	उसने उसे उत्तर दिया
LUK	18	22	t2cw		ἔτι ἕν σοι λείπει	1	One thing you still lack	"आपको अभी भी एक और बात करने की आवश्यकता है या ""एक ऐसी बात है जिसे आपने अभी तक नहीं किया है"""
LUK	18	22	d3ar		πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον	1	sell all that you have	"अपनी सारी सम्पत्तियां बेचें या ""अपनी सारी वस्तुएँ बेच दें"""
LUK	18	22	c4s5			0	distribute it to the poor	गरीब लोगों को धन बाँट दो
LUK	18	22	hy6a		δεῦρο, ἀκολούθει μοι	1	come, follow me	मेरे शिष्य के रूप में मेरे पीछे आओ
LUK	18	24	qcm7	figs-exclamations		0	How difficult it is ... kingdom of God!	"यह एक विस्मयादिबोधक है, और एक प्रश्न नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बहुत कठिन है ... परमेश्वर का राज्य!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
LUK	18	25	hdz1	figs-hyperbole	κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν	1	a camel to go through a needle's eye	सुई के नाके में से निकलना ऊंट के लिए असंभव है। यीशु कदाचित् बढ़ा चढ़ा कर बोलने वाले शब्द का उपयोग कर रहा था इसका अर्थ यह है कि एक धनी व्यक्ति के लिए परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना अत्यन्त कठिन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	18	25	j7x3		τρήματος βελόνης	1	needle's eye	सुई का नाका एक सिलाई वाली सुई में पाया जाने वाला छेद है जिस में से धागा निकल जाता है।
LUK	18	26	ycm3			0	Those hearing it said	जो लोग यीशु को सुन रहे थे, उन्होंने कहा
LUK	18	26	vu3z	figs-rquestion	καὶ τίς δύναται σωθῆναι	1	Then who can be saved?	"यह सम्भव है कि वे एक उत्तर की मांग कर रहे थे। परन्तु अधिक संभावना है कि जो कुछ यीशु ने कहा, उस पर उनके आश्चर्य पर जोर देने के लिए प्रश्न का उपयोग किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब तो कोई भी पाप से बचाया नहीं जा सकता!"" या क्रिया के सक्रिय रूप में: ""तब परमेश्वर किसी को भी नहीं बचाएगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	27	ms9b			0	are impossible with people are possible with God	"जो लोग नहीं कर सकते हैं वह परमेश्वर के लिए करना सम्भव है या ""जो लोग नहीं कर सकते हैं, वह परमेश्वर कर सकता है"""
LUK	18	28	j3dz			0	Connecting Statement:	यह स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में वार्तालाप का अन्त है।
LUK	18	28	znu6		ἰδοὺ, ἡμεῖς	1	Well, we	यह वाक्यांश केवल चेलों को संदर्भित करता है, और धनी सरदार के साथ विरोधाभास करता है।
LUK	18	28	y53q		ἡμεῖς ἀφήκαμεν	1	we have left	"हमने आशा छोड़ दी है या ""हम पीछे छोड़े गए हैं"""
LUK	18	28	yk9b			0	everything that is our own	"हमारा सारा धन या ""हमारी सभी सम्पत्तियाँ"""
LUK	18	29	vz2w		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, I say to you	यीशु इस अभिव्यक्ति का उपयोग उन बातों के महत्व पर जोर देने के लिए करता है जो वह कहने वाला है।
LUK	18	29	sk6z		οὐδείς ἐστιν ὃς	1	there is no one who	इस अभिव्यक्ति का उद्देश्य न केवल चेलों को सम्मिलित करना है, अपितु हर किसी के लिए भी बलिदान देना है।
LUK	18	30	s6rp	figs-doublenegatives	ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ	1	who will not receive	"यह वाक्य का अन्त है जो शब्दों से आरम्भ होता है ""कोई भी नहीं है जिसे छोड़ा गया है ... परमेश्वर का राज्य"" (पद 28)। यह क्रिया के सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। ""हर कोई जिसने छोड़ा है ... परमेश्वर का राज्य प्राप्त करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
LUK	18	30	d3xa		ἐν τῷ ... αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον	1	in the world to come, eternal life	आने वाले संसार में शाश्वत जीवन भी
LUK	18	31	qqp5			0	Connecting Statement:	कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../ 17 / 20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु अकेले अपने चेलों से बात कर रहा है।
LUK	18	31	pwk9		παραλαβὼν ... τοὺς δώδεκα	1	gathered the twelve to himself	यीशु बारह चेलों को अन्य लोगों से दूर एक स्थान पर ले गया जहाँ वे अकेले हो सकते थे।
LUK	18	31	g4yx		ἰδοὺ	1	See	यह यीशु के सेवकाई में एक महत्वपूर्ण परिवर्तन को इंगित करता है क्योंकि वह अन्तिम बार यरूशलेम जाता है।
LUK	18	31	pg4k	figs-activepassive	τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν	1	that have been written by the prophets	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि भविष्यवक्ताओं ने लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	31	ss78		τῶν προφητῶν	1	the prophets	यह पुराने नियम के भविष्यवक्ताओं को दर्शाता है।
LUK	18	31	zj2x	figs-123person	Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	"यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र,"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	18	31	i5ya	figs-activepassive	τελεσθήσεται	1	will be accomplished	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""घटित होगा"" या ""प्रगट होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	32	h2a3	figs-activepassive	παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν	1	For he will be given over to the Gentiles	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वह अन्यजातियों के हाथ में सौंपा जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	32	es98	figs-123person	παραδοθήσεται	1	he	"यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	18	32	hc2k	figs-activepassive	ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται	1	will be mocked, and shamefully treated, and spit upon	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसका मजाक उड़ाएँगे, शर्मनाक तरीके से उसके साथ व्यवहार करेंगे, और उस पर थूकेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	33	u86r	figs-123person		0	him ... him ... he	"यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बताता है। वैकल्पिक अनुवाद: में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	18	33	fie4	translate-ordinal	τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ	1	on the third day	यह अपनी मृत्यु के तीसरे दिन को प्रकट करता है। यद्यपि, चेलों ने अभी तक इसे समझा नहीं है, इसलिए इस वचन का अनुवाद करते समय यह स्पष्टीकरण जोड़ना सबसे अच्छा नहीं है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	18	34	b8ug	writing-endofstory		0	General Information:	यह पद कहानी का मुख्य भाग नहीं है, अपितु कहानी के इस भाग के बारे में एक टिप्पणी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	18	34	bm7h		αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν	1	They understood none of these things	वे इनमें से किसी भी बात को नहीं समझ पाए
LUK	18	34	b29z		τούτων	1	these things	यह यीशु के वर्णन को दर्शाता है कि वह यरूशलेम में कैसे दुख उठाएगा और मर जाएगा, और वह मरे हुओं में से उठ जाएगा।
LUK	18	34	fn58	figs-activepassive	ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν	1	this word was hidden from them	"इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, परन्तु यह स्पष्ट नहीं है कि यह परमेश्वर है या यीशु है जो उन से वचनों को छिपा लेता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उनसे अपना सन्देश छुपाया"" या ""परमेश्वर ने उन्हें यीशु के बारे में जो कुछ बताया था, उसे समझाने से रोका"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	34	qx2n	figs-activepassive	τὰ λεγόμενα	1	the things that were said	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बातें जो यीशु ने कहीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	35	v8cd	writing-background		0	General Information:	यीशु यरीहो के पास आने के बाद एक अन्धे व्यक्ति को ठीक करता है। ये वचन कहानी की रूपरेखा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी और जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	18	35	w3sw	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about	इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग को आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	18	35	dyf9	writing-participants	τυφλός τις ἐκάθητο	1	a certain blind man was sitting	"एक अन्धे व्यक्ति बैठा था। यहाँ ""एक अन्धा"" का अर्थ केवल यह है कि व्यक्ति कहानी के लिए एक महत्वपूर्ण रूप से नया पात्र है परन्तु लूका उसके नाम का उल्लेख नहीं करता है। वह कहानी में एक नया पात्र है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	35	t35v		ἀκούσας δὲ	1	और hearing	यहाँ एक नई वाक्य आरम्भ करने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब उसने सुना"""
LUK	18	37	ckr3		ἀπήγγειλαν ... αὐτῷ	1	They told him	भीड़ के लोगों ने अन्धे व्यक्ति को बताया
LUK	18	37	ku9j		Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος	1	Jesus of Nazareth	यीशु नासरत के शहर से आया था, जो गलील में स्थित था।
LUK	18	37	l38f		παρέρχεται	1	was passing by	उसके पीछे चल रहा था
LUK	18	38	u9ct		καὶ	1	So	यह शब्द एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो कुछ पहले हुआ और जिसका वह कारण रहा है। इस घटना में, भीड़ ने अन्धे व्यक्ति को बताया था कि यीशु वहाँ से जा रहा था।
LUK	18	38	yaj2		ἐβόησεν	1	cried out	"पुकारा या ""चिल्लाया"""
LUK	18	38	ehf6		Υἱὲ Δαυείδ	1	Son of David	यीशु, इस्राएल के सबसे महत्वपूर्ण राजा दाऊद के वंशज थे।
LUK	18	38	u69g		ἐλέησόν με	1	have mercy on me	"मुझे दया दिखाओ या ""मुझ पर करुणा दिखाओ"""
LUK	18	39	nt5y		οἱ προάγοντες	1	The ones who were walking ahead	लोग जो भीड़ के सामने चल रहे थे
LUK	18	39	z7r6		σιγήσῃ	1	to be quiet	"चुप रह या ""चिल्लाओ नहीं"""
LUK	18	39	zug7		πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν	1	cried out all the more	इसका अर्थ यह हो सकता है कि वह जोर से रोया या वह निरन्तर और अधिक रोया।
LUK	18	40	g96a	figs-activepassive		0	that the man be brought to him	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को अन्धे व्यक्ति को लाने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	18	41	al8g		ἀναβλέψω	1	to receive my sight	देखने में सक्षम होने के लिए
LUK	18	42	n67h	figs-imperative	ἀνάβλεψον	1	Receive your sight	"यह एक आदेश है, परन्तु यीशु मनुष्य को कुछ भी करने का आदेश नहीं दे रहा है। यीशु उसे चंगा करने के लिए आदेश देकर मनुष्य को ठीक कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब आप अपनी दृष्टि को प्राप्त करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])"
LUK	18	42	gcv1	figs-metonymy	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has healed you	"ये शब्द एक उपनाम हैं। यह मनुष्य के विश्वास के कारण हुआ कि यीशु ने मनुष्य को ठीक किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने तुम्हें ठीक किया है क्योंकि तुमने मुझ पर विश्वास किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	18	43	d1kk		δοξάζων τὸν Θεόν	1	glorifying God	"परमेश्वर को महिमा देना या ""परमेश्वर की स्तुति करना"""
LUK	19	intro	zn2b			0		"# लूका 19 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने जक्कई नाम के एक व्यक्ति को अपने पापों से पश्चाताप करने में सहायता की ([लूका 19:1-10](./01.md)), उसने अपने अनुयायियों को सिखाया कि जब वह राजा के रूप में राज्य करना आरम्भ करेगा तब उन्हें बताने की आवश्यकता होगी कि उन्होंने उन कामों के साथ क्या किया है जो उसने उन्हें करने के लिए दिए थे ([लूका 19:11-27](./11.md)). उसने उन्हें एक दृष्टान्त बताकर ऐसा कहा। उसके बाद, वह एक गदही के बच्चे पर यरूशलेम में गया ([लूका 19: 28-48](./28.md)). (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ<br><br> ##### ""पापी""<br>फरीसी लोगों के समूह को ""पापियों"" के रूप में सन्दर्भित करती हैं। यहूदी अगुओं ने सोचा कि ये लोग पापी थे, परन्तु वास्तव में अगुवे भी पापी थे। इसे विडम्बना के रूप में लिया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>#### दास<br><br>परमेश्वर अपने लोगों को यह स्मरण रखने की अपेक्षा करता है कि संसार में सब कुछ परमेश्वर से सम्बन्धित है। परमेश्वर अपने लोगों को वस्तुएँ देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ कर दे जो वह उन्हें देता है जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन यीशु अपने सेवकों से पूछेगा कि उसने उन्हें जो कुछ दिया है, उसके साथ उन्होंने क्या किया। वह उन लोगों को प्रतिफल देगा जिन्होंने वह किया जो वह उनसे चाहता था, और वह उन लोगों को दण्डित करेगा जिन्होंने उसकी इच्छा के अनुसार नहीं किया<br><br>##### गदहा और गदही का बच्चा<br><br>यीशु एक जानवर पर यरूशलेम में गया। इस तरह वह एक राजा के जैसे था जो एक महत्वपूर्ण लड़ाई जीतने के बाद एक शहर में आया था। इसके अतिरिक्त, पुराने नियम में इस्राएल का राजा एक गधे पर सवार हुए थे। अन्य राजा घोड़ों पर सवार हुए थे। इस तरह यीशु दिखा रहा था कि वह इस्राएल का राजा था और वह अन्य राजाओं की तरह नहीं था।<br><br>मत्ती, मरकुस, लूका और यूहन्ना ने सभी इस घटना के बारे में लिखा था। मत्ती और मरकुस ने लिखा कि चेलों ने यीशु के पास एक गधा लाया था। यूहन्ना ने लिखा कि यीशु को एक गधा मिला। लूका ने लिखा कि वे उसे एक लादू मिला था। केवल मत्ती ने लिखा था कि एक गधे के साथ उसका बच्चा भी था। कोई भी यह सुनिश्चित नहीं जानता कि यीशु गधे या बच्चे किस पर सवार हुआ था। इन वृतान्तों में से प्रत्येक का अनुवाद करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह यूएलटी अनुवाद में दिखाई देता है, ठीक वैसे ही जैसे वहाँ कहा गया है, इसे कहने का प्रयास करें। (देखें: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md) और [मरकुस 11:1-7](../../mrk/11/01.md) और [लूका 19:29-36](../../luk/19/29.md) और [यूहन्ना 12:14-15](../../jhn/12/14.md))<br><br>##### पड़ों और डालियों को फैलाते हुए<br><br>जब राजा उन शहरों में प्रवेश करेगा जहाँ उसने राज्य करते है, तो लोग पेड़ से डालियों तो काट कर उसके आगे डालेंगे और वे पहने हुए कपड़ों को उतारा करते थे, जिन्हें वे ठण्डे मौसम में गर्म रहने के लिए पहना करते थे और उन्हें सड़कों पर फैलाया करते थे कि राजा उनके ऊपर से सवारी करें। उन्होंने राजा का सम्मान करने और यह दिखाने के लिए ऐसा किया कि वे उससे प्रेम करते हैं। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>##### मन्दिर में व्यापारियों ने<br><br>यीशु ने उन लोगों को मजबूर कर दिया जो मन्दिर में जानवरों को बेच रहे थे। उसने यह सबको दिखाने के लिए किया कि उसके पास मन्दिर के ऊपर अधिकार था और केवल वही लोग जो धर्मी थे, उन्होंने वही किया जिसे करने को परमेश्वर ने कहा था, इसमें भागी हो सकते हैं। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br>"
LUK	19	1	j35m	writing-background		0	General Information:	वचन 1-2 अनुवर्ती घटनाओं के लिए पृष्ठभूमि जानकारी देना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	2	y5i5	writing-participants		0	Behold, there was a man there	"वचन में आया शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में इसे बताने का कोई अन्य तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मनुष्य था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK	19	2	z91v	writing-background	αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ ... πλούσιος	1	He was a chief tax collector and was rich	यह जक्कई के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	3	lf9m	writing-background		0	General Information:	वचन 3 अनुवर्ती घटनाओं के लिए [लूका 1 9: 1-2](./01.md) आरम्भ की गई पृष्ठभूमि जानकारी को पूरा करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	3	m3ux		ἐζήτει	1	He was trying	जक्कई प्रयास कर रहा था
LUK	19	3	njt7		ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν	1	because he was small in height	क्योंकि वह नाटा था
LUK	19	4	k984			0	So he ran	लेखक ने घटना को पृष्ठभूमि देना समाप्त कर दिया है और अब घटना का वर्णन करना आरम्भ कर दिया है।
LUK	19	4	pzr6		συκομορέαν	1	a sycamore tree	"एक अंजीर का पेड़ था। यह छोटे घेरे वाले फल के बारे में था जो 2.5 सेंटीमीटर के आसपास के फल को उत्पन्न करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर का एक पेड़"" या ""एक पेड़"""
LUK	19	5	mr51		τὸν τόπον	1	the place	"पेड़ या ""जहाँ जक्कई था"""
LUK	19	6	zrw4		καὶ σπεύσας	1	So he hurried	इस लिए जक्कई ने शीघ्रता की 
LUK	19	7	mit4	figs-explicit	πάντες διεγόγγυζον	1	they all complained	यहूदियों ने कर संग्रहकर्ताओं से घृणा की और ऐसा नहीं सोचा कि किसी भी अच्छे व्यक्ति को उनके साथ मिलना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	7	k2cl		ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι	1	He has gone in to visit a man who is a sinner	यीशु एक पापी के घर में गया है ताकि वह उससे मिल सके
LUK	19	7	yl4h		ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ	1	a sinner	"एक स्पष्ट पापी या ""एक वास्तविक पापी"""
LUK	19	8	s46z		τὸν Κύριον	1	the Lord	यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK	19	8	u2bt		ἀποδίδωμι τετραπλοῦν	1	restore four times the amount	उनसे वापस चार गुना जितना मैंने लिया था
LUK	19	9	h8ep	figs-abstractnouns	σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο	1	salvation has come to this house	"यह समझा गया कि उद्धार परमेश्वर की ओर से आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने इस घर को बचा लिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	19	9	i8yg	figs-metonymy	τῷ οἴκῳ τούτῳ	1	this house	"यहाँ ""घर"" शब्द घर या परिवार में रहने वाले लोगों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	19	9	f65b		καὶ αὐτὸς	1	he too	"यह व्यक्ति भी या ""जक्कई भी"""
LUK	19	9	v3hq		υἱὸς Ἀβραάμ	1	son of Abraham	"सम्भावित अर्थ 1) ""अब्राहम के वंशज"" और 2) ""वह व्यक्ति जिसके पास अब्राहम के जैसा विश्वास है।"""
LUK	19	10	myp2		ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man came	"यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, आया हूँ"""
LUK	19	10	fqx4		τὸ ἀπολωλός	1	the people who are lost	"वे लोग जो परमेश्वर से दूर भटक गए हैं या ""पाप करने वाले जो परमेश्वर से भटक गए हैं"""
LUK	19	11	vue7	figs-parables		0	General Information:	यीशु भीड़ के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है। वचन 11 पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि यीशु दृष्टान्त क्यों कहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] और [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	19	11	qs7z	figs-explicit	ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι	1	that the kingdom of God was about to appear immediately	"यहूदियों का मानना था कि जैसे ही वह यरूशलेम आएगा, मसीह राज्य को स्थापित करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि यीशु तुरन्त परमेश्वर के राज्य के शासन का आरम्भ कर देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	19	12	m9j6		ἄνθρωπός τις εὐγενὴς	1	A certain nobleman	"एक निश्चित व्यक्ति जो शासक वर्ग का सदस्य था या ""एक महत्वपूर्ण परिवार से एक निश्चित व्यक्ति"""
LUK	19	12	mtz9	figs-explicit	λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν	1	to receive for himself a kingdom	यह एक छोटे राजा का बड़े राजा के पास जाने वाले राजा की छवि है। बड़ा राजा छोटा राजा को अपने देश पर राज्य करने का अधिकार और शासन देगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	13	n745			0	Connecting Statement:	यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK	19	13	m387		καλέσας	1	He called	"राज पदधारी व्यक्ति ने बुलाया। यह बताने में सहायक हो सकता है कि मनुष्य ने अपना राज्य प्राप्त करने से पहले ऐसा किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""छोड़ने से पहले, उसने बुलाया"""
LUK	19	13	xx6p		ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς	1	gave them ten minas	उनमें से प्रत्येक को एक मुहर दिया
LUK	19	13	t82q	translate-bweight	δέκα ... μνᾶς	1	ten minas	"एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों के मजदूरी के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम के लिए भुगतान किया जाता था, इसलिए दस मुहरें लगभग तीन साल की मजदूरी होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस मूल्यवान सिक्के"" या ""बड़ी मात्रा में धन"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
LUK	19	13	vwp2		πραγματεύσασθαι	1	Conduct business	"इस धन के साथ व्यापार करें या ""अधिक धन कमाने के लिए इस धन का उपयोग करें"""
LUK	19	14	i998		οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ	1	his citizens	अपने देश के लोग
LUK	19	14	j9v1		πρεσβείαν	1	a delegation	"लोगों का एक समूह उन्हें प्रतिनिधित्व करने के लिए या ""कई दूत"""
LUK	19	15	g3jp		ἐγένετο	1	It happened	कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK	19	15	s9a7		λαβόντα τὴν βασιλείαν	1	having received the kingdom	राजा बनने के बाद
LUK	19	15	s2x2	figs-activepassive	φωνηθῆναι αὐτῷ	1	to be called to him	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे पास आने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	19	15	xc6s		τί διεπραγματεύσαντο	1	what profit they had made	उन्होंने कितना पैसा अर्जित किया था
LUK	19	16	iy7i			0	Connecting Statement:	यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK	19	16	mf96	translate-ordinal	ὁ πρῶτος	1	The first	"पहला दास (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	16	n37f		παρεγένετο	1	came before him	राज पदधारी व्यक्ति के सामने आया "
LUK	19	16	ejx9	figs-explicit		0	your mina has made ten minas more	"यह निहित है कि दास वह था जिसने लाभ कमाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने दस मुहर का लाभ बनाने के लिए अपनी मुहर का उपयोग किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	19	16	j7ag	translate-bweight	ἡ μνᾶ	1	mina	एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	17	n5at		εὖ	1	Well done	"तुमने अच्छा किया। आपकी भाषा में एक वाक्यांश हो सकता है जिसे कि एक नियोक्ता स्वीकृति दिखाने के लिए उपयोग करेगा, जैसे कि ""अच्छी नौकरी""।"
LUK	19	17	t6zk		ἐλαχίστῳ	1	very little	यह एक मुहर को सन्दर्भित करता है, जिसे राज पदधारी व्यक्ति ने वास्तवर में बहुत धन नहीं माना।
LUK	19	18	zsr1			0	Connecting Statement:	यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK	19	18	ic7p	translate-ordinal	ὁ δεύτερος	1	The second	"दूसरा दास (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	18	irh6	figs-explicit	ἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς	1	Your mina, lord, has made five minas	यह निहित है कि दास वह था जिसने लाभ कमाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, मैंने आपकी मुहर का उपयोग पाँच और मुहरों का लाभ उठाने के लिए किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	18	d811	translate-bweight	ἡ‘ μνᾶ	1	mina	एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	19	jxa9		σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων	1	You take charge over five cities	तेरे पास पाँच शहरों का अधिकार होगा"
LUK	19	20	h937			0	Connecting Statement:	यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK	19	20	n71e		ὁ ἕτερος ἦλθεν	1	Another came	एक और दास आया
LUK	19	20	r25f	translate-bweight	ἡ μνᾶ	1	mina	एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	20	l2wr		εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ	1	kept safely in a cloth	एक कपड़े में लपेटा और दूर रखा
LUK	19	21	w5yw		ἄνθρωπος αὐστηρὸς	1	a demanding person	"एक कठोर व्यक्ति या ""एक व्यक्ति जो अपने सेवकों से बहुत अधिक आशा करता है"""
LUK	19	21	a6ja	figs-metaphor	αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας	1	You take up what you did not put in	"यह कदाचित् एक नीति थी। एक व्यक्ति जो भंडारगृह से बाहर निकलता है या बैंक की वस्तुओं को बाहर निकालता है वह किसी ऐसे व्यक्ति के लिए रूपक होता है जो अन्य लोगों के कड़ी मेहनत से लाभान्वित होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जो कुछ भी नहीं डालते हैं, उसे ले लेते हैं"" या ""आप एक व्यक्ति की तरह हैं जो दूसरे लोगों की कमाई को लेते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	19	21	mi5b	figs-metaphor	θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας	1	you reap what you did not sow	"यह कदाचित् एक नीति थी। एक ऐसा व्यक्ति जो दूसरे के द्वारा लाए हुए भोजन को ले लेता है, वह किसी ऐसे व्यक्ति के लिए रूपक है जो अन्य लोगों के कड़ी मेहनत से लाभान्वित होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप ऐसे व्यक्ति की तरह हैं जो दूसरे लोगों के द्वारा बोए जाने वाले फल को काटता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	19	22	q2k2			0	Connecting Statement:	यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK	19	22	wt8q	figs-metonymy		0	By your own words	"उनके ""शब्द"" उन सभी को सन्दर्भित करते हैं जो उन्होंने कहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपने जो कहा है उसके आधार पर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	19	22	xga8		ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι	1	You knew that I am a demanding person	"राज पदधारी दोहरा रहा था कि दास ने उसके बारे में क्या कहा था। वह यह नहीं कह रहा था कि यह सच था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप कहते हैं कि मैं एक मांग करने वाला व्यक्ति हूँ"""
LUK	19	23	spx7	figs-rquestion		0	why did you not put my money ... interest?	"राज पदधारी दुष्ट दास को दण्डित करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको अपना पैसा ... ब्याज पर रखना चाहिए था।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	19	23	e1yh		ἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν	1	put my money in the bank	"एक बैंक को अपना पैसा दिया। जिन संस्कृतियों में बैंक नहीं हैं, वे इसे ""मेरे धन उधार लेने दें"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं।"
LUK	19	23	k39i		τράπεζαν	1	bank	एक बैंक एक ऐसा व्यवसाय है जो सुरक्षित रूप से लोगों के लिए धन रखता है। एक बैंक लाभ के लिए दूसरों को वह पैसा देता है। इसलिए यह उन लोगों को अतिरिक्त राशि, या ब्याज देता है जो बैंक में अपना पैसा रखते हैं।
LUK	19	23	c8ca		σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα	1	I would have collected it with interest	"मैं उस राशि को और उस ब्याज को एकत्र कर सकता था जो उसने कमाया होगा या ""मैं इससे लाभ प्राप्त करता"""
LUK	19	23	k8x6		τόκῳ	1	interest	ब्याज वह धन होता है कि एक बैंक उन लोगों को भुगतान करता है जिन्होंने बैंक में अपना पैसा जमा किया है।
LUK	19	24	t946			0	Connecting Statement:	यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK	19	24	h1nn		εἶπεν	1	The nobleman	राज पदधारी राजा बन गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:12](../19 / 12.md)।
LUK	19	24	aj1c		τοῖς παρεστῶσιν	1	them that stood by	जो लोग उनके पास खड़े थे
LUK	19	24	zh5s	translate-bweight	μνᾶν	1	mina	एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19 / 13.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	25	m7ql		ἔχει δέκα μνᾶς	1	he has ten minas.	उसके पास पहले से ही दस मुहरें हैं!
LUK	19	26	xww6			0	Connecting Statement:	यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK	19	26	x6ay		λέγω ὑμῖν	1	I say to you	"अब राजा बोल रहा था। कुछ अनुवादक इस वचन को आरम्भ करना चाहते हैं ""और राजा ने उत्तर दिया, 'मैं आपसे कहता हूँ"" या ""परन्तु राजा ने कहा,' मैं आपको यह बताता हूँ ''।"
LUK	19	26	f5hn	figs-explicit		0	everyone who has will be given more	"यह निहित है कि उसके पास वह पैसा है जो उसने अपनी मुहर को ईमानदारी से उपयोग करके अर्जित किया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई भी उसे अच्छी तरह से उपयोग करता है, वह उसे और अधिक देगा"" या ""जो भी मैंने उसे दिया है उसे अच्छी तरह से उपयोग करने के लिए मैं और अधिक दे दूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	19	26	ab42	figs-explicit	ἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος	1	from him that has not	"यह निहित है कि उसके पास पैसा नहीं है क्योंकि उसने अपनी मुहर को ईमानदारी से उपयोग नहीं किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस व्यक्ति से जो अच्छी तरह से उपयोग नहीं करता है मैंने उसे दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	19	26	d1g9	figs-activepassive	ἀρθήσεται	1	will be taken away	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उससे ले लूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	19	27	u44z		τοὺς ἐχθρούς μου τούτους	1	these enemies of mine	"क्योंकि शब्द शत्रु ठीक वहाँ पर नहीं था, इसलिए कुछ भाषाएँ ""मेरे उन बैरियों"" को कहेंगी।"
LUK	19	28	x7bx	writing-endofstory		0		यह जक्कई के बारे में कहानी का भाग है। यह वचन हमें बताती है कि कहानी के इस भाग के बाद यीशु क्या करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	19	28	l43i		εἰπὼν ταῦτα	1	When he had said these things	जब यीशु ने ये बातें कहीं 
LUK	19	28	ja5p		ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα	1	going up to Jerusalem	यरूशलेम यरीहो से अधिक ऊँचाई पर था, इसलिए इस्राएलियों के लिए यरूशलेम जाने की बात करना सामान्य था।
LUK	19	29	u6hj			0	General Information:	यीशु यरूशलेम पहुँचे।
LUK	19	29	y9q8	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about that	इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	19	29	kpc6		ὡς ἤγγισεν	1	when he came near	"शब्द ""वह"" यीशु को प्रकट करता है। उनके चेले भी उनके साथ यात्रा कर रहे थे।"
LUK	19	29	q1wn	translate-names	Βηθφαγὴ	1	Bethphage	बैतफ़गै जैतून पर्वत पर स्थित एक गांव था (और अभी भी है), जो कि यरूशलेम से किद्रोन घाटी में है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	19	29	lj69		τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν	1	the hill that is called Olivet	"पहाड़ी जिसे जैतून का पहाड़ कहा जाता है या ""पहाड़ी जिसे 'जैतून के पेड़ की पहाड़ी' कहा जाता है"""
LUK	19	30	qq5c		πῶλον	1	a colt	"एक गधा या ""सवारी वाला एक जवान जानवर"""
LUK	19	30	w1yp	figs-activepassive		0	that has never been ridden	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी कभी उस पर सवार नहीं हुआ था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	19	31	px4k	figs-hypo		0	If anyone asks you ... need of it	यीशु ने चेलों से कहा कि कैसे एक प्रश्न का उत्तर देना है जिसे अभी तक नहीं पूछा गया है। यद्यपि, गांव के लोग शीघ्र ही प्रश्न पूछेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	19	31	emu8	figs-quotesinquotes		0	If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say	"आन्तरिक उद्धरण को अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई आपसे पूछता है कि आप इसे क्यों निकाल रहे हैं, तो कहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK	19	32	hdd8	figs-activepassive	οἱ ἀπεσταλμένοι	1	Those who were sent	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के भेजे गए दो चेले"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	19	33	biw8		οἱ κύριοι	1	the owners	गदही के बच्चे के मालिक
LUK	19	35	scz2		ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ... τὸν πῶλον	1	threw their cloaks upon the colt	"अपने कपड़ों को गधी के बच्चे पर रखो। अंगरखा बाहरी वस्त्र हैं।
LUK	19	35	g49k			0	set Jesus on it	यीशु गदहे के बच्चे पर चढ़ा और उसकी सवारी की"
LUK	19	36	lxj5	translate-symaction	ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν	1	they spread their cloaks	"लोगों ने अपने कपड़ों को फैला दिया। यह किसी को सम्मान देने का संकेत है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	19	37	ba9e		ἐγγίζοντος ... αὐτοῦ ἤδη	1	As he was now approaching	जैसे यीशु निकट जा रहा था। यीशु के चेले उसके साथ यात्रा कर रहे थे।
LUK	19	37	t4nk		καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν	1	where the Mount of Olives descends	जहाँ सड़क जैतून के पहाड़ से नीचे चली जाती है"
LUK	19	37	m8hn		ὧν εἶδον δυνάμεων	1	mighty works which they had seen	बड़े कामों को उन्होंने देखा जिसे यीशु ने किया था
LUK	19	38	x7wk		εὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς	1	Blessed is the king	वे यीशु के बारे में यह कह रहे थे।
LUK	19	38	nsg4	figs-metonymy	ἐν ὀνόματι Κυρίου	1	in the name of the Lord	"यहाँ ""नाम"" सामर्थ्य और अधिकार को प्रकट करता है। इसके अतिरिक्त, ""प्रभु"" परमेश्वर को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	19	38	d7b4		ἐν ... οὐρανῷ εἰρήνη	1	Peace in heaven	"स्वर्ग में शान्ति हो सकती है या ""हम स्वर्ग में शान्ति देखना चाहते हैं"""
LUK	19	38	vb29	figs-metonymy	δόξα ἐν ὑψίστοις	1	glory in the highest	"ऊच्चाई में महिमा हो या ""हम सर्वोच्च में महिमा देखना चाहते हैं।"" शब्द ""सर्वोच्च"" शब्द स्वर्ग को दर्शाता हैं, जो परमेश्वर के लिए एक उपनाम है, जो स्वर्ग में रहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई सर्वोच्च स्वर्ग में परमेश्वर को महिमा दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	39	sq8q		ἀπὸ τοῦ ὄχλου	1	in the multitude	बड़ी भीड़ में "
LUK	19	39	yv21		ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου	1	rebuke your disciples	अपने चेलों को इन बातों को करने से रोकने के लिए कह
LUK	19	40	efm9		λέγω ὑμῖν	1	I tell you	यीशु ने यह इस बात पर जोर देने के लिए कहा कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK	19	40	b2w6	figs-hypo		0	if these were silent ... cry out	"यह एक काल्पनिक स्थिति है। कुछ अनुवादकों को यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि यीशु क्या कह रहा था जब उसने यह कहा: ""नहीं, मैं उन्हें दण्डित नहीं करूँगा, क्योंकि यदि इन लोगों को चुप रहना था...तो यह नहीं चिल्लाते "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	19	40	v8tc		οἱ λίθοι κράξουσιν	1	the stones would cry out	पत्थर मानो स्तुति करते हुए चिल्ला उठेंगे
LUK	19	41	v3pq		τὴν πόλιν	1	the city	यह यरूशलेम को दर्शाता है।
LUK	19	41	k4l2	figs-metonymy	ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν	1	he wept over it	"शब्द ""यह"" यरूशलेम शहर को प्रकट करता है, परन्तु यह उस शहर में रहने वाले लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	19	42	g1ee			0	If only you had known ... bring you peace	यीशु अपने दुःख को व्यक्त करता है कि यरूशलेम के लोगों ने परमेश्वर के साथ शांति रखने का मौका गंवा दिया था।
LUK	19	42	q8fm	figs-you	ἔγνως	1	you	"शब्द ""आप"" एकवचन है क्योंकि यीशु शहर से बात कर रहा है। यदि यह आपकी भाषा में अस्वभाविक होता है, तो आप शहर के लोगों को संबोधित करने के लिए ""आप"" बहुवचन रूप का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	19	42	tgs6	figs-metonymy	ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου	1	they are hidden from your eyes	"तुम्हारी आंखें देखने की क्षमता को प्रकट करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उन्हें अब नहीं देख सकते"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	43	i4p7			0	Connecting Statement:	यीशु लगातार बोलता रहा।
LUK	19	43	y3g2		ὅτι	1	For	यीशु’ के दुखी होने का कारण जो होता है।
LUK	19	43	tib4			0	the days will come upon you when your enemies	यह संकेत देता है कि वे कठिन समय का अनुभव करेंगे। कुछ भाषाएँ ""आने"" वाले समय के बारे में बात नहीं करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्य में ये बातें तुम्हारे साथ घटेंगी: आपके दुश्मन"" या ""जल्दी ही आप परेशानी के समय को सहन करोगे। आपके दुश्मन"""
LUK	19	43	n88i	figs-you		0	you ... your	"शब्द ""आप"" एकवचन है क्योंकि यीशु शहर से बात कर रहा है क्योंकि वह एक औरत के लिए होगा। यदि यह आपकी भाषा में अस्वभाविक होता है, तो आप शहर के लोगों को दर्शाने के लिए ""आप"" बहुवचन रूप का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
LUK	19	43	e7xp		χάρακά	1	barricade	यह लोगों को शहर से बाहर न निकलने के लिए एक दीवार को प्रकट करता है।
LUK	19	44	p7qg	figs-apostrophe	ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί	1	They will strike you down to the ground and your children with you	"यीशु शहर के लोगों से बाते कर रहा है जैसे वह शहर से बात कर रहा था वैसे ही वह एक औरत से बात करेगा। यह उन लोगों के बारे में बात करता है जो शहर में रहते हैं जैसे कि वे महिला के बच्चे हैं, और इस लिए शहर के बच्चे हैं। एक शहर को खत्म करने के लिए अपनी दीवारों और इमारतों को नष्ट करना है, और अपने बच्चों को खत्म करना उन लोगों को खत्म करना है जो इसमें रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे आपको पूरी तरह से नष्ट कर देंगे और आप के साथ रहने वाले सभी को मार डालेंगे"" या ""वे पूरी तरह से आपके शहर को नष्ट कर देंगे और आप सभी को मार देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
LUK	19	44	f51h	figs-hyperbole	οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον	1	They will not leave one stone upon another	"वे किसी एक पत्थर को भी स्थान में नहीं छोड़ेंगे। यह बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है कि दुश्मन पूरी तरह से शहर को नष्ट कर देंगे, जो पत्थरों से बना है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	19	44	xv9n			0	you did not recognize it	आपने स्वीकार नहीं किया"
LUK	19	45	xq47			0	Connecting Statement:	कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। यीशु यरूशलेम के मन्दिर में प्रवेश करता है।
LUK	19	45	u91v	figs-explicit	εἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν	1	Jesus entered the temple	"आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वह पहले यरूशलेम में प्रवेश करता था, जहाँ मन्दिर स्थित था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने यरूशलेम में प्रवेश किया और फिर मन्दिर के आंगन में गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	19	45	j6ce	figs-explicit	εἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν	1	entered the temple	"केवल महायाजकों को मन्दिरों के भवन में प्रवेश करने की आज्ञा थी। वैकल्पिक अनुवाद: "" मन्दिर के आंगन में गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	19	45	py1x		ἐκβάλλειν	1	cast out	"फेंक दें या ""बलपूर्वक बाहर निकाले"""
LUK	19	46	v81e	figs-activepassive	γέγραπται	1	It is written	"यह संदर्भ यशायाह का है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वचन कहता है"" या ""एक भविष्यवक्ता ने वचनों में इन शब्दों को लिखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	19	46	uvf7		ὁ‘ οἶκός μου	1	My house	"“मेरा” शब्द परमेश्वर को प्रकट करता है और ""घर"" मन्दिर को दर्शाता है।"
LUK	19	46	wac1		οἶκος προσευχῆς	1	house of prayer	एक स्थान जहाँ लोग मुझ से प्रार्थना करते हैं
LUK	19	46	ba8w	figs-metaphor	σπήλαιον‘ λῃστῶν	1	a den of robbers	"यीशु मन्दिर के विषय में बात करता है कि जैसे यह एक ऐसा स्थान था जहाँ चोर एक साथ आते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक स्थान जहाँ चोर छिपते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	19	47	mn6e	writing-endofstory		0		यह कहानी के इस भाग का अन्त है। ये वचन चल रहे कार्य के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के बाद जारी रहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	19	47	z2n8		ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"मन्दिर के आंगन में या ""मन्दिर में"""
LUK	19	48	pnf9		ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων	1	were listening to him intently	यीशु जो बोल रहा था उस पर ध्यान दे रहा था
LUK	20	intro	h6in			0		"# लूका 20 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद काव्य साहित्य को शेष पाठ की तुलना में पृष्ठ पर दाईं ओर निर्धारित करते हैं। यूएलटी अनवाद 20:17, 42-43 में कविता साहित्य के साथ ऐसा ही करता है, जो पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धाराणाएँ<br><br>##### लोगों को फसाने के लिए प्रश्नों का उपयोग करना<br><br>जब यीशु ने उन फरीसियों से पूछा कि किसने यूहन्ना को बपतिस्मा देने का अधिकार दिया था ([लूका 20: 4](../../luk/20/04.md)), वे उत्तर नहीं दे सके क्योंकि उन्होंने जो भी उत्तर दिया वह किसी को इस बात का कारण दे देगा कि वे गलत थे ([लूका 20: 5-6](./05.md))। उन्होंने सोचा कि वे कह सकेंगे कि यीशु गलत था जब उन्होंने उनसे पूछा कि क्या लोगों को कैसर को कर अदा करना चाहिए ([लूका 20:22](../../luk/20/22.md)), परन्तु यीशु ने उन्हें एक उत्तर दिया था जो कि उन्होंने नहीं सोचा था।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास<br><br>एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो किसी असम्भव बात का वर्णन करने का आभास देता है। इस अध्याय में, यीशु ने एक भजन उद्धृत किया जो दाऊद को अपने पुत्र ""परमेश्वर"" को बुलाता है, जो ""स्वामी"" है। यद्यपि, यहूदियों के लिए, पूर्वज अपने वंशजों से अधिक थे। इस प्रसंग में, यीशु अपने सुनने वालों को सच्ची समझ देने के लिए प्रयास कर रहा है कि मसीह स्वयं ईश्वरीय है और वह स्वयं मसीह है।([लूका 20:41-44](./41.md)).<br>"
LUK	20	1	idi8			0	Connecting Statement:	महायाजक , शास्त्री और बुजुर्ग मन्दिर में यीशु से प्रश्न करते हैं।
LUK	20	1	h8gv	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about	इस वाक्य का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	20	1	vtg4		ἐν ... τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"मन्दिर के आंगन में या ""मन्दिर में"""
LUK	20	3	vcn1			0	General Information:	यीशु महायाजक, शास्त्री और बुजुर्गों को उत्तर देता है।
LUK	20	3	qn89			0	He answered and said to them	यीशु ने उत्तर दिया
LUK	20	3	ku6a		ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι	1	I will also ask you a question, and you tell me	"शब्द ""मैं करूँगा ... आपको एक प्रश्न पूछता हूँ"" एक बयान है। ""तुम मुझे बताओ"" शब्द एक आदेश हैं।"
LUK	20	4	uph3	figs-rquestion	ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων	1	was it from heaven or from men	"यीशु जानता है कि यहून्ना को अधिकार स्वर्ग से मिला है, इसलिए वह सूचना नहीं पूछ रहा है। वह प्रश्न पूछता है तांकि यहूदी अगुवों को यह बताना होगा कि वो जो सुन रहे हैं, उनके बारे में क्या सोचते हैं। यह प्रश्न आलंकारिक है, परन्तु आपको शायद इसे एक प्रश्न के रूप में अनुवाद करना होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको क्या लगता है कि लोगों को बपतिस्मा देने के लिए यहून्ना को अधिकार स्वर्ग से या मनुष्यों से मिला था"" या ""क्या वह परमेश्वर था जिसने यहून्ना को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए कहा था, या लोगों ने उसे ऐसा करने के लिए कहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	20	4	z7cg	figs-metonymy	ἐξ οὐρανοῦ	1	from heaven	"परमेश्वर से। यहूदी लोगों ने ""परमेश्वर"" का नाम ”:यहोवा” कहने से अपने आप को दूर रखा। अक्सर उन्होंने उन्हें प्रकट करने के लिए ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	mn6x		οἱ ... συνελογίσαντο	1	They reasoned	उन्होंने बातचीत की या ""उन्होंने अपना उत्तर माना"""
LUK	20	5	a3r8		πρὸς ἑαυτοὺς	1	with themselves	"स्वयं के बीच में या ""एक दूसरे के साथ"""
LUK	20	5	z599	figs-quotations	ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ	1	If we say, 'From heaven,' he	"कुछ भाषाएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसन्द कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि हम कहते हैं कि यूहन्ना को अधिकार स्वर्ग से है, तो वह"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK	20	5	m4l7	figs-metonymy	ἐξ‘ οὐρανοῦ	1	From heaven	"परमेश्वर से। यहूदी लोगों ने ""परमेश्वर"" का नाम ”:यहोवा” पुकारने से अपने आप को दूर रखा। अक्सर उन्होंने उन्हें बतलाने के लिए ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग किया। देखें कि इन शब्दों का अनुवाद [लूका 20:4](../20/04.md) में कैसे किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	fwa2		ἐρεῖ	1	he will say	यीशु कहेंगे"
LUK	20	6	e9ps	figs-quotations	ἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων	1	if we say, 'From men,'	"कुछ भाषाएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसन्द कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि हम कहते हैं कि यूहन्ना को अधिकार मनुष्यों से है,"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK	20	6	nns5	figs-explicit	καταλιθάσει ἡμᾶς	1	stone us	"हमारे ऊपर पत्थर फेंककर मार डालेंगे। परमेश्वर के नियम में आज्ञा है कि उसके लोग उन लोगों को पत्थर से मार दें जिन्होंने उसे या उसके भविष्यवक्ताओं का मज़ाक उड़ाया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	7	ia28		καὶ ἀπεκρίθησαν	1	So they answered	तो महायाजकों, शास्त्री और बुजुर्गों ने उत्तर दिया। शब्द ""तो"" एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो कुछ और हुआ जो पहले हुआ था। इस घटना में, उन्होंने स्वयं के साथ तर्क किया था ([लूका 20:5-6](./05.md)), और उनके पास कोई उत्तर नहीं था जिसे वे कहना चाहते थे।
LUK	20	7	w2bc	figs-quotations		0	they answered that they did not know where it came from.	इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने कहा, 'हम नहीं जानते कि यह कहाँ से आया है।'"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	20	7	eeg7			0	where it came from	यूहन्ना का बपतिस्मा कहाँ से हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ यूहन्ना को बपतिस्मा देने का अधिकार"" या ""किसने यूहन्ना को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए आज्ञा दी थी"""
LUK	20	8	d3bg		οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν	1	Neither will I tell you	"और मैं भी आपको नहीं बताऊँगा यीशु जानता था कि वे उस को उत्तर देने को तैयार नहीं थे, इसलिए उन्होंने उसी तरह का उत्तर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे तुम मुझे नहीं बताओगे, मैं भी तुम्हे नहीं बताऊँगा"""
LUK	20	9	mf5e	figs-parables		0	General Information:	यीशु मन्दिर में लोगों के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	20	9	s8tt		ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς	1	rented it out to vine growers	"कुछ दाखलता उत्पादकों को भुगतान के बदले में इसका उपयोग करने की आज्ञा दी गई या ""कुछ दाखलता उत्पादकों को इसका उपयोग करने और बाद में भुगतान करने की आ ज्ञा दी गई।"" भुगतान पैसे के रूप में, या फसल का एक भाग हो सकता है।
LUK	20	9	y37s		γεωργοῖς	1	vine growers	ये वे लोग हैं जो अंगूर की दाखलताओं और अंगूर उगाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंगूर किसान"""
LUK	20	10	wm51		καιρῷ	1	the appointed time	"वह समय जब वह उसे भुगतान करने के लिए सहमत हो गये थे। वह फसल के समय पर होता।
LUK	20	10	kr7j		ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος	1	of the fruit of the vineyard	कुछ अंगूर या ""वे जो कुछ भी दाख की बारी में उत्पादित करते हैं।"" यह अंगूर से बने सामानों या अंगूर बेचकर अर्जित पैसे का भी उल्लेख कर सकता है।
LUK	20	10	isk1	figs-metaphor	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν	1	sent him away empty-hऔरed	एक खाली हाथ ""कुछ नहीं"" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उसे भुगतान किए बिना भेज दिया"" या ""उसे बिना अंगूर के दूर भेज दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	11	nq2x		κἀκεῖνον δείραντες	1	beat him	उस नौकर को मारो"
LUK	20	11	r72a		ἀτιμάσαντες	1	treated him shamefully	उसे अपमानित किया गया
LUK	20	11	vxh2	figs-metaphor		0	sent him away empty-handed	"खाली हाथ रखने के लिए कुछ भी नहीं होने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उसे भुगतान किए बिना उसे भेज दिया"" या ""उसे अंगूर के बिना भेज दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
LUK	20	12	lr3h	translate-ordinal		0	yet a third	"यहाँ तक कि एक तीसरा नौकर या ""अभी तक एक और नौकर।"" शब्द ""अभी तक"" इस तथ्य पर संकेत देता है कि भूमि के मालिक को दूसरे नौकर को नहीं भेजना चाहिए था, परन्तु वह उससे परे चला गया और एक तीसरा नौकर भेजा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	12	ub4g		τοῦτον τραυματίσαντες	1	wounded him	उस नौकर को घायल कर दिया"
LUK	20	12	h32a			0	threw him out	उसे दाख की बारी से बाहर फेंक दिया
LUK	20	13	kt8i	figs-rquestion	τί‘ ποιήσω	1	What will I do?	"यह प्रश्न जोर देता है कि अंगूर के मालिक ने सावधानी से सोचा कि वह क्या करने जा रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह है कि मैं क्या करूँगा:"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	20	14	ib2b		ἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ	1	when the vine growers saw him	जब किसानों ने स्वामी के बेटे को देखा
LUK	20	14	rvi4		ἀποκτείνωμεν αὐτόν	1	Let us kill him	वे आज्ञा नहीं मांग रहे थे। यह एक दूसरे को उत्तराधिकारी को मारने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए कहा।
LUK	20	15	u7us			0	Connecting Statement:	यीशु भीड़ को अपना दृष्टान्त बता कर खत्म करता है।
LUK	20	15	m6en		ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος	1	They threw him out of the vineyard	दाखलता के उत्पादकों ने बेटे को दाख की बारी से बाहर कर दिया
LUK	20	15	dlu4	figs-rquestion	τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος	1	What then will the lord of the vineyard do to them?	"यीशु अपने सूनने वालों को अंगूर के मालिक के बारे में ध्यान देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए दाख की बारी का स्वामी उनके साथ क्या करेगा?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	20	16	k18g		μὴ γένοιτο	1	May it never be	ऐसा कभी नहीं हो सकता है
LUK	20	17	ne1d			0	Connecting Statement:	यीशु ने भीड़ को शिक्षा देना जारी रखा।
LUK	20	17	qtb7		ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς	1	But Jesus looked at them	"पर यीशु ने उन्हें देखा या ""पर उन्होंने सीधे उन पर देखा।"" उस ने उन्हें यह समझाने के लिए उत्तरदायी ठहराया कि वह क्या कह रहा था।
LUK	20	17	rf5f	figs-rquestion		0	What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'?	यीशु भीड़ को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको यह समझने के योग्य होना चाहिए जो कि लिखा गया है: 'पत्थर ... पत्थर का कोना '(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	17	l6l3		γεγραμμένον τοῦτο	1	that which is written	यह पवित्रशास्त्र"
LUK	20	17	a5kc	figs-metaphor	λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες ... ἐγενήθη ... κεφαλὴν γωνίας	1	The stone that the builders rejected has become the cornerstone	भजन संहिता की पुस्तक भविष्यवाणी में तीन रूप कों में से पहला है। यह मसीह को प्रकट करता है जैसे कि वह एक पत्थर था जिसे भवन के निर्मार्ताओं ने उपयोग के लिए नहीं चुना, परन्तु परमेश्वर ने उसे ही सबसे महत्वपूर्ण पत्थर बना दिया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	17	bd2f		λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες	1	The stone that the builders rejected	"निर्मार्ताओं ने जो पत्थर कहा वह भवन के लिए उपयोग करने के लिए पर्याप्त नहीं था। उन दिनों लोगों ने घरों और अन्य भवनों की दीवारों का निर्माण करने के लिए पत्थरों का उपयोग किया करते थे।
LUK	20	17	w9b8		οἱ οἰκοδομοῦντες	1	the builders	यह उन धार्मिक अगुवों को दर्शाता है जो यीशु को मसीह के रूप में अस्वीकार कर रहे हैं।
LUK	20	17	bh2r		κεφαλὴν γωνίας	1	the cornerstone	भवन का मुख्य पत्थर या ""भवन का सबसे महत्वपूर्ण पत्थर"""
LUK	20	18	d7n2	figs-metaphor		0	Every one who falls ... broken to pieces	यह दूसरा रूपक उन लोगों के बारे में बोलता है, जो मसीह को अस्वीकार करते हैं जैसे कि वे एक पत्थर पर गिर जाते हैं और घायल हो जाते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	18	n3n5	figs-activepassive	συνθλασθήσεται	1	will be broken to pieces	"यह पत्थर पर गिरने का परिमाण है। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""टुकड़ों में बँट जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	20	18	fdu6	figs-metaphor	ἐφ’ ὃν δ’ ... πέσῃ	1	But on whomever it falls	"पर जो भी पत्थर गिरता है। यह तीसरा रूपक मसीह के बारे में बात करता है जो उनका न्याय करता हैं जो उसे अस्वीकार करते हैं जैसे कि वह एक बड़ा पत्थर है, जो उन्हें कुचल देगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	19	vbf7	figs-metonymy	ἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	sought to lay hऔरs on him	इस वचन में, किसी व्यक्ति पर ""हाथ रखकर"" उस व्यक्ति को गिरफ्तार करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को गिरफ्तार करने के लिए एक रास्ता ढूंढ लिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	19	u4tz		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	in that very hour	तुरन्त"
LUK	20	19	u4ta	figs-explicit	ἐφοβήθησαν τὸν λαόν	1	they were afraid of the people	"यही कारण है कि उन्होंने तुरन्त यीशु को गिरफ्तार नहीं किया। लोगों ने यीशु का सम्मान किया, और धार्मिक अगुवों को डर था कि यदि वे लोग उसे गिरफ्तार करेंगे तो लोग क्या कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने उसे गिरफ्तार नहीं किया क्योंकि वे लोगों से डरते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	20	20	f1en		ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους	1	they sent out spies	शास्त्री और महायाजकों ने यीशु को देखने के लिए जासूस भेजे
LUK	20	20	ml5w		ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου	1	that they might find fault with his speech	क्योंकि वे यीशु पर कुछ बुरा कहने का आरोप लगाना चाहते थे
LUK	20	20	r84a	figs-explicit	τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος	1	to the rule and to the authority of the governor	"नियम और ""अधिकार"" कहने के दो तरीके हैं वे चाहते थे कि राज्यपाल यीशु का न्याय करे। इसका अनुवाद एक या दोनों अभिव्यक्तियों के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि राज्यपाल यीशु को दन्डित करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	21	q9q4			0	Connecting Statement:	कहानी के इस भाग में यह अगली घटना का आरम्भ है महायाजकों द्वारा मन्दिर में यीशु से पूछताछ करने के बाद कुछ समय बीत चुका है। जासूस अब यीशु से पूछताछ कर रहे हैं।
LUK	20	21	xn1w		ἐπηρώτησαν αὐτὸν	1	They asked him	जासूसों ने यीशु से पूछा"
LUK	20	21	i3fr			0	Teacher, we know ... way of God	जासूस यीशु को धोखा देने का प्रयास कर रहे थे। उन्होंने यीशु के बारे में इन बातों पर विश्वास नहीं किया।
LUK	20	21	v93z	figs-exclusive	οἴδαμεν	1	we know	"हम केवल जासूसों को बतलाते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	20	21	fi1t	figs-activepassive	οὐ λαμβάνεις πρόσωπον	1	are not influenced by anyone's position	सम्भावित अर्थ 1) ""तुम सच बताते हो भले ही महत्वपूर्ण लोग इसे पसन्द न करें"" या 2) ""तुम किसी व्यक्ति को किसी दूसरे के पक्ष में नहीं मानते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	21	ubu9		ἀλλ’ ... ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις	1	but you teach the truth about the way of God	यह जासूसों का कहना है कि वे यीशु के बारे में जानते थे।
LUK	20	22	fi6p			0	Is it lawful ... or not?	उन्हों ने आशा प्रगट की कि यीशु या तो ""हाँ"" या ""नहीं"" कहेगा। यदि उसने कहा ""हाँ,"" तो यहूदी लोग उसे विदेशी सरकार को कर चुकाने के लिए कहेंगे। यदि उसने कहा ""नहीं,"" तो धार्मिक नेता रोमियों को बता सकते थे कि यीशु रोम के कानूनों को तोड़ने के लिए लोगों को सिखा रहा था।
LUK	20	22	j6wb		ἔξεστιν	1	Is it lawful	वे कैसर के कानून के बारे में नहीं, परमेश्वर की व्यवस्था के बारे में पूछ रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या हमारा कानून हमें आज्ञा देता है"""
LUK	20	22	h4cc	figs-metonymy	Καίσαρι	1	Caesar	क्योंकि कैसर रोमी सरकार का शासक था, इसलिए वे रोमी सरकार को कैसर के नाम से प्रकट कर सकते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	23	z9dm		κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν	1	But Jesus understood their craftiness	"पर यीशु समझ गया कि वह कितना कठिन था या ""पर यीशु ने देखा कि वे उसे फंसाने का प्रयास कर रहे थे।"" शब्द ""उनका"" जासूसों को दर्शाता: है।
LUK	20	24	j21y	translate-bmoney	δηνάριον	1	a denarius	यह एक दिन की मजदूरी के जितना एक रोम के चांदी का सिक्का है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	20	24	cvs9	figs-rquestion	τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν	1	Whose image और name is on it?	यीशु उन लोगों को उत्तर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है जो उसे धोखा देने का प्रयास कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	24	wt51		εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν	1	image और name	चित्र और नाम"
LUK	20	25	z96i			0	Connecting Statement:	वह इस घटना का अन्त जासूसों और कहानी का भाग है जो [लूका 20: 1](../20/01.md) में आरम्भ हुआ था।
LUK	20	25	bh1x		ὁ ... εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	He said to them	तब यीशु ने उन से कहा
LUK	20	25	rey9	figs-metonymy	Καίσαρι	1	Caesar	"यहाँ ""कैसर"" रोमी सरकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	20	25	gj71	figs-ellipsis	καὶ ... τῷ Θεῷ	1	and to God	"शब्द ""देने"" पिछले वाक्यांश से समझा जाता है। इसे यहाँ दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और परमेश्वर को दे दो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	20	26	wa3s			0	They were not able to find fault with what he had said	"वैकल्पिक अनुवाद: ""और परमेश्वर को दे दो"""
LUK	20	26	yc1y		καὶ ... θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν	1	but marveling at his answer, they were silent	पर वे उसके उत्तर पर हैरान थे और उन्होंने कुछ भी नहीं कहा
LUK	20	27	c6s4			0	General Information:	हम नहीं जानते हैं कि यह कहाँ होता है, यद्यपि यह सम्भवतः मन्दिर के आंगन में हुआ था। यीशु कुछ सदूकी लोगों से बात कर रहा है।
LUK	20	27	f9e3	figs-distinguish		0	the ones who say that there is no resurrection	यह वाक्यांश सदूकी लोगों को यहूदियों के समूह के रूप में पहचानता है जो कहता है कि कोई भी मृतकों से नहीं जी उठेगा। यह इस बात का तात्पर्य नहीं है कि कुछ सदूकी लोगों का मानना था कि पुनरुत्थान है और कुछ का नहीं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK	20	28	d6yl		ἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος	1	if a man's brother dies, having a wife, and being childless	यदि एक आदमी का भाई मर जाता है और उसकी पत्नी होती है परन्तु उसके बच्चे नहीं होते हैं
LUK	20	28	sjt5		ᾖ ... λάβῃ ὁ ἀδελφὸς ... τὴν γυναῖκα	1	the man should take the brother's wife	यदि एक आदमी का भाई मर जाता है और उसकी पत्नी होती है परन्तु उसके बच्चे नहीं होते हैं...
LUK	20	28	pn1c	figs-explicit		0	have a child for his brother	यहूदियों ने यह समझा कि पहला पुत्र जो औरत से पैदा हूआ है जिसने अपने मरे हुये पति के भाई के साथ विवाह किया था वह औरत के पहले पति का पुत्र था। इस पुत्र को अपनी मां के पहले पति की संपत्ति विरासत में मिली और उसका नाम ले लिया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	29	e1b5			0	General Information:	सदूकी यीशु को आयतों 29 -32 में एक छोटी सी कहानी बताते हैं। यह एक कहानी है जिसे उन्होंने एक उदाहरण के रूप में बनाया है। 33 पद में, वे यीशु से बताई गई कहानी के बारे में एक प्रश्न पूछते हैं।
LUK	20	29	c2jr			0	Connecting Statement:	सदूकी लोग यीशु से अपने प्रश्न पूछना बंद कर देते हैं।
LUK	20	29	ax5n		ἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν	1	There were seven brothers	ऐसा हो सकता है, पर यह एक कहानी है जो कि उन्होंने यीशु की परीक्षा लेने के लिए तैयार की थी।
LUK	20	29	si57	translate-ordinal	ὁ πρῶτος	1	the first	"पहला भाई या ""सबसे बड़ा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	29	qt6a		ἀπέθανεν ἄτεκνος	1	died childless	बिना किसी सन्तान के मर गए या ""मृत्यु हो गई, पर उसकी कोई सन्तान नहीं हुई"""
LUK	20	30	p5mw	figs-ellipsis		0	the second as well	"यीशु ने बिना विवरण दोहराए कहानी को छोटा रखा। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरे ने उससे विवाह किया और वही बात हुई"" या ""दूसरे भाई ने उससे विवाह किया और बिना किसी बच्चे के मर गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	20	30	r4xe	translate-ordinal	ὁ δεύτερος	1	the second	"दूसरा भाई या ""सबसे बड़ा भाई जो अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	d5tq		ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν	1	The third took her	तीसरे ने उससे विवाह किया"
LUK	20	31	ky9p	translate-ordinal	ὁ τρίτος	1	The third	"तीसरे भाई या ""सबसे बड़ा भाई जो अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	f1fj	figs-ellipsis	ὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον	1	likewise the seven also left no children, और died	कहानी को कम रखने के लिए उन्होंने कई विवरण दोहराए नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसी तरह से शेष सात भाइयों ने उससे विवाह किया और उनकी कोई सन्तान नहीं थी और वे मर गए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	20	31	y4wt		οἱ ἑπτὰ	1	the seven	सभी सात भाई या ""सात भाइयों में से प्रत्येक"""
LUK	20	33	avu1		ἐν τῇ ... ἀναστάσει	1	In the resurrection	"जब लोग मरे हुओं में से उठाए जाते हैं या ""जब मृत लोग फिर से जिंदा हो जाएंगे।"" कुछ भाषाओं में यह दिखाने का एक तरीका है कि सदूकी लोगों का मानना था कि पुनरुत्थान नहीं होगा, जैसे कि ""पुनरुत्थान में"" या ""जब मृत लोगों को मृतकों में से माना जाता है।"""
LUK	20	34	dn48			0	Connecting Statement:	यीशु सदूकियों को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
LUK	20	34	n91c		οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου	1	The sons of this world	"इस संसार के लोग या ""इस समय के लोग""। यह स्वर्ग में या पुनरुत्थान के बाद रहने वाले लोगों के विपरीत है।
LUK	20	34	nlu3	figs-explicit	γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται	1	marry और are given in marriage	उस संस्कृति में उन्होंने बताया कि पुरुषों ने औरतों से विवाह किया और औरतों को अपने पतियों को विवाह में दे दिया। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	m8m9	figs-activepassive	οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου	1	those who are regarded as worthy in that age	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस समय के लोग जिनको परमेश्वर योग्य मानेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	ct9h		τυχεῖν ... τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν	1	to receive the resurrection from the dead	मृतकों मे से उठाया जाना चाहिए या ""मृत्यु से उठना"""
LUK	20	35	m3gm		τῆς ... ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	उन सभों के बीच में से जितने मर चुके हैं यह अभिव्यक्ति पूथ्वी के नीचे के सभी मृत लोगों को एक साथ बताती है। उनमें से पुनरुत्थान प्राप्त करने के लिए फिर से जीवित होने की बात है।
LUK	20	35	rh62	figs-explicit	οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται	1	will neither marry nor be given in marriage	"उस संस्कृति में उन्होंने बताया कि पुरुषों ने औरतों से विवाह किया और औरतों को अपने पतियों को विवाह में दे दिया। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह नहीं करेगे"" या ""विवाह नहीं होगी।"" यह पुनरुत्थान के बाद है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	20	36	lk28	figs-explicit	οὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται	1	Neither can they die anymore	"यह पुनरुत्थान के बाद है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे अब और मरने के योग्य नहीं होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	20	36	btb3		υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες	1	are sons of God, being sons of the resurrection	परमेश्वर की सन्तान हैं क्योंकि वह उन्हें मृतकों में से वापस ले आया है
LUK	20	37	ky7p			0	Connecting Statement:	यीशु सदूकी लोगों को उत्तर देकर खत्म करता है।
LUK	20	37	g3xg	figs-activepassive	ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν	1	But that the dead are raised, even Moses showed	"शब्द ""यहाँ तक कि"" यहाँ है क्योंकि सदूकी कदाचित हैरान नहीं होंगे कि कुछ शास्त्रों का कहना है कि मरे हुओं को उठाया गया है, पर उन्होंने आशा नहीं की थी कि मूसा ने ऐसा कुछ लिखा होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर मूसा ने भी दिखाया कि मृत लोग मरे हुओं में से उठते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	20	37	j8z5	figs-activepassive	ἐγείρονται οἱ νεκροὶ	1	the dead are raised	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर मृतकों को फिर से जी उठाने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	20	37	n82t	figs-explicit	ἐπὶ τῆς βάτου	1	in the place concerning the bush	"पवित्रशास्त्र के भाग में जहाँ उस ने जलती हुई झाड़ी या ""जलती हुई झाड़ी के बारे में शास्त्र में"" लिखा था (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	37	nx7f		ὡς λέγει Κύριον	1	where he calls the Lord	जहाँ मूसा ने यहोवा को बुलाया था"
LUK	20	37	pqm8		Κύριον, τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ	1	the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob	"अब्राहम, इसहाक, और याकूब का परमेश्वर। उन सभी ने एक ही परमेश्वर की भकित की।
LUK	20	38	tdq7		δὲ	1	Now	मुख्य शिक्षा में तोड़ने के प्रति इस शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। यहाँ यीशु बताता है कि यह कहानी कैसे प्रमाणित करती है कि लोग मरे हुओं में से जी उठते हैं।
LUK	20	38	u1y5	figs-parallelism	Θεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων	1	he is not the God of the dead, but of the living	इन दो वाक्यों में समान अर्थ है जिनको जोर देने के लिए दो बार कहा जाता है। कुछ भाषाओं में जोर दिखाने का अलग-अलग तरीके हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु ही जीवते लोंगो का परमेश्वर है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	20	38	dxi9	figs-explicit	ἀλλὰ ζώντων	1	but of the living	पर जीवित लोगों का परमेश्वर। क्योंकि ये लोग शारीरिक रूप से मर गए, फिर भी उन्हें आत्मिक रूप से जीवित रहना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर उन लोगों का परमेश्वर जिनकी आत्माएँ जीवित हैं, भले ही उनके शरीर मर गए हों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	38	i6am		πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν	1	because all live to him	क्योंकि परमेश्वर की दृष्टि में वे सभी अभी भी जीवित हैं या ""क्योंकि उनकी आत्माएँ परमेश्वर की उपस्थिति में जीवित हैं"""
LUK	20	39	n5nq	figs-explicit	ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων	1	Some of the scribes answered	"कुछ शास्त्रियों ने यीशु से कहा। जब सदूकी यीशु से पूछताछ कर रहे थे तब वहाँ शास्त्री मौजूद थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	40	i6sv		γὰρ ἐτόλμων	1	For they	यह अस्पष्ट है यह शास्त्रियों, या सदूकी, या दोनों को दर्शाता है। कथन को सामान्य रखना सबसे अच्छी बात है।
LUK	20	40	vjx9	figs-explicit	οὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν	1	they did not dare ask him any more questions	वे पूछने से डरते थे ... प्रश्न या ""उन्होंने पूछने का जोखिम नहीं उठाया ... प्रश्न।"" वे समझ गए थे कि जितना यीशु ने जान लिया है वह उतना नहीं जान पाए, पर वे यह कहना नहीं चाहते थे। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने उससे और अधिक कठिन प्रश्न पूछे क्योंकि उन्हें डर था कि उसके बुद्धिमानी वाले उत्तर उन्हें दुबारा मूर्खतापूर्ण दिखा देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	t981			0	General Information:	यीशु ने शास्त्रियों से एक प्रश्न पूछा।
LUK	20	41	mda6	figs-rquestion		0	How do they say ... son?	वे क्यों कहते हैं ... पुत्र? यीशु शास्त्रियों को यह सोचने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि मसीह कौन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आओ उनके बारे में कहते हुए सोचते हैं ... पुत्र।"" या ""मैं उनके बारे में कहता हुआ बात करूँगा ... "" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	41	sq2g	figs-explicit	λέγουσιν	1	they say	भविष्यवक्ताओं, धार्मिक शासकों और यहूदी लोगों को सामान्य रूप से पता था कि मसीह दाऊद का पुत्र था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई कहता है"" या ""लोग कहते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	b7rb	figs-synecdoche	Δαυεὶδ Υἱόν	1	David's son	राजा दाऊद का वंश। एक वंश को सन्दर्भित करने के लिए ""पुत्र"" शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। इस घटना में यह उस व्यक्ति को सन्दर्भित करता है जो परमेश्वर के राज्य पर शासन करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	42	h2al		εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου	1	The Lord said to my Lord	यह भजन संहिता की पुस्तक का उद्धरण है जो बताता है "" कि यहोवा ने मेरे प्रभु से कहा।"" पर यहूदियों ने ""यहोवा"" कहना बंद कर दिया और अक्सर इसके अतिरिक्त ""परमेश्वर"" कहा। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु परमेश्वर ने मेरे प्रभु से कहा"" या ""परमेश्वर ने मेरे प्रभु से कहा"""
LUK	20	42	e1i2		Κυρίῳ μου	1	my Lord	"दाऊद मसीह को ""मेरा प्रभु"" के रूप में दर्शाता रहा था।"
LUK	20	42	pse3	translate-symaction	κάθου ἐκ δεξιῶν μου	1	Sit at my right hand	"""परमेश्वर के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक काम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ में सम्मान के स्थान पर बैठो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK	20	43	fl1h	figs-metaphor	ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον ... σου	1	until I make your enemies your footstool	"मसीह के दुश्मनों के बारे में बात की जाती है जैसे कि वे चौकी थे जिस पर वह अपने पैरों को रख कर आराम करेगा। यह अधीनता की एक छवि थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक मैं आपके दुश्मनों को आपके पैरों के तले ना कर दूँ"" या ""जब तक मैं आपके लिए आपके दुश्मनों को जीत नहीं लेता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "
LUK	20	44	zk2h	figs-explicit	Δαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ	1	David therefore calls the Christ 'Lord'	उस समय की संस्कृति में, एक पिता को पुत्र से अधिक सम्मानित किया गया था। मसीह के लिए 'परमेश्वर' शीर्षक के दाऊद का तात्पर्य है कि वह दाऊद से बड़ा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	44	k1tp	figs-rquestion	καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν	1	so how is he David's son?	"तो मसीह दाऊद का पुत्र कैसे हो सकता है? यह एक बयान हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पता चलता है कि मसीह केवल दाऊद का वंश नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	45	k3pf			0	Connecting Statement:	यीशु अब अपने चेलों पर अपना ध्यान निर्देशित करता है और मुख्य रूप से उनसे बात करता है।
LUK	20	46	m2yu		προσέχετε ἀπὸ	1	Beware of	उनसे चौकस रहो "
LUK	20	46	ang2	figs-explicit	τῶν ... θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς	1	who desire to walk in long robes	"लंबे वस्त्र दिखाते है कि वे महत्वपूर्ण थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अपने विशेष वस्त्रों को पहन कर आसपास घूमना पसन्द करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	20	47	c7yv	figs-metaphor		0	They also devour widows' houses	"उन्होंने विधवाओं के घरों को भी खा डाला था। शास्त्रियों को इस तरह कहा जाता है जैसे कि वे भूखे जानवर थे जो विधवाओं के घरों को खाते हैं। ""घर"" शब्द दोनों के लिए एक अंश है जहाँ विधवा रहती है और अपना सारा समान वह जो अपने घर में रखती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे विधवाओं से भी उनकी सारी संपत्तियों को छीन लेते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	47	g67x		προφάσει μακρὰ προσεύχονται	1	for a show they make long prayers	वे धर्मी होने का ढोंग करते हैं और लंबी प्रार्थनाए करते हैं या ""वे लंबी प्रार्थनाए करते हैं ताकि लोग उन्हें देखेंगे"""
LUK	20	47	zpp5	figs-activepassive	οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα	1	Men like this will receive greater condemnation	"वह और भी गंभीर न्याय को प्राप्त करेंगे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर निश्चित रूप से उन्हें बहुत गंभीर रूप से दंडित करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	intro	ny7d			0		# लूका 21 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने अपने चेलों से कहा कि उसके लौटने से पहले क्या होगा।<br><br>#### इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>##### ""बहुत सारे लोग मेरे नाम से आएंगे, आओ, कह रहा है, 'मैं वह हूँ,' ""<br><br>यीशु ने सिखाया कि उसके लौटने से पहले कई लोग झूठे रूप से उसके लौटने का दावा करेंगे। वह एक समय ऐसा भी होगा जब बहुत से लोग यीशु के अनुयायियों से घृणा करेंगे और उन्हें मारना भी चाहेंगे।<br><br>##### ""जब तक कि गैर-यहूदी राष्ट्रों का समय पूरा नहीं हो जाये""<br><br>यहूदियों ने उस समय के बारे में बातें की जब बाबुल के लोगों ने उनके पूर्वजों को बाबुल में जाने के लिए मजबूर किया और उस समय जब मसीह ""गैर-यहूदी राष्ट्रों के समय"" में आएगा, वह समय जब गैर यहूदी राष्ट्र यहूदियों पर शासन करेंगे।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 21:27](../../luk/21/27.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
LUK	21	1	k2zb	writing-background		0		कहानी में यह अगली घटना है। यीशु अपने चेलों को सिखाना शुरु करता है, या तो उसी दिन जब सदूकी यीशु से प्रश्न पूछते हैं ([लूका 20:27](../ 20 / 27.md)) या एक अलग दिन पर। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	21	1	nf4c	figs-explicit	τὰ δῶρα	1	gifts	आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि उपहार क्या थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""पैसे का उपहार"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	1	unv2		γαζοφυλάκιον	1	treasury	मन्दिर के आंगन में बक्से में जहाँ लोग परमेश्वर को उपहार के रूप में पैसे डालते हैं
LUK	21	2	xrk2	writing-participants	τινα χήραν πενιχρὰν	1	a certain poor widow	यह कहानी के लिए एक नया चरित्र प्रस्तुत करने का एक तरीका है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	21	2	vzu8	translate-bmoney	λεπτὰ δύο	1	two mites	दो छोटे सिक्के या ""दो छोटे तांबे के सिक्के।"" ये तब उपयोग किए जाने वाले सिक्कों से कम मूल्यवान थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""दो पैसे"" या ""छोटे मूल्य के दो छोटे सिक्के"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	21	3	t97j		ἀληθῶς λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	इसका अर्थ है कि यीशु जो कहने वाला था वह बहुत महत्वपूर्ण था।
LUK	21	3	i8gf	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""आप"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	21	3	rwt3	figs-hyperbole	ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν	1	this poor widow put in more than all of them	परमेश्वर अपने उपहार को मानता है, पैसे की एक छोटी राशि, पुरुषों द्वारा दी गई बड़ी मात्रा में धन की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस विधवा का छोटा सा उपहार धनी लोगों के बड़े उपहारों की तुलना में अधिक मूल्यवान है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	4	x3qb		ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον ... δῶρα	1	gave gifts out of their abundance	बहुत सारा पैसा है पर इसका एक छोटा सा भाग दिया है"
LUK	21	4	gaj8		ἐκ τοῦ ... ὑστερήματος αὐτῆς	1	out of her poverty	जिसके पास बहुत कम पैसा है
LUK	21	5	vgp3			0	Connecting Statement:	यीशु मन्दिर में सिखाने के लिए विधवा के बारे में बात करता है।
LUK	21	5	vk7z		ἀναθέμασιν	1	offerings	चीजें जो लोगों ने परमेश्वर को दी थी।
LUK	21	6	lcz6		ταῦτα ἃ θεωρεῖτε	1	these things that you see	यह सुंदर मन्दिर और इसकी सजावट को प्रकट करता है।
LUK	21	6	wcd9		ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς	1	the days will come when	"एक समय होगा जब या ""किसी दिन"""
LUK	21	6	ajx2	figs-activepassive	ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται	1	left on another which will not be torn down	"यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरों के ऊपर छोड़ दिया। वे सब फेंक दिए जाएंगे ""या"" दूसरों के ऊपर छोड़ दिया जाएगा। दुश्मन हर एक पत्थर को फाड़ देंगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	21	6	dps1			0	not one stone will be left ... not be torn down	"इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर एक पत्थर को अपने स्थान से हटा दिया जाएगा और वे सब फेंक दिए जाएंगे"""
LUK	21	6	jfl1	figs-activepassive	ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται	1	left on another which will not be torn down	"यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरों के ऊपर छोड़ दिया। वे सब फेंक दिए जाएंगे ""या"" दूसरों के ऊपर छोड़ दिया जाएगा। दुश्मन हर एक पत्थर को फाड़ देंगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	21	7	rix4		ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν	1	they asked him	"चेलों ने यीशु से पूछा या ""यीशु के चेलों ने उससे पूछा"""
LUK	21	7	a11j		ταῦτα	1	these things	वह दर्शाता है कि यीशु ने मन्दिर को नष्ट करने वाले दुश्मनों के बारे में क्या कहा है।
LUK	21	8	vu18	figs-you		0	that you are not deceived	"यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""आप"" बहुवचन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम झूठ पर विश्वास नहीं करते हो"" या ""कोई भी आपको धोखा नहीं देता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	21	8	f1ed	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	"उनके नाम पर आने वाले लोग उसका प्रतिनिधित्व करने का दावा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे होने का दावा"" या ""मेरा अधिकार रखने का दावा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	21	8	h6zp			0	I am he	"मैं मसीह हूँ या ""मैं मसीह हूँ"""
LUK	21	8	sls1		μὴ ... πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν	1	Do not go after them	"उन पर विश्वास न करो या ""उनके चेले मत बनों"""
LUK	21	9	p5w5		πολέμους καὶ ἀκαταστασίας	1	wars and riots	"यहाँ ""युद्ध"" कदाचित देशों के बीच लड़ने का संदर्भ देता है, और ""दंगों"" कदाचित लोगों को उनके अपने अगुवों के खिलाफ या अपने देश में दूसरों के खिलाफ लड़ने का संदर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""युद्ध और विद्रोह"" या ""युद्ध और क्रांति"""
LUK	21	9	eze2		μὴ πτοηθῆτε	1	do not be terrified	"यह चीजें तुमको डराने ना पाएं या ""डरो मत"""
LUK	21	9	msn6	figs-explicit		0	the end will not happen immediately	"यह अंतिम निर्णय को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""संसार का अन्त युद्धों और दंगों के तुरंत बाद ही नहीं होगा"" या ""इन चीजों के तुरंत बाद संसार खत्म नहीं होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	21	9	jyh8		τὸ τέλος	1	the end	"सब चीजों का अन्त या ""युग का अन्त"""
LUK	21	10	yj1i		τότε ἔλεγεν αὐτοῖς	1	Then he said to them	"तब यीशु ने अपने चेलों से कहा। क्योंकि यह पिछली आयत से बोलने वाले यीशु की निरंतरता है, इसलिए कुछ भाषाएँ यह नहीं कह सकतीं कि ""तब उसने उनको कहा।"""
LUK	21	10	ms79	figs-metonymy	ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος	1	Nation will rise against nation	"यहाँ ""राष्ट्र"" राष्ट्र के लोगों के लिए एक उपनाम है, और ""खिलाफ उठना"" हमले के लिए एक अज्ञात है। ""राष्ट्र"" शब्द सामान्य रूप से राष्ट्रों का प्रतिनिधित्व करता है, न कि एक विशेष राष्ट्र को। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक राष्ट्र के लोग अन्य राष्ट्रों के लोगों पर हमला करेंगे"" या ""कुछ राष्ट्रों के लोग अन्य देशों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
LUK	21	10	ax4w		ἔθνος	1	Nation	यह देशों की बजाय लोगों के जातीय समूहों को दर्शाता है।
LUK	21	10	e65b	figs-ellipsis	βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν	1	kingdom against kingdom	"शब्द ""उठेंगे"" शब्द पिछले वाक्यांश और औसत हमले से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" एक राज्य दूसरे राज्य के खिलाफ उठ जाएगा"" या ""कुछ राज्यों के लोग अन्य राज्यों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
LUK	21	11	gw7x	figs-ellipsis	κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ	1	in various places famines and plagues	"पिछले वाक्यांश से ""वहाँ होगा"" शब्द समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई स्थानों पर अकाल और महामारी पडेगी"" या ""विभिन्न स्थानों में भूख और बीमारियों का समय होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	21	11	ib3l		φόβηθρά	1	terrifying events	"ऐसी घटनाएं जो लोगों को डराती हैं या ""ऐसी घटनाएं जो लोगों को बहुत डराती हैं"""
LUK	21	12	unm4		τούτων	1	these things	यह न भयानक चीजों को सन्दर्भित करता है जो यीशु ने कहा है कि होंगी।
LUK	21	12	w5uz	figs-metonymy	ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν	1	they will lay their hands on you	"वे तुम्हें पकड़ लेंगे। यह अभिव्यक्ति उन लोगों को दर्शाती है जो चेलों पर अधिकार का प्रयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे तुमको गिरफ्तार करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	12	qd99		ἐπιβαλοῦσιν	1	they will	लोग करेंगे या ""दुश्मन करेंगे"""
LUK	21	12	c44t	figs-you	ὑμᾶς	1	you	"यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	21	12	w2i4	figs-metonymy		0	delivering you over to the synagogues	"""अराधनालयों” शब्द अराधनालयों के लोगों, विशेषकर अगुओं के लिए एक आमनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: तुमको अराधनालयों के अगुओं को दे रहा हूँ"" या ""आपको अराधनालयों में ले जाया जा रहा है ताकि लोग जो कुछ भी करना चाहते हैं, वहाँ कर सकें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	21	12	xt6d		καὶ ... φυλακάς	1	and prisons	"और तुमको जेलों तक पहुंचाता जाता है या ""और तुमको जेलों में डाल देते है"""
LUK	21	12	cwq9	figs-metonymy	ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου	1	because of my name	"शब्द ""नाम"" का प्रयोग यहाँ यीशु को दर्शाने के लिए किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" या ""क्योंकि तुम मेरे पीछे आते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	21	13	d98x		ὑμῖν εἰς μαρτύριον	1	for your testimony	तुम्हारे के लिए उन्हें मेरे बारे में अपनी गवाही बतायी
LUK	21	14	q1s1	writing-connectingwords	οὖν	1	Therefore	"इस कारण से, यीशु ने जो कुछ कहा है, उसका विवरण करते हुए, [लूका 21:10](../21/10.md) में आरम्भ हुआ। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK	21	14	he8s	figs-metonymy	θέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	resolve in your hearts	यहाँ ""दिल"" लोगों के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपना मन बनाओ"" या ""दृढ़ता से निर्णय लो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	14	usf9		μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι	1	not to prepare your defense ahead of time	समय पर पता लगाने के लिए नहीं बल्कि तुम उनके आरोपों के खिलाफ अपने आप को बचाने के लिए क्या कहोगे"
LUK	21	15	d3zh		σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν	1	wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict	ज्ञान है कि आपको कोई भी विरोधी विरोध करने या विरोधाभास करने में सक्षम नहीं होगा
LUK	21	15	z6ua			0	I will give you words and wisdom	मैं तुमको बताऊँगा कि कौन सी बुद्धिमान बातें कहनी हैं
LUK	21	15	gm5t	figs-hendiadys		0	words and wisdom	"इन्हें एक वाक्यांश में जोड़ा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्ञान के शब्द"" या ""बुद्धिमान शब्द"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
LUK	21	16	xc2s	figs-activepassive		0	you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends	"इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि आपके माता-पिता, भाई, रिश्तेदार और मित्र तुम्हें अधिकारियों को भी दे देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	21	16	ue17		θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν	1	they will put some of you to death	"वे तुम में से कुछ को मार डालेंगे। सम्भावित अर्थ 1) ""अधिकारी तुम में से कुछ को मार डालेंगे"" या 2) ""जो तुमको बचाते हैं वे तुम से कुछ को मार डालेंगे।"" पहला अर्थ अधिक संभावना है।
LUK	21	17	wbh8	figs-hyperbole	ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων	1	You will be hated by everyone	इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। शब्द ""हर कोई"" जोर देता है कि कितने लोग चेलों से नफरत करेंगे, या तो 1) अतिशयोक्ति वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगेगा जैसे कि तुम को सभी के द्वारा नफरत की जाती हैं"" या ""ऐसा लगता है जैसे हर कोई तुमसे नफरत करता है"" या 2) एक सामान्यीकरण। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें ज्यादातर लोगों से घृणा मिलेगी"" या ""अधिकांश लोग तुम से नफरत करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	17	lm66	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	मेरा नाम यहाँ यीशु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" या ""क्योंकि तुम मेरे पीछे आते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	18	y7bi	figs-synecdoche	καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται	1	But not a hair of your head will perish	यीशु एक व्यक्ति के सबसे छोटे हिस्सों में से एक के बारे में बोलता है। वह इस बात पर बल देता है कि पूर्ण व्यक्ति का नाश नहीं होगा। यीशु ने पहले से ही कहा था कि उनमें से कुछ को मार डाला जाएगा, इसलिए कुछ इसका अर्थ यह समझते हैं कि उन्हें आध्यात्मिक रूप से नुकसान नहीं पहुंचाया जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर ये चीजें तुम को वास्तव में नुकसान नहीं पहुंचा सकती"" या ""तुम्हारे सिर पर का हर एक बाल सुरक्षित रहेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	21	19	g85h		ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν	1	In your endurance	दृढ़ता से पकड़कर। इसे विपरीत तरीके से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम बाहर नहीं निकलते हो"""
LUK	21	19	r5zc		κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν	1	you will gain your souls	"""आत्मा"" को किसी व्यक्ति के शाश्वत भाग का प्रतिनिधित्व करने के लिए समझा जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जीवन को प्राप्त करोगे"" या ""तुम स्वयं को बचाओगे"""
LUK	21	20	nqb6	figs-activepassive	κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ	1	Jerusalem surrounded by armies	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यरूशलेम के आसपास की सेनाएं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	21	20	dfy7		ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς	1	that its destruction is near	"कि जल्द ही इसको नष्ट कर दिया जाएगा या ""वे जल्द ही इसको नष्ट कर देंगे"""
LUK	21	21	av2e		φευγέτωσαν	1	flee	खतरे से भागो
LUK	21	21	htg9		ἐν ... ταῖς χώραις	1	in the country	"यह यरूशलेम के बाहरी ग्रामीण इलाकों को प्रकट करता है, न कि देश के लिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर के बाहर"""
LUK	21	21	ubh7		εἰσερχέσθωσαν ... αὐτήν	1	enter the city	यरूशलेम में प्रवेश करें
LUK	21	22	vs2g		ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν	1	these are days of vengeance	"ये दंड के दिन हैं या ""यह वह समय होगा जब परमेश्वर इस शहर को दंडित करेगा"""
LUK	21	22	eba2	figs-activepassive	τοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα	1	all the things that are written	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी चीजें जो भविष्यवक्ताओं ने शास्त्रों में बहुत पहले लिखीं थीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	21	22	f9es	figs-activepassive	πλησθῆναι	1	will be fulfilled	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	21	23	e1pj		ταῖς ... θηλαζούσαις	1	to them who are nursing	उन माताओं को जो अपने बच्चों की देखभाल कर रही हैं
LUK	21	23	mzp3		ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς	1	there will be great distress upon the land	सम्भावित अर्थ 1) भूमि के लोग परेशान होंगे या 2) भूमि में शारीरिक आपदाएं होंगी।
LUK	21	23	iw4r	figs-explicit	ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ	1	wrath to this people	"उस समय लोगों के लिए क्रोध होगा। परमेश्वर इस क्रोध को ले कर आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये लोग परमेश्वर के क्रोध का अनुभव करेंगे"" या ""परमेश्वर बहुत गुस्से में होगा और इन लोगों को दंडित करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	24	lmj8	figs-metonymy	πεσοῦνται στόματι μαχαίρης	1	They will fall by the edge of the sword	वे तलवार से मारे जाएगे। यहाँ ""तलवार के किनारे से गिरना"" दुश्मन सैनिकों द्वारा मारा जा रहा है का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुश्मन सैनिक उन्हें मार देंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	24	cg3n	figs-activepassive	αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	they will be led captive into all the nations	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके दुश्मन उन्हें पकड़ लेंगे और उन्हें अन्य देशों में ले जाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	zn4e	figs-hyperbole	εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	into all the nations	""सब"" शब्द जोर देने के लिए एक असाधारण है कि उन्हें कई देशों में ले जाया जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई अन्य देशों में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	24	j7kw	figs-activepassive	Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	Jerusalem will be trampled by the Gentiles	सम्भावित अर्थ 1) गैर यहूदी लोग यरूशलेम पर विजय प्राप्त करेंगे और इसे ग्रहण करेंगे या 2) गैर यहूदी लोग यरूशलेम शहर को नष्ट कर देंगे या 3) गैर यहूदी लोग यरूशलेम के लोगों को नष्ट कर देंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	d356	figs-metaphor	πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	trampled by the Gentiles	यह रूपक यरूशलेम की बात करता है जैसे कि अन्य राष्ट्रों के लोग उस पर चल रहे थे और अपने पैरों से नीचे कुचल रहे थे। यह वर्चस्व को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्यजातियों द्वारा विजय प्राप्त"" या ""अन्य राष्ट्रों द्वारा नष्ट"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	24	na6l	figs-activepassive	πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν	1	the times of the Gentiles are fulfilled	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गैर-यहूदी राष्ट्रों की अवधि खत्म हो गई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	25	bza4			0	The nations will be in distress	यहाँ ""राष्ट्र"" उन लोगों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राष्ट्रों के लोग परेशान होंगे"""
LUK	21	25	sz1c			0	distress, anxious because of the roar of the sea and waves	"संकट क्योंकि वे समुद्र की गर्जन से चिंतत होंगे और उसकी तरंगों या ""संकट, और समुद्र के जोरदार शोर और उसके डरानेवाले आंदोलनों से डरेंगे।"" ऐसा लगता है कि समुद्र से जुड़े असामान्य तूफान या आपदाओं का उल्लेख है।
LUK	21	26	az37		τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ	1	the things which are coming upon the world	चीजें जो संसार में होंगी या ""संसार के साथ होने वाली चीजें"""
LUK	21	26	wn9g	figs-activepassive	αἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται	1	the powers of the heavens will be shaken	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) कि परमेश्वर सूर्य चंद्रमा और सितारों को हिलाएगा ताकि वे अपने सामान्य तरीके से ना चलें या 2) परमेश्वर स्वर्ग में शक्तिशाली आत्माओं को परेशान करेंगा। पहली सिफारिश की है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	27	k9pr	figs-123person	Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον	1	Son of Man coming	"यीशु अपने आप का जिक्र कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मानव पुत्र, आ रहा हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	21	27	wyj9		ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ	1	coming in a cloud	एक बादल में नीचे आ रहा है
LUK	21	27	acp6		μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς	1	with power and great glory	"यहाँ ""शक्ति"" शायद संसार का न्याय करने के अपने अधिकार को प्रकट करती है। यहाँ ""महिमा"" एक उज्ज्वल प्रकाश का संदर्भ दे सकती है . परमेश्वर कभी-कभी बहुत ही उज्ज्वल प्रकाश के साथ अपनी महानता दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शक्तिशाली और गौरवशाली"" या ""और वह शक्तिशाली और बहुत गौरवशाली होगा"""
LUK	21	28	mv82		ἀνακύψατε	1	stand up	"कभी-कभी जब लोग डरते हैं, तो वे न दिखने या चोट लगने से बचने के लिए नीचे घूमते हैं। अब जब वे डरते नहीं हैं, वे उठते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मविश्वास से खड़े हो जाओ"""
LUK	21	28	gx6d	figs-metonymy	ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν	1	lift up your heads	"सिर उठाना देखने के लिए एक अज्ञात है। जब वे अपना सिर उठाते हैं, तो वे अपने बचावकर्ता को अपने पास लाने में सक्षम होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	21	28	up9z	figs-metonymy	διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν	1	because your deliverance is coming near	"परमेश्वर, जो उद्धारकर्ता है, इस तरह बोलते है जैसे वह उद्धार है जो वह पैदा करता था। शब्द ""उद्धार"" एक भाववाचक संज्ञा है जिसको क्रियाशील के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर जल्दी ही आपको छुटकारा देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK	21	29	h6a9	figs-parables		0		जैसे-जैसे यीशु अपने चेलों को लगातार पढ़ा रहा है, वह उन्हें एक दृष्टान्त बताता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	21	30	l2ts		ὅταν προβάλωσιν	1	When they sprout buds	जब नई पत्तियां बढ़ने लगती हैं
LUK	21	30	yic5	figs-explicit	ἤδη ... ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν	1	summer is already near	"गर्मी आरम्भ होने वाली है। इस्राएल में ग्रीष्मकालीन अंजीर के पेड़ के पत्तों के अंकुरित होने के समय का पालन करता है और अंजीर पके हुए होते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""फसल का समय तैयार है आरम्भ करने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	31	y81z		οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα	1	So also, when you see these things happening	जिन संकेतों को यीशु ने अभी वर्णित किया है, वे परमेश्वर के राज्य के आगमन की ओर संकेत देते हैं जैसे कि अंजीर के पेड़ की पत्तियों की उपस्थिति गर्मी के आगमन को संकेत देती है।
LUK	21	31	t1ca	figs-metonymy	ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	the kingdom of God is near	परमेश्वर जल्दी ही अपना राज्य स्थापित करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जल्दी ही राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	32	bj9e			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों को पढ़ाना जारी रखता है।
LUK	21	32	gsh9		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	यह अभिव्यक्ति यीशु के कहने के महत्व पर जोर देता है।
LUK	21	32	h921		ἡ γενεὰ αὕτη	1	this generation	सम्भावित अर्थ 1) पीढ़ी जो यीशु के बारे में बोलने वाले संकेतों में से पहला या 2) वह पीढ़ी जो यीशु बोल रहे है। पहली अधिक संभावना है।
LUK	21	32	m3il		οὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν	1	will not pass away until	इसको सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब भी जीवित रहेगा जब"""
LUK	21	33	t53u		ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται	1	Heaven and earth will pass away	"स्वर्ग और पृथ्वी अस्तित्व में रहेंगे। शब्द ""स्वर्ग"" यहाँ आकाश और ब्रह्मांड से परे है।
LUK	21	33	c3yl	figs-metonymy	οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται	1	my words will never pass away	मेरे शब्द कभी अस्तित्व में बंद नहीं रहेंगे या ""मेरे शब्द कभी असफल नहीं होंगे।"" यीशु जो भी कहता है उसे प्रकट करने के लिए यहाँ ""शब्द"" का उपयोग करते है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	33	kym8		οὐ μὴ παρελεύσονται	1	will never pass away	इसको सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमेशा के लिए रहेगा"""
LUK	21	34	r69y	figs-metonymy		0	so that your hearts are not burdened	"यहाँ ""दिल"" व्यक्ति के दिमाग और विचारों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तांकि तुम पर कब्जा ना किया जा सके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	21	34	y2qk	figs-metaphor	μήποτε βαρηθῶσιν	1	are not burdened	यीशु यहाँ निम्नलिखित पापों की बात करता है जैसे कि वे एक शारीरिक भार थे जिसे एक व्यक्ति को ले जाना पड़ता था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	34	se3c		κρεπάλῃ	1	the effects of drinking	"मदिरा अधिक पीने से या ""मतवालेपन"" से तुम पर क्या प्रभाव पड़ सकता है "
LUK	21	34	unw9		μερίμναις βιωτικαῖς	1	the worries of life	इस जीवन के बारे में बहुत चिंता में हो
LUK	21	34	x8jh	figs-simile		0	then that day will close on you suddenly like a trap	"जैसे कि फंदा एक जानवर को काबू में करता है जब जानवर इसकी अपेक्षा नहीं करता है, वह दिन तब होगा जब लोग उसकी अपेक्षा नहीं करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दिन तब होगा जब तुम उसकी अपेक्षा नहीं कर रहे होगे, जैसे कि जब एक जाल में जानवर को अचानक बंद कर दिया जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK	21	34	r486	figs-explicit		0	that day will close on you suddenly	"उस दिन का आगमन उन लोगों के लिए अचानक और अप्रत्याशित प्रतीत होता है जो तैयार नहीं हैं और इसके लिए देख रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवन। यदि आप सावधान नहीं हैं, तो वह दिन अचानक तुम पर आ जाएगा ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	21	34	q6ph		ἡ ἡμέρα ἐκείνη	1	that day	"यह उस दिन को दर्शाता है जब मसीह लौटता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दिन जब मनुष्य का पुत्र आता है"""
LUK	21	35	qh1b		ἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας	1	it will come upon everyone	"यह हर किसी को प्रभावित करेगा या ""उस दिन की घटनाओं को हर किसी को प्रभावित करेगा"""
LUK	21	35	ry3f	figs-metaphor	ἐπὶ ... πρόσωπον πάσης τῆς γῆς	1	on the face of the whole earth	"पृथ्वी की सतह इस तरह बोलती है जैसे कि यह किसी व्यक्ति के चेहरे का बाहरी भाग था। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरी धरती की सतह पर"" या ""पूरी धरती पर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	21	36	auh8			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों को सिखाना समाप्त करता है।
LUK	21	36	m4l4		ἀγρυπνεῖτε	1	be alert	मेरे आने के लिए तैयार रहो
LUK	21	36	y5ny		κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα	1	strong enough to escape all these things	"सम्भावित अर्थ 1) ""इन चीजों को सहन करने के लिए पर्याप्त मजबूत"" या 2) ""इन चीजों से बचने में सक्षम""।"
LUK	21	36	hjy1			0	these things that will take place	"ये चीजें जो घटित होंगी। यीशु ने उन्हें केवल उन भयानक चीजों के बारे में बताया है जो उत्पीड़न, युद्ध और कैद की तरह होंगी।
LUK	21	36	h83d		σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	to stऔर before the Son of Man	मनुष्य के पुत्र के सामने आत्मविश्वास से खड़े हो जाओ। यह शायद उस समय को प्रकट करता है जब मनुष्य का पुत्र हर किसी का न्याय करता है। एक व्यक्ति जो तैयार नहीं है वह मनुष्य के पुत्र से डर जाएगा और आत्मविश्वास में खड़ा नहीं होगा।
LUK	21	37	tfe8	writing-endofstory		0		यह कहानी के उस हिस्से का अन्त है जो [लूका 20:1] (../20/01.md) में आरम्भ होता है। ये वचन चल रहे कार्य के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के बाद जारी रहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	21	37	c4uk		ἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων	1	during the days he was teaching	दिन के दौरान वह सिखाएगा या ""वह हर दिन सिखाएगा।"" निम्नलिखित वचन उन चीज़ों के बारे में बतातें हैं जो यीशु और लोगों ने मरने से पहले सप्ताह के दौरान हर दिन किया करते थे।
LUK	21	37	zh1m	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	मन्दिर में केवल याजकों को आज्ञा थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर में"" या ""मन्दिर के आंगन में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	37	x4g8		τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος	1	at night he went out	रात में वह शहर से बाहर निकल जाएगा या ""वह हर रात बाहर चला गया"""
LUK	21	38	mu6l	figs-hyperbole	πᾶς ὁ λαὸς	1	All of the people	"""सब"" शब्द शायद इस बात पर जोर देने के लिए एक असाधारण है कि भीड़ बहुत बड़ी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर में बहुत बड़ी संख्या में लोग"" या ""शहर में लगभग हर कोई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	21	38	bky8		ὤρθριζεν	1	came early in the morning	हर सुबह जल्दी आ जाएगी
LUK	21	38	cbx2		ἀκούειν αὐτοῦ	1	to hear him	उसे सिखाने के लिए सुनना
LUK	22	intro	y8nr			0		"# लूका 22 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा<br><br>##### शरीर और रक्त का खाना<br><br>[लूका 22:19-20](./19.md) यीशु का 'अपने अनुयायियों के साथ अंतिम भोजन करने का वर्णन करता है। इस समय में, यीशु ने उनसे कहा कि वे जो खा रहे थे और पी रहे थे वह उसका शरीर और उसका खून। लगभग सभी ईसाई कलीसियांएं इस भोजन को याद रखने के लिए ""प्रभु का भोजन"", ""यूचरिस्ट"" या ""प्रभु भोज"" मनाते हैं।<br><br>##### नया अनुबंध<br><br>कुछ लोग सोचते हैं कि यीशु ने रात्रिभोज के दौरान नया करार स्थापित किया । दूसरे ये सोचते हैं कि उसने स्वर्ग पर जाने के बाद इसको स्थापित किया था। दूसरों को लगता है कि यह तब तक स्थापित नहीं होगा जब तक कि यीशु फिर से न आए। आपके अनुवाद को यूएलटी की तुलना में इसके बारे में और कुछ नहीं कहना चाहिए। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 22:22] (../../ लूका/22/ 22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
LUK	22	1	cf6p	writing-background		0	General Information:	यहूदा यीशु को धोखा देने के लिए सहमत होता है। ये पद इस घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	22	1	q8fa	writing-newevent	δὲ	1	Now	यह शब्द एक नये कार्यक्रम को प्रस्तुत करने के लिए यहाँ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	22	1	jjy9	figs-explicit	ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων	1	Festival of Unleavened Bread	"त्यौहार को इस नाम से बुलाया गया था क्योंकि त्योहार के दौरान, यहूदियों ने खमीर के साथ बनाई हुई रोटी नहीं खाई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यौहार जब वे अखमीरी रोटी खाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	22	1	u5jm		ἤγγιζεν	1	was approaching	आरम्भ करने के लिए लगभग तैयार था
LUK	22	2	n9v6		πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν	1	how they could put Jesus to death	"याजकों और शास्त्रीयों के पास यीशु को मारने का अधिकार नहीं था, पर उन्हें उम्मीद थी कि दूसरे उसको मार डालें। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे यीशु को कैसे मरवा सकते हैं"" या ""वे किसी को यीशु को मारने का कारण कैसे बना सकते हैं"""
LUK	22	2	aij5		ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν	1	afraid of the people	"सम्भावित अर्थ 1) ""डरे थे कि लोग क्या कर सकते हैं"" या 2) ""डर था कि लोग यीशु को राजा बना देंगे।"""
LUK	22	3	gf9s			0	General Information:	यह कहानी के इस भाग में कार्रवाई आरम्भ है।
LUK	22	3	r65v		εἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην	1	Satan entered into Judas Iscariot	यह शायद दुष्ट आत्मा के कब्जे के समान ही था।
LUK	22	4	t5uz		ἀρχιερεῦσιν	1	chief priests	याजकों के अगुवों
LUK	22	4	qpi4		στρατηγοῖς	1	captains	मन्दिर गार्ड के अधिकारी
LUK	22	4	s7qx		πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν	1	how he would betray Jesus to them	वह उन्हें यीशु को गिरफ्तार करने में कैसे मदद करेगा
LUK	22	5	ir4p		ἐχάρησαν	1	They were glad	महायाजक और कप्तान खुश थे
LUK	22	5	usn7		αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι	1	to give him money	यहूदा को पैसे देने के लिए
LUK	22	6	ft64		ἐξωμολόγησεν	1	He consented	वह सहमत हुए
LUK	22	6	w2i9	writing-endofstory	ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς	1	looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd	यह एक चल रही कार्रवाई है जो कहानी के इस भाग के बाद जारी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	22	6	r6xx		τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν	1	deliver him	उसको लेने के लिए
LUK	22	6	bw75		ἄτερ ὄχλου	1	away from the crowd	"निजी तौर पर या ""जब उसके चारों ओर कोई भीड़ नहीं थी"""
LUK	22	7	hh9a	writing-background		0	General Information:	यीशु पतरस और यूहन्ना को फसह का भोजन तैयार करने के लिए भेजता है। पद 7 घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	22	7	veh1		ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων	1	the day of unleavened bread	"बिना खमीर के रोटी का दिन। यह वह दिन था जब यहूदियों ने अपने घरों से खमीर के साथ बनाई हुई सभी रोटीयां ली थीं। तब वे सात दिनों तक अखमीरी रोटी का त्यौहार मनाएंगे।
LUK	22	7	rqi1	figs-explicit	ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα	1	the Passover lamb had to be sacrificed	प्रत्येक परिवार या लोगों का समूह एक मेमने को मारेंगे और इसको एक साथ खाएंगे, बहुत सारे मेंमने मारे गए थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को अपने फसह के भोजन के लिए भेड़ का बच्चा मारना पड़ा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	8	nkz4		ἑτοιμάσατε	1	prepare	यह एक सामान्य शब्द है जिसका अर्थ है ""तैयार करें।"" यीशु अनिवार्य रूप से पतरस और यूहन्ना को सारा खाना पकाने के लिए नहीं कह रहा था।
LUK	22	8	e4ev	figs-inclusive		0	so that we may eat it	यीशु ने पतरस और यूहन्ना को भी शामिल किया जब उसने कहा ""हम।"" पतरस और यूहन्ना उन चेलों के समूह का भाग होंगे जो भोजन खाएंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	22	9	j52e	figs-exclusive		0	you want us to make preparations	""हम"" शब्द में यीशु शामिल नहीं होते है। यीशु उस समूह का भाग नहीं होगा जो भोजन तैयार करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	22	9	s8yw		ἑτοιμάσωμεν	1	make preparations	भोजन के लिए तैयारियाँ करें या ""भोजन तैयार करें"""
LUK	22	10	um6z		ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς	1	He answered them	यीशु ने पतरस और यूहन्ना को उत्तर दिया
LUK	22	10	c13w		ἰδοὺ	1	Look	यीशु ने इस शब्द का उपयोग उनको नज़दीकी ध्यान देने और ठीक वही करने के लिए कहा जो वह उन्हें बताता है।
LUK	22	10	i45e		συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων	1	a man bearing a pitcher of water will meet you	तुम एक आदमी को पानी का एक खड़ा लिए हुए जाता देखोगे 
LUK	22	10	a677		κεράμιον ὕδατος βαστάζων	1	bearing a pitcher of water	"इसमें पानी के साथ एक घडा लेना। वह शायद अपने कंधे पर घडा लिए हुए जा रहा होगा।
LUK	22	10	cc34		ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν	1	Follow him into the house	उसका अनुसरण करो, और घर में जाओ"
LUK	22	11	khy9	figs-quotations		0	"The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples?"""	"""वह पाहुनशाला कहाँ है"" से आरम्भ होने वाले उद्धरण की एक प्रत्यक्ष उद्धरण है, यीशू,जो शिक्षक है, उस घर के स्वामी से कहना चाहता है। इसको अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे शिक्षक पूछते हैं कि अतिथि कक्ष कहाँ है जिसमें वह अपने चेलों के साथ फसह का भोजन करेंगे।"" या ""हमारा शिक्षक हमें अतिथि कक्ष दिखाने के लिए कहता है जहाँ वह हमारे और उसके बाकी के शिष्यों के साथ फसह का पर्व खाएगा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
LUK	22	11	iv6f		ὁ διδάσκαλος	1	The Teacher	यह यीशु को दर्शाता है।
LUK	22	11	pq8q		τὸ ... Πάσχα ... φάγω	1	eat the Passover	फसह का भोजन खाओ
LUK	22	12	ypk9			0	Connecting Statement:	यीशु पतरस और यूहन्ना को निर्देश दे रहा है।
LUK	22	12	lpw6		κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει	1	He will show you	घर का मालिक तुम को दिखाएंगा
LUK	22	12	lg2z		ἀνάγαιον	1	upper room	"ऊपर की ओर का कमरा। यदि आपके समुदाय में अन्य कमरों के ऊपर कमरे वाले घर नहीं हैं, तो तुमको इस बात पर विचार करना पड़ सकता है कि शहर में इमारतों का वर्णन कैसे किया जाए।
LUK	22	12	g9ty		ἀπελθόντες δὲ	1	So they went	तो पतरस और यूहन्ना चले गए"
LUK	22	14	u3c6			0	Connecting Statement:	फसह के बारे में कहानी के भाग में यह अगली घटना है। यीशु और उसके चेले फसह के भोजन खाने के लिए बैठे हैं।
LUK	22	14	j1dn			0	When the time came	जब यह खाना खाने का समय था
LUK	22	14	lnc6			0	he sat down	यीशु बैठ गया
LUK	22	15	hue3		ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα	1	I have greatly desired	मैं बहुत चाहता था
LUK	22	15	s1sj		πρὸ ... με παθεῖν	1	before I suffer	"यीशु अपनी मृत्यु के पहले का जिक्र कर रहा है। यहाँ ""पीड़ित"" शब्द का अर्थ असामान्य रूप से कठिन या दर्दनाक अनुभव से गुज़रना है।"
LUK	22	16	gbj7		λέγω γὰρ ὑμῖν	1	For I say to you	यीशु इस वाक्यांश का उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK	22	16	k28r	figs-activepassive	ἕως ... πληρωθῇ	1	until it is fulfilled	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) जब तक कि फसह का पर्व पूरा नहीं हो जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक परमेश्वर इसको पूरा नहीं करता"" या ""जब तक कि परमेश्वर फसह के त्यौहार का उद्देश्य पूरा नहीं कर लेता"" या 2) ""तब तक हम अंतिम फसह का पर्व मनाते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	17	l5e6		δεξάμενος ποτήριον	1	took a cup	एक दाखरस का प्याला उठाया
LUK	22	17	d7pc		εὐχαριστήσας	1	when he had given thanks	जब उसने परमेश्वर को धन्यवाद दिया था
LUK	22	17	li2n		εὐχαριστήσας εἶπεν	1	he said	उसने अपने प्रेरितों से कहा
LUK	22	17	xvm7	figs-metonymy		0	share it among yourselves	"वे प्याले की सामग्री साझा करना चाहते थे, न कि स्वयं प्याले को। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्याले में रस को अपने आप में साझा करो"" या ""तुम में से प्रत्येक जो प्याले में से कुछ रस पीता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	22	18	m78n		λέγω γὰρ ὑμῖν	1	For I say to you	इस वाक्यांश का उपयोग यीशु का आगे क्या कहने के महत्व पर जोर देने के लिए किया जाता है।
LUK	22	18	h5tl		γενήματος τῆς ἀμπέλου	1	fruit of the vine	यह उस रस को सन्दर्भित करता है जो अंगूर पर उगने वाले अंगूर से निचोड़ा जाता है। शराब किण्वित अंगूर के रस से बना है।
LUK	22	18	crv5		ἕως ... ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ	1	until the kingdom of God comes	"जब तक परमेश्वर अपना राज्य स्थापित नहीं करता है या ""तब तक परमेश्वर अपने राज्य में शासन नहीं करता"""
LUK	22	19	nd2m		ἄρτον	1	bread	इस रोटी में खमीर नहीं था, इसलिए यह सपाट था।
LUK	22	19	d3yc			0	he broke it	"उसने इसे फटकारा या ""उसने इसको फाड़ा।"" उसने शायद इसे कई टुकड़ों में विभाजित किया हो या उसने इसको दो टुकड़ों में विभाजित कर दिया है और उन्हें प्रेरितों को अपने आप में बांटने के लिए दिया है। यदि संभव हो, तो एक अभिव्यक्ति का उपयोग करें जो किसी भी स्थिति पर लागू होगा।
LUK	22	19	d8r1		τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου	1	This is my body	सम्भावित अर्थ 1) ""यह रोटी मेरा शरीर है"" और 2) ""यह रोटी मेरे शरीर का प्रतिनिधित्व करती है।"""
LUK	22	19	lc9m	figs-activepassive	τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον	1	my body which is given for you	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा शरीर, जो मैं तुम्हारे लिए दूंगा"" या ""मेरा शरीर, जिसे मैं तुम्हारे लिए बलिदान दूंगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	19	cxy5		τοῦτο ποιεῖτε	1	Do this	इस रोटी को खाओ
LUK	22	19	c4hy		εἰς ... ἐμὴν ἀνάμνησιν	1	in remembrance of me	मुझे याद करने के लिए
LUK	22	20	z3cx	figs-metonymy	τοῦτο τὸ ποτήριον	1	This cup	"""प्याला"" शब्द प्याले में दाखरस को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस प्याले में दाखरस"" या ""दाखरस का यह प्याला"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	22	20	gc8h		ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου	1	the new covenant in my blood	"जैसे ही उसका खून बहाया जाता है, यह नईं वाचा प्रभावी होगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""नईं वाचा जो मेरे खून के माध्यम से अनुमोदित की जाएगी"""
LUK	22	20	v4d3	figs-metonymy	τὸ ... ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον	1	which is poured out for you	"यीशु अपने खून के बारे में बताकर उसकी मृत्यु के बारे में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो आपके लिए मौत में डाला जाता है"" या ""जब मैं मरता हूँ तो तुम्हारे लिए मेरे घावों से बह जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	22	21	swj1			0	Connecting Statement:	यीशु अपने प्रेरितों से बात करना जारी रखता है।
LUK	22	21	g6ks		τοῦ παραδιδόντος με	1	The one who betrays me	वह एक जो मुझे धोखा देगा
LUK	22	22	wtj2		ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται	1	For the Son of Man indeed goes	"क्योंकि, वास्तव में, मनुष्य का पुत्र जाएगा या "" क्योंकि मनुष्य का पुत्र मर जाएगा"""
LUK	22	22	mk3q	figs-123person	ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται	1	the Son of Man indeed goes	"यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, वास्तव में जाता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	22	22	p2qa	figs-activepassive	κατὰ τὸ ὡρισμένον	1	as it has been determined	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा कि परमेश्वर ने निर्धारित किया है"" या ""जैसा कि परमेश्वर ने योजना बनाई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	22	wy2s	figs-activepassive	πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται	1	But woe to that man through whom he is betrayed	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर उस आदमी के लिए दुःख है जो मनुष्य के पुत्र को धोखा देता है"" या ""पर उस आदमी के लिए कितना भयानक होगा जो मनुष्य के पुत्र को धोखा देता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	24	yyw9		ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς	1	Then there arose also a quarrel among them	तब प्रेरितों ने स्वयं के बीच बहस करना आरम्भ कर दिया
LUK	22	24	y9ce	figs-activepassive	δοκεῖ εἶναι μείζων	1	was considered to be greatest	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे महत्वपूर्ण था"" या ""लोग सोचेंगे कि सबसे महत्वपूर्ण था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	25	vc5d		ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς	1	He said to them	यीशु ने प्रेरितों से कहा
LUK	22	25	zjf5		κυριεύουσιν αὐτῶν	1	are masters over them	गैर यहूदियों पर बलपूर्वक शासन करें
LUK	22	25	tw4y		καλοῦνται	1	are referred to as	"लोगों ने शायद उन शासकों के बारे में नहीं सोचा था जो लोग अपने लोगों के लिए अच्छा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बुलाया जाना पसन्द है"" या ""स्वयं को बुलाएं"""
LUK	22	26	x6cq			0	Connecting Statement:	यीशु अपने प्रेरितों को सिखाना जारी रखता है।
LUK	22	26	ne9r			0	it must not be like this with you	आपको ऐसा काम नहीं करना चाहिए
LUK	22	26	cdq7	figs-metaphor	ὁ ... νεώτερος	1	the youngest	"उस संस्कृति में वृद्ध लोगों का सम्मान किया जाता था। अगुवे आमतौर पर वृद्ध लोग थे और उन्हें ""बुजुर्ग"" कहा जाता था। सबसे कम उम्र का व्यक्ति नेतृत्व करने की कम से कम संभावना होगी, और कम से कम महत्वपूर्ण होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कम से कम महत्वपूर्ण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	22	26	y4n1		ὁ ... διακονῶν	1	the one who serves	नौकर
LUK	22	27	mw2l		γὰρ	1	For	यह 26 वां पद पूरी तरह से पद 27 के साथ यीशु के आदेशों को जोड़ता है। इसका अर्थ है कि सबसे महत्वपूर्ण व्यक्ति को सेवा करनी चाहिए क्योंकि यीशु एक सेवक है।
LUK	22	27	jt7r	figs-rquestion		0	For who is greater ... serves?	"कौन अधिक महत्वपूर्ण है ... सेवा करता है? यीशु इस प्रश्न का उपयोग उन प्रेरितों को समझाने के लिए करते हैं जो वाकई में महान हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं चाहता हूँ कि तुमको इसके बारे में सोचना चाहिए कि कौन बड़ा है ... सेवा करता है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	27	n3dl			0	the one who sits at the table	वह एक जो भोजन कर रहा है"
LUK	22	27	lu3a	figs-rquestion		0	Is it not the one who sits at the table?	"यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित रूप से जो मेज पर बैठता है वह सेवक से ज्यादा महत्वपूर्ण है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	22	27	qbn6		ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν	1	Yet I am among you as one who serves	"पर मैं तुम्हारे साथ सेवक बनने के लिए हूँ या ""पर मैं तुमको यह दिखाने के लिए हूँ कि एक सेवक कैसे कार्य करता है।"" शब्द ""अभी तक"" यहाँ है क्योंकि लोगों के बीच एक अन्तर है कि लोग यीशु की तरह क्या उम्मीद करेंगे और वह वास्तव में कैसा था।
LUK	22	28	i9xb		οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου	1	have continued with me in my temptations	मेरे संघर्षों के बीच में मेरे साथ रहे हैं"
LUK	22	29	w4pd			0	I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me	"कुछ भाषाओं को आदेश बदलने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे ही मेरे पिता ने मुझे एक राज्य दिया है, मैं तुमको एक राज्य देता हूँ"""
LUK	22	29	nly5		κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν	1	I give to you a kingdom	"मैं तुमको परमेश्वर के राज्य में शासक बना देता हूँ या ""मैं तुमको राज्य में शासन करने का अधिकार देता हूँ"" या ""मैं तुम्हें राजा बना दूंगा"""
LUK	22	29	ii65			0	even as my Father has given a kingdom to me	जैसे मेरे पिता ने मुझे अपने राज्य में राजा के रूप में शासन करने का अधिकार दिया है
LUK	22	30	us1j	figs-metonymy	καθῆσθε ἐπὶ θρόνων	1	you will sit on thrones	"राजा सिंहासन पर बैठते हैं। सिंहासन पर बैठना सत्तारूढ़ का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम राजाओं के रूप में काम करोगे"" या ""तुम राजाओं के काम करोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	22	31	vhm5			0	General Information:	यीशु सीधे शिमौन से बात करता है।
LUK	22	31	t8qd		Σίμων, Σίμων	1	Simon, Simon	यीशु ने अपना नाम दो बार यह दिखाने के लिए कहा कि वह जो कह रहा था वह बहुत महत्वपूर्ण था।
LUK	22	31	dmw8	figs-you		0	to have you, that he might sift you	"शब्द ""तुम"" सभी प्रेरितों को सन्दर्भित करता है। जिन भाषाओं में ""तुम"" के विभिन्न रूप हैं, वहा बहुवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	22	31	qyy7	figs-metaphor		0	sift you as wheat	"इसका अर्थ है कि शैतान कुछ गलत खोजने के लिए चेलों का परीक्षण करना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप का परीक्षण ऐसे करें जैसे कोई छलनी के माध्यम से अनाज गुजरता है ""(देखें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	22	32	pd1t	figs-you	ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ	1	But I have prayed for you	"शब्द ""तुम"" यहाँ विशेष रूप से शिमौन को सन्दर्भित करता है। जिन भाषाओं के विभिन्न रूप हैं, तुम्हेँ उनका एकवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	22	32	zp8w		ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου	1	that your faith may not fail	"इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम विश्वास करना जारी रखोगे"" या ""कि तुम मुझ पर भरोसा जारी रखोगे"""
LUK	22	32	qxk7	figs-metaphor		0	After you have turned back again	"यहाँ ""फिर से वापस आ गया"" एक फिर से विश्वास करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम फिर से मुझ पर विश्वास करने के बाद"" या ""फिर से मेरी सेवा आरम्भ करने के बाद"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	22	32	f9v8		στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου	1	strengthen your brothers	"अपने भाइयों को उनके विश्वास में मजबूत होने के लिए प्रोत्साहित करें या ""अपने भाइयों को मुझ पर विश्वास करने में मदद करें"""
LUK	22	32	r7ux		τοὺς ἀδελφούς σου	1	your brothers	"यह अन्य चेलों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे साथी विश्वासियों"" या ""अन्य चेलों"""
LUK	22	34	zt8v			0	the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me	"पद के भागों का क्रम उलटा किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उस दिन मुर्ग़े की बांग से पहले तीन बार मेरा इनकार करोगे कि तुम मुझे नहीं जानते हो"""
LUK	22	34	tu15			0	the rooster will not crow this day, before you deny	"इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" उस दिन मुर्ग़ा केवल तभी बांग देगा जब तुम इनकार करोगे"" या ""मुर्ग़े की बांग से पहले, तुम इनकार कर दोगे"""
LUK	22	34	pwj1	figs-metonymy	οὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ	1	the rooster will not crow	यहाँ, मुर्ग़े की बांग का उस दिन के एक निश्चित समय को प्रकट करता है। सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। इसलिए, यह सुबह को दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	34	eq7h		ἀλέκτωρ	1	rooster	एक पक्षी जो सूर्य के आने के समय जोर से बोलता है
LUK	22	34	zaq1	figs-explicit		0	this day	"यहूदी दिन सूर्यास्त से आरम्भ होता है। सूर्यास्त होने के बाद यीशु बोल रहा था। मुर्ग़ा ठीक सूर्यास्त होने से पहले बांग देगा सुबह ""इस दिन"" का भाग था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात"" या ""सुबह में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	22	35	rb56			0	Connecting Statement:	यीशु अपने सभी चेलों से बात करने के लिए अपना ध्यान वापस करता है।
LUK	22	35	cv68	figs-rquestion		0	"Jesus said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing."""	यीशु प्रेरितों की मदद करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि कैसे लोगों ने उनकी सहायता की जब वे यात्रा में थे। यद्यपि यह एक आलंकारिक प्रश्न है और यीशु जानकारी मांग नहीं रहा है, तुमको उसका एक प्रश्न के रूप में अनुवाद करना चाहिए जब तक कि केवल एक बयान से चेले ही जवाब न दें कि उनके पास किसी भी प्रकार की कमीं घटी नहीं थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	35	a5jt	figs-you	ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς	1	When I sent you out	"यीशु अपने प्रेरितों से बात कर रहा था। इसलिए जिन भाषाओं में ""तुम"" के विभिन्न रूप हैं, उन्हें बहुवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	22	35	dny3	figs-metonymy	βαλλαντίου	1	purse	"एक बटुया पैसे रखने के लिए एक झोला है। यहाँ इसका उपयोग ""पैसे"" के संदर्भ में किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	22	35	dr5g		βαλλαντίου ... πήρας	1	a bag of provisions	"यात्रियों के थैले या ""भोजन का थैला"""
LUK	22	35	tb51	figs-ellipsis	οὐθενός	1	Nothing	"वार्तालाप के बारे में अधिक जानकारी देने के लिए कुछ दर्शकों के लिए यह सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे पास कोई भी कमी नहीं थी"" या ""हमारे पास सब कुछ था जिसकी हमें जरूरत थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	22	36	h7j7		ὁ ... μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν	1	The one who does not have a sword should sell his cloak	"यीशु एक विशिष्ट व्यक्ति का जिक्र नहीं कर रहा था जिसके पास तलवार नहीं थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी के पास तलवार नहीं है, तो उसको अपना कपड़ा बेचना चाहिए"""
LUK	22	36	q717		τὸ ἱμάτιον	1	cloak	"आंगन या ""बाहरी परिधान"""
LUK	22	37	n73l			0	Connecting Statement:	यीशु अपने चेलों से बात करना समाप्त कर देता है।
LUK	22	37	g4l7	figs-activepassive	τὸ γεγραμμένον ... ἐν ἐμοί	1	what is written about me	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र वचन में मेरे बारे में एक भविष्यवक्ता ने क्या लिखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	37	u9jx	figs-activepassive	δεῖ τελεσθῆναι	1	must be fulfilled	"प्रेरित समझ गए होंगे कि परमेश्वर शास्त्रों में लिखी गई बातों के होने का सब कुछ का कारण बनेंगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर पूरा करेगा"" या ""परमेश्वर होने का कारण होगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	37	jf1f	figs-activepassive	μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη	1	He was counted with the lawless ones	"यहाँ यीशु शास्त्रों का उद्धरण दे रहा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे कानूनहीन पुरुषों के समूह के सदस्य के रूप में गिना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	37	jz9d		ἀνόμων	1	the lawless ones	"जो कानून तोडते हैं या ""अपराधी"" "
LUK	22	37	se1d	figs-activepassive		0	For what is predicted about me is being fulfilled	"सम्भावित अर्थ 1) ""जो भविष्यवक्ता ने मेरे बारे में भविष्यवाणी की है वह होने वाला है"" या 2) ""मेरे जीवन का अन्त आ रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	38	ajs4		οἱ ... εἶπαν	1	they said	यह यीशु के कम से कम दो प्रेरितों को प्रकट करता है।
LUK	22	38	kbt8		ἱκανόν ἐστιν	1	It is enough	"सम्भावित अर्थ 1) उनके पास पर्याप्त तलवारें हैं। ""अब हमारे पास पर्याप्त तलवारें हैं।"" या 2) यीशु चाहता है कि वे तलवार रखने के बारे में बात करना बंद कर दें। ""तलवारों के बारे में कोई और ज्यादा बात नहीं।"" जब यीशु ने कहा कि उन्हें तलवारें खरीदनी चाहिए, तो वह मुख्य रूप से उस खतरे के बारे में बता रहा था जिससे सभी का वे सामना करेंगे। हो सकता है कि वह वास्तव में उन्हें तलवारें खरीदने और लड़ने के लिए नहीं चाहता था।"
LUK	22	39	zaw6			0	General Information:	यीशु प्रार्थना करने के लिए जैतून के पहाड़ पर जाता है।
LUK	22	40	b6pz			0	that you do not enter into temptation	"कि तुम परीक्षा में नहीं पडे हो या ""कुछ भी तुमको आज्ञा नहीं देता है और तुमको पाप करने का कारण बनाता है"""
LUK	22	41	sp1s	figs-idiom	ὡσεὶ λίθου βολήν	1	about a stone's throw	"उस दूरी के बारे में जो कोई पत्थर फेंक सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक छोटी दूरी"" या अनुमानित माप के साथ ""लगभग तीस मीटर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	42	j48l		Πάτερ, εἰ βούλει	1	Father, if you are willing	यीशु क्रूस पर हर व्यक्ति के पाप के अपराध को सहन करेगा। वह अपने पिता से प्रार्थना करता है कि क्या कोई और तरीका है या नहीं।
LUK	22	42	y51l	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	42	ic7y	figs-metaphor	παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ	1	remove this cup from me	यीशु ने संदर्भ दिया कि वह जो जल्दी ही अनुभव करेगा कि जैसे कि यह कड़वा तरल का एक प्याला था जिसे उसे पीना होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इस प्याले से पीने न दें"" या ""मुझे ऐसा होने का अनुभव न करवाएं जो होने वाला है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	42	zw2y	figs-activepassive	πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ ... σὸν γινέσθω	1	Nevertheless not my will, but yours be done	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि, मेरी इच्छा के अनुसार करने की बजाए जो आपकी इच्छानुसार है, उसके अनुसार करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	43	lz4z			0	appeared to him	यीशु को दिखाई दिया"
LUK	22	43	l635			0	strengthening him	उसे प्रोत्साहित करना
LUK	22	44	e7gh			0	Being in agony, he prayed	वह बहुत पीड़ा से पीड़ित था, और इसलिए उसने प्रार्थना की
LUK	22	44	q9mg			0	he prayed more earnestly	उन्होंने अधिक तीव्रता से प्रार्थना की
LUK	22	44	df6s			0	his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground	उसका पसीना रक्त की बड़ी बूंदों की तरह जमीन पर गिर रहा था
LUK	22	45	a9fg		ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν	1	When he rose up from his prayer, he	"जब यीशु प्रार्थना करने के बाद उठ गया, वो या ""प्रार्थना करने के बाद, यीशु उठ गया और वह"""
LUK	22	45	gb3z		εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης	1	found them sleeping because of their sorrow	देखा कि वे सो रहे हैं क्योंकि वे अपनी उदासी से थक गए थे
LUK	22	46	in7g	figs-rquestion	τί καθεύδετε	1	Why are you sleeping?	"सम्भावित अर्थ 1) ""मुझे आश्चर्य है कि अब तुम सो रहे हो।"" या 2) ""अब तुमको सोना नहीं चाहिए!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	22	46	nl7w		ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν	1	that you may not enter into temptation	"तांकि तुम परीक्षा में न पडो या ""तांकि कुछ भी तुमको परीक्षा में न डाल सके और तुमको पाप करने का कारण बनायें"""
LUK	22	47	kt25	writing-participants		0	behold, a crowd appeared	"शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए समूह के लिए सावधान करता है। तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वहाँ एक भीड़ थी जो दिखाई दी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK	22	47	mva7		προήρχετο αὐτούς	1	leading them	"यहूदा उन लोगों को दिखा रहा था जहाँ यीशु था। वह भीड़ को नहीं बता रहा था कि क्या करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें यीशु के लिए अगुवाई करना"""
LUK	22	47	c2l7	translate-unknown	φιλῆσαι αὐτόν	1	to kiss him	"उसे एक चुंबन के साथ बधाई देने के लिए या ""उसे चुंबन करके उसे बधाई देने के लिए।"" जब पुरुषों ने परिवार या दोस्तों के अन्य पुरुषों को बधाई दी, तो वे उन्हें एक गाल या दोनों गालों पर चूमेंगे। यदि तुम्हारे पाठकों को यह कहने में शर्मनाक लगेगा कि एक आदमी दूसरे आदमी को चूमता है, तो तुम इसे अधिक सामान्य तरीके से अनुवाद कर सकते हैं: ""उसे एक दोस्ताना बधाई देने के लिए।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	22	48	e2n9	figs-rquestion	φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως	1	are you betraying the Son of Man with a kiss?	यीशु एक चुंबन के साथ धोखा देने वाले यहूदा को दंडित करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। आम तौर पर एक चुंबन एक प्यार का संकेत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह एक चुंबन है जिसका उपयोग तुम मनुष्य के पुत्र को धोखा देने के लिए कर रहे हैं!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	48	zvk8	figs-123person	φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man with	यीशु स्वयं को प्रकट करने के लिए इस शब्द का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, साथ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	49	njs1		οἱ περὶ αὐτὸν	1	those who were around Jesus	यह यीशु के चेलों को दर्शाया है।
LUK	22	49	y5za		τὸ ἐσόμενον	1	what was happening	यह यीशु को गिरफ्तार करने के लिए आने वाले याजकों और सैनिकों को प्रकट करता है।
LUK	22	49	gv81	figs-explicit	εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ	1	strike with the sword	प्रश्न यह है कि उन्हें किस प्रकार की लड़ाई में शामिल होना चाहिए (तलवार से लड़ना), न कि उन्हें किसी हथियार का उपयोग करना चाहिए (तलवारें जो वे लेकर आए, [लूका 22:38] (../ 22/38.एमडी)), पर आपके अनुवाद को उनके द्वारा लाए गए हथियारों के बारे में बात करने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन तलवारों के साथ उनके खिलाफ लड़ो जो हम लाए हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	50	b4ij		εἷς ... ἐξ αὐτῶν	1	one of them	चेलों में से एक"
LUK	22	50	f2fm		ἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως	1	struck the servant of the high priest	तलवार से महायाजक के दास को मारना
LUK	22	51	rcp5		ἐᾶτε ἕως τούτου	1	That is enough	उसमें से और कुछ मत करो
LUK	22	51	c6pz		ἁψάμενος τοῦ ὠτίου	1	touched his ear	उस सेवक को छुआ जहाँ उसका कान काट दिया गया था
LUK	22	52	fa7z	figs-rquestion	ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων	1	Do you come out as against a robber, with swords and clubs?	"क्या तुम तलवारों और लाठीयों के साथ बाहर आते हो क्योंकि तुमको लगता है कि मैं एक डाकू हूँ? यीशु ने यहूदी अगुवों को डांटने के लिए इस प्रश्न का प्रयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हो कि मैं एक डाकू नहीं हूँ, फिर भी तुम मुझे ले जाने के लिए मेरे पास तलवारें और लाठीयां ला रहे हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	53	g1tu		καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν	1	I was daily with you	मैं हर रोज तुम्हारे साथ था"
LUK	22	53	a6qu		ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"केवल याजकों ने ही मन्दिर में प्रवेश किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर आंगनों में"" या ""मन्दिर में"""
LUK	22	53	c4is	figs-metonymy	ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ	1	lay your hands on me	"इस पद में, किसी पर हाथ रखने के लिए उस व्यक्ति को गिरफ्तार करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे गिरफ्तार करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	22	53	gw9n		αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα	1	this is your hour	यह वही समय है जो तुम चाहते हो करो
LUK	22	53	mzb4	figs-ellipsis	ἡ ... ἐξουσία τοῦ σκότους	1	the authority of darkness	"समय के संदर्भ को दोहराने में मददगार हो सकता है। ""अंधेरा"" शैतान के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंधेरे के अधिकार का समय"" या ""वह समय जब परमेश्वर शैतान को जो चाहें वह करने की आज्ञा दे रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	22	54	mtp8			0	led him away	यीशु को बगीचे से दूर ले गया जहाँ उन्होंने उसे गिरफ्तार कर लिया था
LUK	22	54	ct8h		εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως	1	into the high priest's house	महायाजक के घर के आंगन में
LUK	22	55	b3x7		περιαψάντων ... πῦρ	1	they had kindled a fire	"कुछ लोगों ने आग लगा रखी थी। आग ठंडी रात के दौरान लोगों को गर्म रखने के लिए थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ लोगों ने गर्म रखने के लिए आग जलाई की"""
LUK	22	55	qx64		μέσῳ τῆς αὐλῆς	1	the middle of the courtyard	यह महायाजक के घर पर आंगन था। इसके चारों ओर दीवारें थीं, परन्तु कोई छत नहीं थी।
LUK	22	55	m8ew		μέσος αὐτῶν	1	in the midst of them	उनके साथ एक साथ
LUK	22	56	fm4t		καθήμενον πρὸς τὸ φῶς	1	he sat in the light of the fire	वह आग के पास बैठा और उसकी रौशनी उसके ऊपर चमक गई।
LUK	22	56	fxz3			0	and looked straight at him and said	और उसने सीधे पतरस को देखा और आंगन में अन्य लोगों से कहा
LUK	22	56	zu63		καὶ ... οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν	1	This man also was with him	महिला लोगों को पतरस का यीशु के साथ होने के बारे में बता रही थी। वह शायद पतरस का नाम नहीं जानती थी।
LUK	22	57	dzq9			0	But Peter denied it	पर पतरस ने कहा कि यह सच नहीं था
LUK	22	57	vdm1		οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι	1	Woman, I do not know him	"पतरस को महिला का नाम नहीं पता था। वह उसे ""महिला"" कहकर उसका अपमान नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को जो महिला को जानता न हो संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हैं, या आप शब्द छोड़ सकते हैं।"
LUK	22	58	i65s		καὶ ... σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ	1	You are also one of them	तुम भी उन लोगों में से एक हो जो यीशु के साथ थे
LUK	22	58	cyv7		ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί	1	Man, I am not	"पतरस को व्यक्ति का नाम नहीं पता था। वह उसे ""हे पुरुष"" कहकर अपमानित नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हो जिसे वह नहीं जानता, या तुम शब्द छोड़ सकते हैं।"
LUK	22	59	h5tb			0	insisted and said	"जोर से कहा या ""जोर से कहा"""
LUK	22	59	fc42		ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος	1	Truly this man	"यहाँ ""यह आदमी"" पतरस को प्रकट करता है। कहने वाला शायद पतरस का नाम नहीं जानता था।"
LUK	22	59	qwf7	figs-explicit	Γαλιλαῖός ἐστιν	1	he is a Galilean	वह व्यक्ति शायद यह बता सकता था कि पतरस की बोली लगता था की गलील का रहने वाला था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	60	ck93		ἄνθρωπε	1	Man	"पतरस को व्यक्ति का नाम नहीं पता था। वह उसे ""व्यक्ति"" कहकर अपमानित नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हो जिसे वह नहीं जानता, या तुम शब्द छोड़ सकते हैं। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 22:58] (../22/58.md)।"
LUK	22	60	al3s	figs-idiom	οὐκ οἶδα ὃ λέγεις	1	I do not know what you are saying	"मुझे नहीं पता कि तुम किस के बारे में बात कर रहे हो। इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि पतरस पूरी तरह से उस आदमी से असहमत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमने जो कहा वह बिल्कुल सही नहीं है"" या ""जो तुमने कहा वह पूरी तरह झूठ है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	60	p6c5		ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ	1	while he was speaking	जबकि पतरस बोल रहा था"
LUK	22	60	lt62		ἐφώνησεν ἀλέκτωρ	1	a rooster crowed	सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../22/34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।
LUK	22	61	gdp5		στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ	1	Turning, the Lord looked at Peter	प्रभु पीछे मुड गया और पतरस को देखा
LUK	22	61	dpk1		τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	"यीशु ने क्या कहा था जब यीशु ने कहा था कि पतरस यीशु को धोखा देगा
LUK	22	61	kkq8		ἀλέκτορα φωνῆσαι	1	a rooster crows	सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../22/34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।
LUK	22	61	ui26	figs-explicit	σήμερον	1	today	यहूदी दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ और अगली शाम तक जारी रहा। यीशु ने पिछली शाम को सुबह या सुबह से पहले कहा होगा, इसके बारे में बात की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	61	zjc6		ἀπαρνήσῃ με τρίς	1	deny me three times	तीन बार इनकार करना कि तुम मुझे जानते हो"
LUK	22	62	m5gu		ἐξελθὼν ἔξω	1	Peter went outside	पतरस आंगन से बाहर चला गया
LUK	22	64	zn1p		περικαλύψαντες αὐτὸν	1	They put a cover over him	उन्होंने उसकी आंखें ढंकी तांकि वह नहीं देख सके
LUK	22	64	cl2v	figs-irony	προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε	1	Prophesy! Who is the one who hit you?	"रखवाली करने वालों का मानना नहीं था कि यीशु एक भविष्यवक्ता है। इसके बजाय, उनका मानना था कि एक असली भविष्यवक्ता यह जान लेगा कि उसको किसने मारा अपितु वह उसे देख न सकता हो। उन्होंने यीशु को एक भविष्यद्वक्ता कहा, पर वे उसे चिढ़ा रहे थे और उन्हें दिखा रहे थे कि उन्होंने क्यों नहीं सोचा कि वह एक भविष्यद्वक्ता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रमाणित कर कि तू एक भविष्यद्वक्ता है। हमें बताओ कि तुमको किसने मारा! ""या"" हे भविष्यद्वक्ता, किसने तुम्हें मारा? ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
LUK	22	64	q4g1	figs-explicit	προφήτευσον	1	Prophesy!	"परमेश्वर से शब्द बोलना! निहित जानकारी यह है कि परमेश्वर को यीशु को यह बताना होगा कि किस ने यीशु को मारा क्योंकि उसकी आँखे बंद कर दी गई थी कर दिया था और वह देख नहीं पाया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	66	wa4h			0	General Information:	वह अब अगला दिन है और यीशु को परिषद के समक्ष लाया गया था।
LUK	22	66	v9m2		ὡς ἐγένετο ἡμέρα	1	As soon as it was day	अगली सुबह "
LUK	22	66	vp8u	figs-activepassive	ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον	1	They led him into the council	"सम्भावित अर्थ 1) ""बुजुर्गों ने यीशु को परिषद में लाया था"" या 2) ""रक्षकों ने यीशु को बुजुर्गों की परिषद में ले आने की अगुवाई की।"" कुछ भाषाएँ यह कहने से बच सकती हैं कि उन्हें ""वे"" या निष्क्रिय क्रिया का उपयोग करके किसने नेतृत्व किया: ""यीशु को परिषद में ले जाया गया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	22	67	br8y			0	and said	"यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बुजुर्गों ने यीशु से कहा"""
LUK	22	67	h12k		εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν	1	If you are the Christ, tell us	हमें बता कि क्या तू मसीह हैं
LUK	22	67	g8iy	figs-hypo	ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε	1	If I tell you, you will not believe	यह यीशु द्वारा दो काल्पनिक बयान में से पहला है। यह यीशु के लिए यह कहने का एक तरीका था उन्हें बिनां कोई कारण देते हुए कि वह ईश्वरनिंदा का दोषी था। तुम्हारी भाषा का संकेत देने का एक तरीका हो सकता है कि वास्तव में कार्रवाई नहीं हुई है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	22	68	l7nz	figs-hypo		0	if I ask you, you will not answer	"यह दूसरा काल्पनिक कथन है। यह यीशु के लिए उन्हें दोषी ठहराए जाने का कारण बताए बिना उन्हें दंडित करने का एक तरीका था। ये शब्द, ""यदि मैं तुमको बताता हूँ, तो तुम विश्वास नहीं करोगे"" (पद 67), यह दिखाता है कि यीशु को विश्वास नहीं था कि परिषद वास्तव में सत्य की तलाश में थी। तुम्हारी भाषा का संकेत देने का एक तरीका हो सकता है कि वास्तव में कार्रवाई नहीं हुई है। यीशु कह रहा है कि क्या वह बोलता है या बोलने के लिए कहता है, वे सही ढंग से जवाब नहीं देंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK	22	69	xsz9			0	Connecting Statement:	यीशु परिषद से बात करना जारी रखता है।
LUK	22	69	z3ea		ἀπὸ τοῦ νῦν	1	from now on	"इस दिन से या ""आज से आरम्भ होना"""
LUK	22	69	p8kt	figs-123person	ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man will	"यीशु स्वयं को प्रकट करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, करूंगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	22	69	nka9	translate-symaction	καθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ	1	seated at the right hand of the power of God	"""परमेश्वर के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक काम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर की शक्ति के साथ में सम्मान के स्थान पर बैठे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK	22	69	h4n3	figs-metonymy	δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ	1	the power of God	"सर्व शक्तिशाली परमेश्वर। यहाँ ""शक्ति"" का अर्थ उनके सर्वोच्च अधिकार से है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	70	udh2	figs-explicit	σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Then you are the Son of God?	परिषद ने इस प्रश्न से पूछा क्योंकि वे चाहते थे कि यीशु स्पष्ट रूप से उनकी समझ की पुष्टि करे कि वह कह रहा था कि वह परमेश्वर का पुत्र है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जब तुमने कहा, क्या तुम्हारा अर्थ है कि तुम परमेश्रऱ के पुत्र हो?"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	70	l4j7	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	70	jtr9		ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι	1	You say that I am	हाँ, यह वही है जैसा तुम कहते हो"
LUK	22	71	u3m3	figs-rquestion		0	Why do we still need a witness?	"वे जोर के लिए एक प्रश्न का उपयोग कर रहे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें गवाहों की कोई और आवश्यकता नहीं है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	22	71	lpm4	figs-metonymy	ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	heard from his own mouth	"वाक्यांश ""उसका अपना मुंह"" उसके भाषण को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे सुना कि वह मानता है कि वह परमेश्वर का पुत्र है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	23	intro	p6wq			0		"# लूका 23 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### <br><br>संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यूएलटी इस अध्याय की आखिरी पंक्ति को अलग करता है क्योंकि यह अध्याय 23 के साथ अध्याय 24 के साथ अधिक जुड़ा हुआ है।<br><br>#### इस अध्याय के विशेष अवधारणाएं<br><br>##### आरोप<br><br>महायाजकों और शास्त्रीयों ने यीशु पर बुराई करने का आरोप लगाया क्योंकि वे चाहते थे कि पिलातुस यीशु को मार डाले। पर वे उस पर झूठा आरोप लगा रहे थे, क्योंकि यीशु ने कभी ऐसा नहीं किया था जिस पर उन्होंने आरोप लगाया था।<br><br>##### ""मन्दिर का पर्दा दो में विभाजित हो गया था"" <br><br>मन्दिर में पर्दा एक महत्वपूर्ण प्रतीक था जो दिखाया गया था कि लोगों के लिए किसी एक को परमेश्वर से बात करने की आवश्यकता है। वे सीधे परमेश्वर से बात नहीं कर सके क्योंकि सभी लोग पापी हैं और परमेश्वर पाप से नफरत करता है। परमेश्वर ने यह दिखाने के लिए पर्दे को विभाजित किया कि यीशु के लोग अब सीधे परमेश्वर से बात कर सकते हैं क्योंकि यीशु ने उनके पापों के लिए भुगतान किया है। <br><br>##### कब्र<br><br> जिसमें यीशु को दफनाया गया था ([लूका 23:53](../../luk/23/53.md)) कबर की तरह थी जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक चट्टान में एक वास्तविक कमरा काटा गया था। यह एक तरफ एक सपाट जगह थी जहाँ वे तेल और मसाले डालकर शरीर को रख सकते थे और कपड़े में लपेटा था। फिर वे कबर के सामने एक बड़ी चट्टान घुमाएंगे ताकि कोई भी अंदर या प्रवेश ना कर सके।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मुझे इस आदमी में कोई गलती दिखाई नहीं देती है""<br><br>पिलातुस कह रहा था कि उसे कोई भी कारण पता नहीं है कि उसे यीशु को क्यों दंडित करना चाहिए क्योंकि यीशु ने कोई कानून नहीं तोड़ा था। पिलातुस यह नहीं कह रहा था कि यीशु सही था।<br>"
LUK	23	1	pi3d			0	General Information:	यीशु को पिलातूस के सामने लाया गया है।
LUK	23	1	sgf1		ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν	1	The whole company of them	"सभी यहूदी अगुवों या ""परिषद के सभी सदस्यों"""
LUK	23	1	mvn9		ἀναστὰν	1	rose up	"खड़ा था या ""उनके पैरों पर खड़ा था"""
LUK	23	1	k4aa	figs-metaphor	ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον	1	before Pilate	"किसी के सामने प्रकट होने के अर्थ किसी के अधिकार में प्रवेश होना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातूस द्वारा निर्णय लिया जाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	23	2	mtc8	figs-exclusive	εὕρομεν	1	We found	"हम केवल परिषद के सदस्यों को प्रकट करते हैं, न ही पिलातुस के किसी अन्य लोगो को। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	2	im4v		διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν	1	perverting our nation	हमारे लोगों को ऐसी चीजें करवाते हैं जो सही नहीं हैं या ""हमारे लोगों को झूठ बोलकर परेशानी पैदा कर रहे हैं"""
LUK	23	2	xsa4		κωλύοντα φόρους ... διδόναι	1	forbidding to give tribute	उनको करों का भुगतान न करने के लिए कहना
LUK	23	2	l68k	figs-metonymy	Καίσαρι	1	to Caesar	"कैसर रोम के सम्राट का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सम्राट के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	23	3	z5hu		Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν	1	Pilate asked him	पिलातूस ने यीशु से पूछा
LUK	23	3	ve4s	figs-explicit		0	You say so	"सम्भावित अर्थ यह हैं1) यह कहने के द्वारा, यीशु ने दर्शाया कि वह यहूदियों का राजा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हाँ, जैसा कि तुम ने कहा, मैं हूँ"" या ""हाँ। जैसा कि तुम ने कहा था ""या 2) यह कहकर, यीशु कह रहा था कि पिलातुस, यीशु नहीं, वह अपने आप को यहूदियों का राजा कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपने स्वयं ऐसा कहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	23	4	fx7d		ὄχλους	1	multitudes	लोगों का बड़ा समूह
LUK	23	4	s8fi		οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ	1	I find no fault in this man	मैं इस आदमी में कुछ भी दोष नहीं पाता हूँ
LUK	23	5	yy6w		ἀνασείει	1	stirs up	बीच में परेशानी का कारण बनता है
LUK	23	5	cr78		ὅλης τῆς Ἰουδαίας ... ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε	1	all Judea, beginning from Galilee even to this place	"इसको एक नय वाक्य के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सारा यहूदिया। उसने गलील में परेशानी पैदा कर दी और अब यहाँ परेशानी पैदा हो रही है """
LUK	23	6	vvp6			0	heard this	सुना है कि यीशु ने गलील में सिखाना आरम्भ किया है
LUK	23	6	px94		ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν	1	he asked whether the man was a Galilean	पीलातुस जानना चाहता था कि यीशु किस क्षेत्र से आया था क्योंकि वह कम अधिकारित सरकारी न्यायाधीश जो यीशु को न्याय मिले चाहता था। यदि यीशु गलील से था, तो पिलातुस हेरोदेस से यीशु का न्याय करवा सकता था क्योंकि हेरोदेस का गलील पर अधिकार था।
LUK	23	6	dr1s		ὁ ἄνθρωπος	1	the man	यह यीशु को दर्शाता है।
LUK	23	7	cbn1		ἐπιγνοὺς	1	he discovered	पीलातुस ने पाया
LUK	23	7	mn6i	figs-explicit	ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν	1	he was under Herod's authority	"वाकय इस तथ्य को नहीं बताता कि हेरोदेस गलील का शासक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु हेरोदेस के अधिकार में था क्योंकि हेरोदेस ने गलील पर शासन किया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	23	7	ay2i		ἀνέπεμψεν	1	he sent	पिलातूस ने भेजा
LUK	23	7	i163		ὄντα ... αὐτὸν	1	who himself	यह हेरोदेस को प्रकट करता है।
LUK	23	7	ys2n		ἐν ... ταύταις ταῖς ἡμέραις	1	in those days	उस समय
LUK	23	8	k9z8		ἐχάρη λείαν	1	he was very glad	हेरोदेस बहुत खुश था
LUK	23	8	z3zz		θέλων ἰδεῖν αὐτὸν	1	he had wanted to see him	हेरोदेस यीशु को देखना चाहता था
LUK	23	8	gp7u			0	He had heard about him	हेरोदेस ने यीशु के बारे में सुना था
LUK	23	8	vg5u		ἤλπιζέν	1	he hoped	हेरोदेस ने आशा व्यक्त की
LUK	23	8	b424	figs-activepassive	τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον	1	to see some miracle done by him	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे किसी प्रकार का चमत्कार करते हुए देखना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	23	9	hbp3		ἐπηρώτα ... αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς	1	Herod questioned Jesus in many words	हेरोदेस ने यीशु से बहुत सारे प्रश्न पूछे
LUK	23	9	c8li		οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ	1	answered him nothing	"जवाब नहीं दिया या ""हेरोदेस को जवाब नहीं दिया"""
LUK	23	10	lpu6		ἵστήκεισαν ... οἱ ... γραμματεῖς	1	the scribes stood	शास्त्री वहाँ खड़े थे
LUK	23	10	hn8g		εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ	1	violently accusing him	"गंभीर रूप से यीशु पर आरोप लगाया या ""सभी प्रकार के अपराधों पर आरोप लगाया"""
LUK	23	11	p9yl		ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ	1	Herod with his soldiers	हेरोदेस और उसके सैनिक
LUK	23	11	qt1c			0	dressed him in elegant clothes	"उस पर सुंदर कपड़े डाले। अनुवाद का अर्थ यह नहीं होना चाहिए कि यह यीशु के सम्मान या देखभाल के लिए किया गया था। उन्होंने यीशु को नकल करने और उसके मजाक करने के लिए किया।
LUK	23	12	b6f1	figs-explicit	ἐγένοντο ... φίλοι ... Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων	1	Herod और Pilate had become friends with each other that very day	निहित जानकारी यह है कि वे दोस्त बन गए क्योंकि हेरोदेस ने पिलातुस को यीशु का न्याय करने की आज्ञा दी। वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोदेस और पिलातुस उसी दिन एक दूसरे के दोस्त बन गए क्योंकि पिलातुस ने यीशु को न्याय के लिए हेरोदेस के पास भेजा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	12	x7r8	writing-background		0	before this they had been enemies with each other	यह जानकारी कोष्टक में संलग्न है यह दिखाने के लिए कि यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। एक प्रारूप का प्रयोग करें जो आपके दर्शक समझेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	13	h89l			0	called together the chief priests और the rulers और the crowd of people	महायाजकों और शासकों और लोगों की भीड़ को एक साथ मिलने के लिए बुलाया जाता है"
LUK	23	13	d7gn	figs-explicit		0	the crowd of people	"ऐसा नहीं है कि पिलातुस ने भीड़ को आने के लिए कहा था। भीड़ शायद यह देखने का इंतजार कर रही थी कि यीशु के साथ क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""भीड़ जो अभी भी वहाँ थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	23	14	dh77		τὸν ἄνθρωπον τοῦτον	1	this man	यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK	23	14	wsw6			0	like a man who	वह कह रहा है कि वह
LUK	23	14	ee53	figs-explicit		0	I, having questioned him before you	"मैंने आपकी उपस्थिति में यीशु से सवाल किया है, और। यह निहित है कि वे कार्यवाही के गवाह थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने यहाँ तुम्हारे साथ यीशु से गवाहों के रूप में सवाल किया है, और"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	14	e517		οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον	1	find no fault in this man	ऐसा मत सोचो कि वह दोषी है"
LUK	23	15	k5gk			0	Connecting Statement:	पिलातुस यहूदी अगुवों और भीड़ से बात कर रहा है।
LUK	23	15	h623	figs-ellipsis		0	No, nor does Herod	"यह जानकारी जोड़ना उपयोगी हो सकता है जो संक्षिप्त विवरण में शामिल नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि हेरोदेस भी नहीं सोचता कि वह दोषी है"" या ""हेरोदेस भी सोचता है कि वह निर्दोष है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	23	15	bn7l			0	nor does Herod, for	"न ही हेरोदेस, या न ही हेरोदेस करता है। हम इसको जानते हैं क्योंकि """
LUK	23	15	i2ba	figs-exclusive	ἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς	1	he sent him back to us	"हेरोदेस ने हमें यीशु को वापस लौटने के लिए भेजा। ""हम"" शब्द पीलातुस, उसके सैनिकों, और याजकों और शास्त्रीयों को दर्शाता है, परन्तु जो लोग पिलातूस को नहीं सुन रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	15	gs4m	figs-activepassive	οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ	1	nothing worthy of death has been done by him	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने मृत्युदंड के पात्र होने के लिए कुछ भी नहीं किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	16	p5wa		παιδεύσας οὖν αὐτὸν	1	I will therefore punish him	क्योंकि पीलातुस को यीशु में कोई गलती नहीं मिली थी, इसलिए उसको बिना दंड के उसे छोड़ देना चाहिए था। इस कथन को अनुवाद में तर्कसंगत रूप से फिट करने का प्रयास करना आवश्यक नहीं है। पीलातुस ने यीशु को दंडित किया, जिसे वह निर्दोष होना जानता था, केवल इसलिए कि वह भीड़ से डरता था।
LUK	23	18	cx37	writing-background		0	General Information:	पद 19 हमें बताता है कि बरब्बा कौन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	18	v7pf		ἀνέκραγον ... πανπληθεὶ	1	they cried out all together	भीड़ में सभी लोग चिल्लाने लगे"
LUK	23	18	ib9q	figs-explicit		0	Away with this man, and release	"इस मनुष्य को दूर ले जाओ! छुटकारा। वे सैनिकों को यीशु को मारने के लिए कह रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस मनुष्य को दूर ले जाओ और उसे निष्पादित करें! छुटकारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	18	i6pj	figs-exclusive	ἀπόλυσον ... ἡμῖν	1	release to us	हम केवल भीड़ को प्रकट करते हैं, न कि पिलातुस और उसके सैनिकों के लिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	19	vd6b	writing-background		0	Barabbas was a man ... for murder	यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि लूका ने बरब्बा के बारे में बताया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	19	qdv7	figs-activepassive		0	who had been put into prison	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसको रोमियों ने जेल में डाल दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	19	zl1f		στάσιν τινὰ ... ἐν τῇ πόλει	1	a certain rebellion in the city	रोमी सरकार के खिलाफ विद्रोह करने के लिए शहर के लोगों को मनाने का प्रयास कर रहा है"
LUK	23	20	vbp4		πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς	1	addressed them again	"उनसे फिर से बात की या ""भीड़ में लोगों और धार्मिक शासकों के साथ दुबारा बात की"""
LUK	23	20	t1i2		θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν	1	desiring to release Jesus	क्योंकि वह यीशु को मुक्त करना चाहते थे
LUK	23	22	iz5v	translate-ordinal	ὁ ... τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	He said to them a third time	"पीलातुस ने भीड़ को फिर से कहा, तीसरी बार (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	23	22	ck75	figs-rquestion	τί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος	1	what evil has this man done?	पीलातुस इस सवाल का उपयोग करता है कि भीड़ को यह समझने के लिए कि यीशु निर्दोष है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया है!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	22	de5a		οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ	1	I have found nothing deserving the death penalty in him	उसने कुछ भी नहीं किया जिसके लिए वह मरने के योग्य है"
LUK	23	22	mij1			0	after punishing him, I will release him	जैसा कि [लूका 23:16](../23/16.md) में, पिलातुस को बिना किसी दंड के यीशु को छोड़ देना चाहिए क्योंकि वह निर्दोष था। यद्यपि, उन्होंने भीड़ को प्रसन्न करने के लिए यीशु को दंडित करने की पेशकश की।
LUK	23	22	z7ax			0	I will release him	मैं उसे मुक्त कर दूंगा
LUK	23	23	k1hh		οἱ ... ἐπέκειντο	1	they were insistent	भीड़ ने जोर दिया
LUK	23	23	sni4		φωναῖς μεγάλαις	1	with loud voices	चिल्लाने के साथ
LUK	23	23	pst8	figs-activepassive	αὐτὸν σταυρωθῆναι	1	for him to be crucified	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस के लिए अपने सैनिकों के द्वारा यीशु को क्रूस पर चढ़ाए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	23	23	pgz9			0	Their voices convinced Pilate	जब तक उन्होंने पिलातुस को आश्वस्त नहीं किया तब तक भीड़ चिल्लाती रही
LUK	23	24	tfw2		γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν	1	to grant their demand	वह करने के लिए जो भीड़ ने अनुरोध किया था
LUK	23	25	nwd3		ἀπέλυσεν ... τὸν ... ᾐτοῦντο	1	He released the one they asked for	"पिलातुस ने बरब्बा को जेल से रिहा कर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस ने बरब्बा को मुक्त किया, जिन्हें भीड़ ने पूछा था"""
LUK	23	25	t66f	writing-background		0	who had been put in prison ... murder	"यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि उस समय बरब्बा कहाँ था। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसको रोमियों ने जेल में रखा था ... हत्या के अपराध में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
LUK	23	25	z8v8		τὸν ... δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν	1	he delivered up Jesus to their will	पीलातुस ने सैनिकों को यीशु को उन लोगों के आगे ले जाने के लिए आदेश दिया जो भीड़ करना चाहती थी
LUK	23	26	s9kc		ὡς ἀπήγαγον αὐτόν	1	As they led him away	जबकि सैनिकों ने यीशु को पिलातुस से दूर ले गए थे
LUK	23	26	ysu3		ἐπιλαβόμενοι	1	seized	रोमी सैनिकों को लोगों को अपना भार ले जाने के लिए मजबूर करने का अधिकार था। इस तरह से अनुवाद न करें जो अंकित करता है कि शमौन को गिरफ्तार किया गया था या कुछ भी गलत किया था।
LUK	23	26	x5qz	translate-names	Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον	1	one Simon of Cyrene	"साइरेन नाम से शमौन नाम का एक व्यक्ति (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	23	26	i5ua		ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ	1	coming from the country	जो ग्रामीण इलाकों से यरूशलेम में आ रहा था"
LUK	23	26	fub3		ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν	1	laid the cross on him	अपने कंधों पर क्रूस डाल दिया
LUK	23	26	y3p6		ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ	1	following Jesus	और वह यीशु के पीछे पीछा किया
LUK	23	27	nvg3		πολὺ πλῆθος	1	A great crowd	एक बड़ी भीड़
LUK	23	27	ad9f		πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν	1	great crowd of the people, and of women	महिला बड़ी भीड़ का भाग थी, न कि एक अलग भीड़।
LUK	23	27	s7gx		ἐθρήνουν αὐτόν	1	mourned for him	यीशु के लिए शोक किया
LUK	23	27	bp3x		ἠκολούθει ... αὐτῷ	1	were following him	इसका अर्थ यह नहीं है कि वे यीशु के चेले थे। इसका अर्थ है कि वे उसके पीछे चल रहे थे।
LUK	23	28	s3ka		στραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς	1	turning to them	यह अंकित करता है कि यीशु ने महिलाओं का सामना करना आरम्भ कर दिया और उन्हें सीधे संबोधित किया।
LUK	23	28	nl38		θυγατέρες Ἰερουσαλήμ	1	Daughters of Jerusalem	"शहर की ""बेटी"" का अर्थ शहर की महिलाएं है। यह कठोर नहीं था। यह एक स्थान से महिलाओं के एक समूह को सम्बोधन का एक सामान्य रूप था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जो महिलाएं यरूशलेम से हो"""
LUK	23	28	wi15	figs-metonymy	μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν	1	do not weep for me, but weep for yourselves and for your children	"व्यक्ति के साथ क्या होता है इसके लिए व्यक्ति एक नाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ होने वाली बुरी चीजों के बारे में मत रोओ। इसके बजाए, रोओ क्योंकि तुम और तुम्हारे बच्चों के साथ बुरी चीजें होंगी ""या"" तुम रो रहे हो क्योंकि बुरी चीजें मेरे साथ हो रही हैं, पर जब तुम और तुम्हारे बच्चों के साथ बुरी चीजें होंगी तो तुम और भी रोओगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	23	29	s9uj			0	Connecting Statement:	यीशु भीड़ से बात करनी समाप्त कर देता है।
LUK	23	29	rd8v		ὅτι ἰδοὺ	1	For see	यह कारण बताता है कि यरूशलेम की महिलाओं को स्वयं के लिए क्यों रोना चाहिए।
LUK	23	29	bjb7		ἔρχονται ἡμέραι	1	the days are coming	जल्दी ही एक समय होगा
LUK	23	29	xi9e		ἐν αἷς ἐροῦσιν	1	in which they will say	जब लोग कहेंगे
LUK	23	29	rat4		αἱ στεῖραι	1	the barren	जिन महिलाओं ने बच्चों को जन्म नहीं दिया है
LUK	23	29	rgj1			0	the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse	"इन खंडों का उपयोग पूरी तरह से ""बंजर"" का वर्णन करने के लिए किया जाता है। उन महिलाओं ने न तो जन्म दिया और न ही बच्चों की देखभाल की। इन्हें ""बाँझ"" के साथ जोड़कर सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन महिलाओं ने कभी बच्चों को जन्म नहीं दिया है या बच्चों का पालन नही किया”"
LUK	23	29	u1x1		ἐροῦσιν	1	they	यह या तो रोमियों या यहूदी अगुवों, को संबोधित करता है या विशेष रूप से कोई भी नहीं है।
LUK	23	30	te1i		τότε	1	Then	उस समय
LUK	23	30	gya6	figs-ellipsis	τοῖς ... βουνοῖς	1	to the hills	"वाक्यांश को छोटा रखने के लिए शब्दों को छोड़ दिया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे पहाड़ियों से कहेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
LUK	23	31	y238	figs-rquestion		0	For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?	"यीशु भीड़ को यह समझने में मदद करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि लोग अच्छे समय में बुरी चीजें कर रहे हैं, इसलिए निश्चित रूप से वे भविष्य में बुरे समय में और भी बदतर चीजें करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम देख सकते हो कि पेड़ हरा होने पर भी वे यह बुरी चीजें कर रहे हैं, इसलिए तुम सुनिश्चित कर सकते हो कि जब पेड़ सूख जाए तो वे और भी खराब काम करेंगे।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	23	31	nkk3	figs-metaphor		0	the tree is green	हरा पेड़ अच्छा है जो कुछ के लिए एक रूपक है। यदि तुम्हारी भाषा में एक समान रूपक है, तो तुमको इसका उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	23	31	zt5s	figs-metaphor		0	it is dry	सुखी लकड़ी किसी चीज के लिए एक रूपक है जो केवल जलाने के लिए उपयोगी होगी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	23	32	w8yj	figs-activepassive		0	Other men, two criminals, were led away with him to be put to death	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सैनिकों ने यीशु के साथ दो अपराधियों को भी मृत्युदण्ड दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	23	32	m2nh			0	Other men, two criminals	"दो अन्य पुरुष जो अपराधी थे या ""दो अपराधियों"" थे। लूका ""अन्य अपराधियों"" कहने से बचाता है क्योंकि यीशु निर्दोष था, भले ही उसे आपराधिक माना जाता था। लूका ने दो अन्य मनुष्यों को अपराधी बुलाया, पर यीशु को नहीं।
LUK	23	33	wj2q		ὅτε ἦλθον	1	When they came	""वे"" शब्द में सैनिक, अपराधियों और यीशु शामिल हैं।
LUK	23	33	i3vx		ἐσταύρωσαν αὐτὸν	1	they crucified him	रोमी सैनिकों ने यीशु को क्रूस पर चढ़ाया"
LUK	23	33	bjr2			0	one on his right and one on his left	उन्होंने यीशु के दायीं तरफ एक अपराधी को क्रूस पर चढ़ाया और यीशु के बाईं ओर दूसरे अपराधी को क्रूस पर चढ़ाया
LUK	23	34	y87b			0	Father, forgive them	"""उन्हें"" शब्द उन लोगों को प्रकट करता है जो यीशु को क्रूस पर चढ़ा रहे थे। यीशु अपने पिता से क्रूस पर चढ़ाने वाले पुरुषों को करुणा के साथ बोलता है।"
LUK	23	34	zy2s	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	23	34	haq2			0	for they do not know what they are doing	"क्योंकि वे समझते नहीं कि वे क्या कर रहे हैं। रोमी सैनिकों को यह समझ में नहीं आया कि वे परमेश्वर के पुत्र को क्रूस पर चढ़ा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे वास्तव में नहीं जानते कि वे किसको क्रूस पर चढ़ा रहे हैं"""
LUK	23	34	uk4s		ἔβαλον κλῆρον	1	they cast lots	"सैनिकों ने एक प्रकार के जुआ में भाग लिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने जुआ खेला"""
LUK	23	34	qbj8		διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον	1	cast lots, dividing up his garments	यह तय करने के लिए चिट्ठियाँ डाली कि सैनिकों में से कौन सा सैनिक यीशु के कपड़ों के प्रत्येक टुकड़े को घर ले जाएगा
LUK	23	35	a2h5		ἵστήκει, ὁ λαὸς	1	The people stood	लोग वहाँ खड़े थे
LUK	23	35	kue4		σωσάτω	1	him	यह यीशु को दर्शाता है।
LUK	23	35	t7mb	figs-irony	ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν	1	He saved others. Let him save himself	लूका शासकों के विडंबनात्मक शब्दों को रिकॉर्ड करता है। यीशु के द्वारा अन्य को बचाने का एकमात्र तरीका स्वयं को बचाने के बजाय मर जाना था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK	23	35	m3f6		σωσάτω ἑαυτόν	1	Let him save himself	"यीशु को स्वयं को बचाने में सक्षम होना चाहिए। उन्होंने यीशु को मजाक करने के लिए कहा। उन्हें विश्वास नहीं था कि वह स्वयं को बचा सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम उसे देखना चाहते हैं कि वह स्वयं को सलीब से कैसे बचा सकते है"""
LUK	23	35	a963		ὁ ... ἐκλεκτός	1	the chosen one	वह जिसे परमेश्वर ने चुना है
LUK	23	36	k8h9		αὐτῷ	1	him	यीशु
LUK	23	36	q9w9			0	approaching him	यीशु के करीब आ रहा है
LUK	23	36	b3jz		ὄξος προσφέροντες αὐτῷ	1	offering him vinegar	"पीने के लिए यीशु को सिरका दिया गया। सिरका एक सस्ता पेय है जो आम लोग पीते हैं। सैनिक एक राजा होने का दावा करने वाले किसी व्यक्ति को सस्ता पेय देकर यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे।
LUK	23	37	x5wr	figs-explicit	εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν	1	If you are the King of the Jews, save yourself	सैनिक यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम विश्वास नहीं करते कि तुम यहूदियों के राजा हो, पर यदि तुम हो, तो स्वयं को बचाकर हमें गलत साबित करो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	38	l5be		ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ	1	a sign over him	यीशु के सलीब के शीर्ष पर एक प्लेकार्ड में गरम कहा था"
LUK	23	38	w7aw			0	This is the King of the Jews	जो लोग यीशु के ऊपर यह चिन्ह डालते थे वे उसे मजाक कर रहे थे। उन्होंने वास्तव में नहीं सोचा कि वह राजा था।
LUK	23	39	z9ej		ἐβλασφήμει αὐτόν	1	insulted him	यीशु का अपमान किया
LUK	23	39	tmy7	figs-rquestion	οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν	1	Are you not the Christ? Save yourself	"अपराधी यीशु का मजाक करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मसीह होने का दावा करते हो। स्वयं को बचाओ ""या"" यदि तुम वास्तव में मसीह हो, तो तुम स्वयं को बचायोगे ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	23	39	g6uk	figs-irony	σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς	1	Save yourself and us	अपराधी वास्तव में नहीं सोचता था कि यीशु उन्हें सलीब से बचा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK	23	40	lb4e		ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ	1	the other rebuked him	दूसरे अपराधी ने उसे डांटा
LUK	23	40	nk1r	figs-rquestion	οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ	1	Do you not fear God, since you are under the same sentence?	"अपराधी दूसरे अपराधी को डांटने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमको परमेश्वर से डरना चाहिए, क्योंकि वे तुमको उसी तरह दंडित कर रहे हैं जैसे वे उसे भी दंडित कर रहे हैं"" या ""तुमको सच में परमेश्वर का डर नहीं है, क्योंकि जब तुम क्रूस पर लटक रहे हों तो तुम उसका मजाक उडाते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	23	41	qyp6	figs-123person		0	We indeed ... for we ... we deserve	"""हम"" के ये उपयोग केवल दो अपराधियों को सन्दर्भित करते हैं, न कि यीशु या अन्य लोगों के लिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
LUK	23	41	i4gm			0	We indeed are here justly	वास्तव में हम इस सजा के योग्य हैं
LUK	23	41	nu35		οὗτος	1	this man	यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK	23	42	mht9		καὶ ἔλεγεν	1	Then he said	अपराधी ने भी कहा
LUK	23	42	j9d9		μνήσθητί μου	1	remember me	मेरे बारे में सोचो और मेरी भलाई करें
LUK	23	42	zyv3	figs-metonymy	ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου	1	come into your kingdom	"एक राज्य में “आने के लिए” का अर्थ शासन करना आरम्भ करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राजा के रूप में शासन करना आरम्भ करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	23	43	n6w9		ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον	1	Truly I say to you, today	"वास्तव में यीशु जो कह रहा है उस पर ज़ोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं चाहता हूँ कि तुम आज जान लो"""
LUK	23	43	f1fl		τῷ Παραδείσῳ	1	paradise	"यह वह स्थान है जहाँ धार्मिक लोग जाते हैं जब वे मरते हैं। यीशु उस मनुष्य को आश्वस्त कर रहा था कि वह परमेश्वर के साथ होगा और परमेश्वर उसको स्वीकार करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जगह जहाँ धार्मिक लोग रहते हैं"" या ""वह स्थान जहाँ लोग अच्छी तरह से रहते हैं"""
LUK	23	44	x7fl		ὡσεὶ ὥρα ἕκτη	1	about the sixth hour	"दोपहर के आस - पास। यह सुबह 6 बजे पर दिन के अन्तराल से आरम्भ होने वाले घंटों की गिनती के समय की रीती को दर्शाता है।
LUK	23	44	q4t3		σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν	1	darkness came over the whole land	समस्त पृथ्वी में अंधेरा हो गया "
LUK	23	44	e8zn		ἕως ὥρας ἐνάτης	1	until the ninth hour	"3 पी एम तक यह 6 ए एम पर दिन के अन्तराल से आरम्भ होने वाले घंटों की गिनती के समय की रीती को दर्शाता है। 
LUK	23	45	hjt3			0	as the sun's light failed	यह सूर्यास्त का उल्लेख नहीं करता है। इसकी बजाय, दिन के मध्य में सूर्य की रोशनी अंधेरा हो गई। सूर्य के नीचे जाने के बजाए सूरज के अंधेरा होने के एक शब्द का प्रयोग करें।
LUK	23	45	ssh2		τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ	1	the curtain of the temple	मन्दिर के अंदर पर्दा। यह वह पर्दा था जो मन्दिर के बाकी भागों से सबसे पवित्र स्थान को अलग करता था।
LUK	23	45	ah4k	figs-activepassive		0	the curtain of the temple was split in two	मन्दिर का पर्दा दो टुकड़ों में फट गया था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने मन्दिर के पर्दे को ऊपर से नीचे तक दो टुकड़ों में फाड दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	46	z1fq		φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ	1	Crying with a loud voice	जोर से चिल्लाओ। यह दिखाने में सहायक हो सकता है कि यह पिछले पदों की घटनाओं से कैसे संबंधित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब ऐसा हुआ, तो यीशु जोर से चिल्लाया"""
LUK	23	46	r4ub	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	23	46	mix5	figs-metonymy	εἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου	1	into your hands I commit my spirit	"तुम्हारे हाथों में वाक्यांश ""परमेश्वर की देखभाल को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं अपनी आत्मा को आपकी देखभाल में सौंपता हूँ"" या ""मैं आपको अपनी आत्मा देता हूँ, यह जानकर कि आप इसकी परवाह करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	46	k5rv		τοῦτο ... εἰπὼν	1	Having said this	यीशु यह कहने के बाद"
LUK	23	46	bd6y			0	he died	यीशु ने प्राण त्याग दिए
LUK	23	47	p6lh		ὁ ἑκατοντάρχης	1	the centurion	यह रोमी अधिकारी का खिताब था जो अन्य रोमी सैनिकों का प्रभारी था। उन्होंने क्रूस पर निगरानी रखी।
LUK	23	47	ar1d	figs-activepassive		0	what was done	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी चीजें जो हुई थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	23	47	c2ti			0	this was a righteous man	"इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया या ""इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया"""
LUK	23	48	dq99		ὄχλοι	1	multitudes	लोगों का बड़ा समूह
LUK	23	48	jth1		οἱ συνπαραγενόμενοι	1	who came together	जो एक साथ इकट्ठे हुए
LUK	23	48	gt8y			0	witness this sight	"इस घटना को देखें या ""देखें कि क्या हो रहा था"""
LUK	23	48	yq19	figs-activepassive		0	the things that were done	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या हुआ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	23	48	whs7		τύπτοντες ... ὑπέστρεφον	1	returned beating	अपने आपको मारते हुए अपने घरों को लौट आए
LUK	23	48	ft9q	translate-symaction	τύπτοντες τὰ στήθη	1	beating their breasts	"यह दुख और अफसोस का प्रतीक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी स्वयं की छाती को पीटकर यह दिखाने के लिए कि वे दुखी थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK	23	49	xzh8		αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ	1	followed him	यीशु के साथ यात्रा की
LUK	23	49	evb4		ἀπὸ μακρόθεν	1	at a distance	यीशु से कुछ दूरी पर
LUK	23	49	s74u		ταῦτα	1	these things	क्या हुआ
LUK	23	50	cbj7	writing-background		0	General Information:	यूसुफ ने पिलातूस से यीशु के शरीर के लिए पूछा। ये पद हमें यूसुफ कौन है के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। यूएसटी के अनुसार, इस जानकारी में से कुछ को एक कविता पुल के साथ पुन: व्यवस्थित करना सहायक हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	23	50	ud7p	writing-participants		0	Behold, there was a man	"शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति को सावधान करता है। तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मनुष्य था जो था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
LUK	23	50	wx2z		βουλευτὴς	1	the Council	यहूदी परिषद
LUK	23	51	ddr1	figs-explicit		0	with the decision of the Council and their action	"निर्णय से स्पष्ट रूप से क्या कहा जा सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""या तो यीशु को मारने या उसकी हत्या में उनकी कार्रवाई के साथ परिषद के निर्णय के साथ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	23	51	rba6	translate-names		0	the Judean town of Arimathea	"यहाँ ""यहूदी गांव"" का अर्थ है कि यह यहूदिया में स्थित था। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर अरिमतिया कहा जाता है, जो यहूदिया में है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
LUK	23	52	tk6r		οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ	1	This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus	यह मनुष्य पिलातूस के पास गया और यीशु के शरीर को दफनाने के लिए उस से अनुरोध किया।
LUK	23	53	ec9d		καθελὼν	1	He took it down	यूसुफ ने यीशु के शरीर को क्रूस से लिया
LUK	23	53	f5bq		ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι	1	wrapped it in fine linen	"शरीर को एक अच्छे मलमल के कपड़े में लपेटा। उस समय यह सामान्य दफनाने वाली रीति थी।
LUK	23	53	yy3n	figs-activepassive		0	that was cut in stone	इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो किसी ने चट्टान में कटौती की थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	53	m5wu		οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος	1	where no one had ever been laid	इसको एक नय वाक्य के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी भी व्यक्ति के शरीर को पहले उस कबर में कभी नहीं रखा गया था"""
LUK	23	54	tia9		ἡμέρα ... παρασκευῆς	1	the Day of the Preparation	वह दिन जब लोग यहूदी दिवस के लिए तैयार हो गए, जिसे सब्त कहा जाता था
LUK	23	54	b4i1	figs-metaphor	Σάββατον ἐπέφωσκεν	1	the Sabbath was about to begin	"यहूदियों के लिए, दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जल्दी ही सूर्यास्त होने जा रहा था, सब्त का आरम्भ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK	23	55	pu3i		αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ	1	who had come with Jesus out of Galilee	जिसने यीशु के साथ यात्रा की वह गलील के क्षेत्र से यात्रा की थी
LUK	23	55	nhd9	figs-activepassive		0	followed and saw the tomb and how his body was laid	"इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूसुफ और उसके साथ रहने वाले पुरुषों के पीछे चला गया; महिलाओं ने मकबरे को देखा और पुरुषों ने कब्र के अंदर यीशु के शरीर को कैसे रखा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	23	56	sm68		ὑποστρέψασαι	1	They returned	महिलाएं उन घरों में गईं यहाँ महिलाएं रह रही थीं
LUK	23	56	mj6q	figs-explicit	ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα	1	prepared spices and ointments	"क्योंकि उनके पास मृत्यु के दिन अपने शरीर पर सुगंधित मसालों और मलहम डालकर यीशु का सम्मान करने का कोई समय नहीं था, वे सप्ताह के पहले दिन की सुबह इसे करने जा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के शरीर पर डालने के लिए तैयार मसालों और मलहम"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	23	56	uzk9		ἡσύχασαν	1	they rested	महिलाओं ने कोई काम नहीं किया
LUK	23	56	tk6s		κατὰ τὴν ἐντολήν	1	according to the commandment	"यहूदी कानून के अनुसार या ""यहूदी कानून के रूप में आवश्यक है।"" उन्हें कानून के अनुसार सब्त के दिन उसके शरीर को तैयार करने की अनुमति नहीं थी।
LUK	24	intro	r5qx			0		# लूका 24 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा<br><br>##### कब्र<br><br>कब्र जिसमें यीशु को दफनाया गया था ([लूका 24:1] (../../ लूका/24/01.एमडी)) कब्र की तरह थी जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक चट्टान में एक वास्तविक कमरा काटा गया था। यह एक तरफ एक सपाट जगह थी जहाँ वे तेल और मसाले डालकर शरीर को रख सकते थे और कपड़े में लपेटा था। फिर वे कब्र के सामने एक बड़ी चट्टान घुमाएंगे ताकि कोई भी अंदर प्रवेश नहीं कर सके।<br><br>##### महिलाओं का विश्वास<br><br>अधिकांश लूका के मूल पाठकों ने पुरुषों के मुकाबले महिलाओं के बारे में सोचा होगा , पर लूका ने ध्यान से दिखाया कि कुछ महिलाओं ने यीशु से बहुत प्यार किया था और बारह चेलों की तुलना में अधिक विश्वास था।<br><br>##### पुनरुत्थान<br><br>लूका चाहता है कि उनके पाठकों को यह समझने के लिए कि यीशु एक भौतिक शरीर में फिर से जीवित आया (लूका 24: 38-43](./38.md)))।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु स्वयं को "" इस अध्याय में ""मनुष्य का पुत्र"" ([लूका 24:7](../../luk/24/07.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>##### ""तीसरे दिन""<br><br>यीशु ने अपने अनुयायियों से कहा कि वह फिर से ""तीसरे दिन"" जीवित हो जाएगा ([लूका 18:33] (../ .. /लूका/18/33.md))। शुक्रवार की दोपहर (सूर्यास्त से पहले) मृत्यु हो गई और रविवार को फिर से जीवित हो गया, इसलिए वह फिर से ""तीसरे दिन"" जीवित हो गया क्योंकि यहूदियों ने कहा कि दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ और समाप्त हो गया, और उन्होंने दिन के किसी हिस्से को गिना एक दिन के रूप में। शुक्रवार पहला दिन था, शनिवार दूसरा दिन था, और रविवार तीसरा दिन था।<br><br>##### उज्ज्वल चमकता चमक में दो पुरुष<br><br>मत्ती, मरकुस, लूका और यहून्ना ने सभी सफेद कपड़ों में स्वर्गदूतों के बारे में लिखा यीशु की कब्र पर महिलाएं। दो लेखकों ने उन्हें पुरुष कहा, पर यह केवल इसलिए है क्योंकि स्वर्गदूत मानव रूप में थे। दो लेखकों ने दो स्वर्गदूतों के बारे में लिखा, परन्तु अन्य दो लेखकों ने उनमें से केवल एक के बारे में लिखा। इन मार्गों में से प्रत्येक का अनुवाद करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह यूएलटी में दिखाई देता है, बिना मार्गों को ठीक करने के प्रयास किए बिना। (देखें: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) और (मरकुस 16:5](../../mrk/16/05.md) और [लूका 24:4](../../luk/24/04.md) और [यूहन्ना 20:12](../../jhn/20/12.md))<br>
LUK	24	1	b46u			0	General Information:	महिलाएं ([लूका 23:55] (../23/55.एमडी)) मसालों के साथ कब्र पर लौट आती हैं ताकि यीशु के शरीर को रखा जा सके।
LUK	24	1	r62f	translate-ordinal	τῇ ... μιᾷ τῶν σαββάτων ... βαθέως	1	Very early on the first day of the week	रविवार को सुबह होने से पहले (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	1	qg7a		ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν	1	they came to the tomb	महिलाएं कब्र पर पहुंचीं। ये [लूका 23:55] (../23/55.एमडी) में बोली जाने वाली महिलाएं थीं।
LUK	24	1	pen7		τὸ μνῆμα	1	the tomb	यह कब्र चट्टान में काटा गया था।
LUK	24	1	w4w1		φέρουσαι ... ἀρώματα	1	bringing the spices	ये वही मसाले थे जिन्हें उन्होंने [लूका 23:56] (../23/56.md) में तैयार किया था।
LUK	24	2	jq9p		εὗρον ... τὸν λίθον	1	They found the stone	उन्होंने देखा कि पत्थर था"
LUK	24	2	l6uk	figs-activepassive	τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον	1	the stone rolled away	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने पत्थर को घुमाया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	2	t4mf		τὸν λίθον	1	the stone	यह एक बड़ा, काटा हुआ, गोल पत्थर था जो पूरी तरह से कब्र के द्वार को अवरुद्ध करने के लिए पर्याप्त था। इसे रोल करने के लिए कई पुरुषों की आवश्यकता थी।
LUK	24	3	elq2	figs-explicit	οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	did not find the body of the Lord Jesus	"तुम स्पष्ट रूप से बता सकते हो कि उन्हें यह नहीं मिला क्योंकि यह वहाँ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु यीशु का शरीर वहाँ नहीं था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	24	4	ex1u			0	General Information:	दो स्वर्गदूत प्रकट होते हैं और महिलाओं से बात करना आरम्भ करते हैं।
LUK	24	4	bmt4		ἐγένετο	1	It happened	कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK	24	5	c11i			0	were filled with fear	डर गया
LUK	24	5	n5xf	translate-symaction	κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν	1	bowed down their faces to the earth	"जमीन पर कम झुकाया। यह क्रिया पुरुषों को उनकी विनम्रता और सबमिशन व्यक्त करती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	24	5	fs3y	figs-rquestion	τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν	1	Why do you seek the living among the dead?	पुरुष एक जीवित व्यक्ति के लिए एक कब्र की तलाश में महिलाओं की हल्की आलोचना करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप मृत लोगों के बीच एक जीवित व्यक्ति की तलाश में हैं!"" या ""आपको किसी ऐसे व्यक्ति की तलाश नहीं करनी चाहिए जो उस जगह पर जिंदा है जहाँ उन्होंने मृत लोगों को दफन किया!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	5	x4vy	figs-you	τί ζητεῖτε	1	Why do you seek	यहाँ ""आप"" बहुवचन है, जो आने वाली महिलाओं का जिक्र करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	6	q7zg			0	Connecting Statement:	स्वर्गदूतों ने महिलाओं से बात करना समाप्त कर दिया।
LUK	24	6	awf1	figs-activepassive	ἀλλὰ ἠγέρθη	1	but has been raised	पर वह फिर से जिंदा हो गया है। ""उठाया"" यहाँ ""फिर से जीने के कारण"" के लिए एक मुहावरा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर ने उसे फिर से जीवित कर दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	24	6	s8k5		μνήσθητε ὡς	1	Remember how	याद है क्या"
LUK	24	6	rt89	figs-you	ὑμῖν	1	to you	"शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। यह महिलाओं और सम्भवतः अन्य चेलों को इसके अतिरिक्त प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	24	7	sj3u	figs-quotations		0	that the Son of Man	यह एक अप्रत्यक्ष उद्धरण का आरम्भ है। इसका उपयोग यूएसटी में प्रत्यक्ष उद्धरण के साथ भी किया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	24	7	pl6b	figs-activepassive	τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι	1	the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified	"वाक्यांश ""होना चाहिए"" का अर्थ यह है कि यह ऐसा कुछ है जो निश्चित रूप से होता है क्योंकि परमेश्वर ने पहले ही फैसला किया था कि ऐसा होगा। इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जरूरी था कि वे मनुष्य के पुत्र को पापपूर्ण पुरुषों को सौंप दें जो उसे क्रूस पर चढ़ाएंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	7	e4ca	figs-metonymy	εἰς χεῖρας	1	into the hands	"यहाँ ""हाथ"" शक्ति या नियंत्रण को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	24	7	dta4	translate-ordinal	τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	third day	"यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
LUK	24	8	f2k2			0	Connecting Statement:	महिलाएं प्रेरितों को बताती हैं कि उन्हें कब्र में क्या मिला।
LUK	24	8	rew5	figs-metonymy	ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ	1	remembered his words	"यहाँ ""शब्द"" यीशु के बयान को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""याद किया कि यीशु ने क्या कहा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	24	9	fnh6		τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς	1	the eleven and all the rest	ग्यारह प्रेरितों और बाकी के चेलों ने जो उनके साथ थे
LUK	24	9	iz68		τοῖς ἕνδεκα	1	the eleven	यह लूका का ग्यारह शिष्यों का पहला संदर्भ है, क्योंकि यहूदा ने बारह को छोड़ा और यीशु को धोखा दिया।
LUK	24	10	h1ml		δὲ	1	Now	मुख्य कहानी में विराम को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। यहाँ लूका कुछ महिलाओं का नाम देता है जो कब्र से आई थी और प्रेरितों को बताया कि वहाँ क्या हुआ था।
LUK	24	11	apl7		καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα	1	But this message seemed like idle talk to the apostles	पर प्रेरितों ने सोचा कि महिलाओं ने जो कहा वह मूर्खतापूर्ण बात थी
LUK	24	12	e7tt		ὁ δὲ Πέτρος	1	Yet Peter	यह वाक्यांश पतरस को अन्य प्रेरितों से अलग करता है। उस ने महिलाओं ने जो कहा, उसे खारिज नहीं किया, पर स्वयं देखने के लिए कब्र की ओर भागा।
LUK	24	12	rm1d	figs-idiom	ἀναστὰς	1	rose up	"यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""कार्य करना आरम्भ किया।"" पतरस बैठा या खड़ा था यह महत्वपूर्ण नहीं है जब उस ने कार्य करने का फैसला किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""आरम्भ हुआ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	24	12	ax6s		παρακύψας	1	stooping	"कब्र के अंदर देखने के लिए पतरस को झुकना पड़ा क्योंकि ठोस चट्टान को काटी गई थी और कब्र बहुत कम थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""कमर पर स्वयं को झुकाएं"""
LUK	24	12	n1tg	figs-explicit	τὰ ὀθόνια μόνα	1	the linen cloths by themselves	"केवल मखमल के कपड़े। यह उन कपड़ों को प्रकट करता है जो यीशु के शरीर के चारों ओर लपेटे गए थे जब उन्हें [लूका 23:53](../23/53.md) में दफनाया गया था। यह प्रकट है कि यीशु का शरीर वहाँ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मखमल के कपड़े जिसमें यीशु के शरीर को लपेट लिया गया था, पर यीशु वहाँ नहीं था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	12	fxd2		ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν	1	departed to his home	अपने घर चला गया"
LUK	24	13	a1e3	writing-newevent		0	General Information:	दो चेले इम्माऊस के रास्ते जा रहे हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	24	13	emc5	writing-newevent	ἰδοὺ	1	Behold	लेखक एक नए कार्यक्रम के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	24	13	e8gx		δύο ἐξ αὐτῶν	1	two of them	चेलों में से दो
LUK	24	13	s5n1		ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ	1	that very day	"उसी दिन यह उस दिन को दर्शाता है जब महिलाओं ने खाली कब्र को पाया
LUK	24	13	d8jk	translate-names	Ἐμμαοῦς	1	Emmaus	यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	24	13	cea7	translate-bdistance	σταδίους ἑξήκοντα	1	sixty stadia	ग्यारह किलोमीटर एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK	24	15	tl6s		ἐγένετο	1	It happened that	इस वाक्यांश का उपयोग यह पता लगाने के लिए किया जाता है कि कार्रवाई जहाँ आरम्भ होती है। यह यीशु के साथ आरम्भ होता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK	24	15	b3sl		αὐτὸς Ἰησοῦς	1	Jesus himself	""स्वयं"" शब्द इस तथ्य पर जोर देता है कि वास्तव में जिस यीशु के बारे में वे बात कर रहे थे, वह वास्तव में उनके सामने प्रकट हुआ। अब तक महिलाओं ने स्वर्गदूतों को देखा था, पर किसी ने भी यीशु को नहीं देखा था।
LUK	24	16	q6nk	figs-synecdoche	οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο ... μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν	1	their eyes were prevented from recognizing him	उनकी आंखों को यीशु को पहचानने के लिए रोक दिया गया था। यीशु को पहचानने की पुरुषों की क्षमता उनकी आंखों की पहचान करने की क्षमता के रूप में बोली जाती है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यह सबसे अधिक संभावना है कि यह परमेश्वर था जिसने उन्हें यीशु को पहचानने से रोका। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके साथ कुछ हुआ ताकि वे उसे पहचान न सकें"" या ""परमेश्वर ने उन्हें पहचानने से रोका"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	17	xak8		εἶπεν ... πρὸς αὐτούς	1	Jesus said to them	यीशु ने दो पुरुषों से कहा"
LUK	24	18	bqc9	translate-names	Κλεοπᾶς	1	Cleopas	यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	24	18	qx7m	figs-rquestion		0	Are you the only person ... days?	"क्लियोपास इस प्रश्न का उपयोग अपने आश्चर्य दिखाने के लिए करता है कि इस मनुष्य को यरूशलेम में हुई चीजों के बारे में पता नहीं चलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको एकमात्र व्यक्ति होना चाहिए ... इन दिनो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	24	18	e8gg	figs-you		0	Are you	"यहाँ ""आप"" एकवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
LUK	24	19	aj5c		ποῖα	1	What things?	"क्या हुआ है? या ""क्या चीजें हुई हैं?"""
LUK	24	19	x25r		ἀνὴρ, προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ	1	a prophet, mighty in deed and word before God and all the people	"इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने यीशु को पराक्रमी बनाया और लोगों ने देखा कि वह शक्तिशाली था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भविष्यवक्ता जिसके लिए परमेश्वर ने करने के लिए शक्ति दी और महान लोगों को सिखाया जो सभी लोगों के लिए अद्भुत थीं"""
LUK	24	20	a6aw		παρέδωκαν αὐτὸν	1	delivered him up	उसे दिया
LUK	24	20	e5zt	figs-activepassive	εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν	1	to be condemned to death and crucified him	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राज्यपाल ने यीशु को क्रूस पर चढ़ाने के द्वारा मृत्यु तक पहुंचाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	21	ei9t			0	Connecting Statement:	दो पुरुष यीशु का जवाब जारी रखते हैं।
LUK	24	21	ljb1	figs-explicit	ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ	1	who was going to redeem Israel	"रोमी लोगों ने यहूदियों पर शासन किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएलियों को हमारे रोमी दुश्मनों से मुक्त कौन करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	24	21	d52i			0	Yes, and what is more,	"इस से एक और कारण सामने आया कि उनका मानना था कि यीशु इस्राएल को मुक्त नहीं करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब यह संभव नहीं लगता है क्योंकि"""
LUK	24	21	xqc3	translate-ordinal	τρίτην ... ἡμέραν	1	the third day	"यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 24:7] (../24/07.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
LUK	24	21	sg3g			0	since all these things happened	क्योंकि यीशु की मृत्यु के लिए किए गए कई कार्य हुए हैं
LUK	24	22	csz6			0	Connecting Statement:	दो पुरुष यीशु को जवाब देकर खत्म किया।
LUK	24	22	l8dj		ἀλλὰ καὶ	1	But also	इससे एक और कारण सामने आया कि पुरुषों को यह समझ में नहीं आया कि यीशु के बारे में क्या हो रहा था।
LUK	24	22	a3j9		ἐξ ἡμῶν	1	of our company	हमारे समूह में
LUK	24	22	du1v		γενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον	1	having been at the tomb	महिलाएं थीं जो कब्र पर थीं।
LUK	24	23	m4wy		ὀπτασίαν ἀγγέλων	1	a vision of angels	स्वर्गदूतों का दर्शन
LUK	24	24	fkw9		αὐτὸν ... οὐκ εἶδον	1	they did not see him	उन्होंने यीशु को नहीं देखा
LUK	24	25	r718		αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς	1	Jesus said to them	यीशु दो चेलों से बात कर रहा है।
LUK	24	25	vg3z	figs-metonymy	βραδεῖς τῇ καρδίᾳ ... πιστεύειν	1	slow of heart to believe	"यहाँ ""दिल"" किसी व्यक्ति के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा दिमाग में विश्वास करने में धीमा है"" या ""तुम विश्वास करने में धीमे हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	24	26	n85k	figs-rquestion		0	Was it not necessary ... glory?	"यीशु ने चेलों को जो भविष्यद्वक्ताओं ने कहा था, उसके बारे में चेलों को याद दिलाने के लिए एक सवाल का प्रयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जरूरी ... महिमा थी।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK	24	26	f8es		εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ	1	to enter into his glory	यह यीशु को शासन करने और सम्मान और महिमा प्राप्त करने के लिए प्रकट करता है।
LUK	24	27	g4t7	figs-metonymy	ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως	1	beginning from Moses	"मूसा ने बाइबल की पहली किताबें लिखीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा के पुस्तकों से आरम्भ करके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	24	27	vb2e		διερμήνευσεν αὐτοῖς	1	Jesus interpreted to them	यीशु ने उन्हें समझाया
LUK	24	28	cdj2		αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι	1	Jesus acted as though he were going further	दोनों पुरुष अपने कार्यों से समझ गए कि वह दूसरे गंतव्य पर जा रहा था। शायद वह सड़क पर घूमता रहा जब वे गांव में प्रवेश द्वार में प्रवेश करने लगे। इस बात का कोई संकेत नहीं है कि यीशु ने उन्हें शब्दों के साथ धोखा दिया था।
LUK	24	29	pn4d	figs-hyperbole	παρεβιάσαντο αὐτὸν	1	they compelled him	"तुमको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि उन्होंने उसे क्या करने के लिए मजबूर किया। यह शायद यह दिखाने के लिए एक असाधारण है कि उन्हें अपने दिमाग को बदलने से पहले लंबे समय से उनके साथ बात करने की ज़रूरत थी। ""मजबूर"" शब्द का अर्थ भौतिक बल का उपयोग करना है,पर ऐसा लगता है कि उन्होंने केवल शब्दों का उपयोग करके उसे राजी किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसे रहने के लिए राजी करने में सक्षम थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
LUK	24	29	s6ps		πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα	1	it is toward evening and the day is almost over	यहूदी दिवस सूर्यास्त में समाप्त हुआ।
LUK	24	29	tgi6		εἰσῆλθεν	1	Jesus went in	यीशु ने घर में प्रवेश किया
LUK	24	29	p35b		μεῖναι σὺν αὐτοῖς	1	stay with them	दो चेलों के साथ रूको
LUK	24	30	k6ud		ἐγένετο	1	It happened	कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK	24	30	t2zg		τὸν ἄρτον	1	the bread	यह खमीर के बिना बनाई गई रोटी को प्रकट करता है। यह सामान्य रूप से भोजन का संदर्भ नहीं देता है।
LUK	24	30	ecm2			0	blessed it	"इसके लिए धन्यवाद दिया या ""इसके लिए परमेश्रऱ का धन्यवाद किया"""
LUK	24	31	h4yr	figs-metonymy	αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ	1	Then their eyes were opened	"उनकी ""आंखें"" उनकी समझ का प्रतिनिधित्व करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर वे समझ गए"" या ""फिर उन्होंने महसूस किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	31	q89z		ἐπέγνωσαν αὐτόν	1	they knew him	"उन्होंने उसे पहचाना। इन चेलों ने उन्हें उनकी मृत्यु से पहले जाना था।
LUK	24	31	yev2		αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν	1	he vanished out of their sight	इसका अर्थ है कि अचानक वह वहाँ नहीं था। इसका अर्थ यह नहीं है कि वह अदृश्य हो गया।
LUK	24	32	inw4	figs-metaphor		0	Was not our heart burning ... scriptures?	वे इस बात का जिक्र करते हैं कि वे यीशु के साथ अपनी मुठभेड़ के बारे में कितने आश्चर्यचकित थे। यीशु से बात करते समय उनके पास गहन भावनाएं थीं जैसे कि उनके अंदर आग लग रही थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे दिल वचन में जल रहे थे ...।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	32	l1px	figs-pronouns		0	within us	दो पुरुष एक-दूसरे से बात कर रहे थे। ""हम"" शब्द उन भाषाओं के लिए दोहरी समावेशी है जो इन भेदों को बनाते हैं . (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	24	32	xy6p		ὡς ... διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς	1	while he opened to us the scriptures	यीशु ने एक पुस्तक या पत्री नहीं खोला। ""खोला"" उनकी समझ को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि उस ने हमें शास्त्रों से समझाया"" या ""जबकि उस ने हमें शास्त्रों को समझने में सक्षम बनाया"""
LUK	24	33	d5lv			0	Connecting Statement:	दोनों लोग यरूशलेम में ग्यारह चेलों के पास यीशु के बारे में बताने के लिए जाते हैं।
LUK	24	33	qi47		ἀναστάντες	1	They rose up	"वे दो पुरुषों को दर्शाता हैं।
LUK	24	33	ar2c		ἀναστάντες	1	rose up	उठ गया या ""खड़ा हुआ"""
LUK	24	33	dw85		τοὺς ἕνδεκα	1	the eleven	यह यीशु के प्रेरितों को प्रकट करता है। यहुदा अब उनके साथ शामिल नहीं थे।
LUK	24	34	kyn4		λέγοντας	1	saying	और उन लोगों ने दो पुरुषों को बताया
LUK	24	35	stf9			0	So they told	तो दो पुरुषों ने उन्हें बताया
LUK	24	35	fb1r			0	the things that happened on the way	यह यीशु को इम्माऊस गांव जाने के दौरान उनके सामने आने के लिए दर्शाता है।
LUK	24	35	mnn2	figs-activepassive	ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς	1	how Jesus was shown to them	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यीशु को कैसे पहचाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	35	y3f8		ἐν τῇ ... κλάσει τοῦ ἄρτου	1	in the breaking of the bread	"जब यीशु ने रोटी तोड़ी या ""जब यीशु ने रोटी तोड़ी"""
LUK	24	36	e8i4			0	General Information:	यीशु चेलों के बीच प्रकट होता है। जब दो पुरुष पहले उस घर पहुंचे जहाँ ग्यारह थे, तो यीशु उनके साथ नहीं था।
LUK	24	36	rt8d	figs-rpronouns	αὐτὸς	1	Jesus himself	"""स्वयं"" शब्द यीशु पर केंद्रित है और वास्तव में यीशु के आश्चर्य से उन्हें आश्चर्यचकित करता है। उनमें से अधिकांश ने उन्हें पुनरुत्थान के बाद नहीं देखा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
LUK	24	36	q7yl		ἐν μέσῳ αὐτῶν	1	in the midst of them	उन में से
LUK	24	36	pnl1	figs-you		0	Peace be to you	"क्या तुमको शांति हो सकती है या ""परमेश्वर तुमको शांति दे सकते हैं!"" शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	37	i2tu		πτοηθέντες δὲ	1	But they were terrified	पर एक मजबूत विरोध अंकित करता है। यीशु ने उन्हें शांति से रहने के लिए कहा, पर वे इसके बजाय बहुत डर गए थे।
LUK	24	37	kf17	figs-doublet	πτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι	1	terrified और filled with fear	चौंक गया और डर गया। इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही चीज़ के बारे में है, और उनके डर पर जोर देने के लिए एक साथ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	24	37	z4q5			0	supposed that they saw a spirit	सोचा कि वे एक भूत देख रहे थे। उन्होंने अभी तक वास्तव में यह नहीं समझा कि यीशु वास्तव में जीवित था।
LUK	24	37	q9rf		πνεῦμα	1	a spirit	यहाँ यह एक मृत व्यक्ति की भावना को प्रकट करता है।
LUK	24	38	jj1h	figs-rquestion	τί τεταραγμένοι ἐστέ	1	Why are you troubled?	यीशु उन्हें सांत्वना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भयभीत न हो।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	38	ic97	figs-rquestion	διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν	1	Why do questions arise in your heart?	यीशु प्रश्न का उपयोग उन्हें हल्के से डांटने के लिए करता है। यीशु उन्हें शक नहीं था कि वह जिंदा था। शब्द ""दिल"" एक व्यक्ति के दिमाग के लिए एक अज्ञात है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे दिमाग में संदेह मत करो!"" या ""संदेह करना बंद करो!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	39	a12n			0	Touch me और see ... see me having	यीशु ने उन्हें स्पर्श करके पुष्टि करने के लिए कहा कि वह भूत नहीं है। इन दो वाक्यों को गठबंधन और पुन: व्यवस्थित करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे स्पर्श करें और महसूस करें कि मेरे पास मांस और हड्डियां हैं जो भूत के पास नहीं होती"""
LUK	24	39	tf2v		σάρκα καὶ ὀστέα	1	flesh and bones	यह भौतिक शरीर का जिक्र करने का एक तरीका है।
LUK	24	40	qm9p		τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας	1	his hands and his feet	"यह समझा जाता है कि उसके हाथों और पैरों में उसके क्रूस पर चढ़ाई से नाखून के निशान शामिल थे जो प्रमाणित करेंगे कि यह वास्तव में यीशु था। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके हाथों और उसके पैरों में घाव"""
LUK	24	41	hr4f			0	They still could not believe it because of joy	वे इतने खुशी से भरे हुए थे कि वे अभी भी विश्वास नहीं कर सके कि यह वास्तव में सच था
LUK	24	43	tyh4	figs-explicit		0	ate it before them	यीशु ने यह प्रमाणित करने के लिए किया कि उसके पास भौतिक शरीर था। आत्माएँ खाना नहीं खा सकेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	43	j8qf		ἐνώπιον αὐτῶν	1	before them	"उनके सामने या ""जब वे देख रहे थे"""
LUK	24	44	tfk8		αὐτούς ... ὢν σὺν ὑμῖν	1	When I was with you	जब मैं तुम्हारे साथ था
LUK	24	44	g76a	figs-activepassive		0	all that was written ... Psalms must be fulfilled	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जो लिखा गया था उसे पूरा करेगा ... भजन ""या"" परमेश्वर जो लिखा गया था उसका कारण होगा ... भजन होने के लिए ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	44	q7x8	figs-activepassive	πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς	1	all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms	"शब्द ""मूसा का कानून,"" ""भविष्यवक्ताओं"" और ""भजन"" ईब्रानी बाईबल के कुछ हिस्सों के लिए उचित नाम हैं। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में और सामान्य संज्ञाओं का उपयोग करके कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ मूसा ने कानून में लिखा था, सब कुछ जो भविष्यवक्ताओं ने लिखा था, और जो कुछ भी भजन के लेखकों ने मेरे बारे में लिखा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	45	qf61	figs-idiom		0	Then he opened their minds, that they might understand the scriptures	"""दिमाग खोलना"" एक मुहावरा है जिसका अर्थ किसी को समझने में सक्षम बनाना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर उन्होंने उन्हें शास्त्रों को समझने में सक्षम बनाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
LUK	24	46	cwr5	figs-activepassive	οὕτως γέγραπται	1	Thus it is written	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने बहुत पहले लिखा था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	46	e75f		ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν	1	rise again from the dead	"इस कविता में, ""उठना"" फिर से जिंदा आना है। ""मृतकों से"" शब्द पाताल में सभी मृत लोगों के साथ बात करते हैं।"
LUK	24	46	r2zy	translate-ordinal	νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	the third day	"यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 24:7] (../24/07.md)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
LUK	24	47	w5j5	figs-activepassive		0	Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations	"इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के अनुयायियों को उन सभी राष्ट्रों के लोगों को प्रचार करना चाहिए जिन्हें पश्चाताप करने की ज़रूरत है और उन्हें यीशु के माध्यम से अपने पापों को क्षमा पाने के लिए परमेश्वर की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	47	lty6	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	in his name	"उनका ""नाम"" यहाँ उनके अधिकार को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के अधिकार से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK	24	47	w1ha		πάντα τὰ ἔθνη	1	all the nations	"सभी जातीय समुदायों या ""सभी लोग समूह"""
LUK	24	47	wiq7		ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ	1	beginning from Jerusalem	यरूशलेम में आरम्भ
LUK	24	48	z5cx			0	Connecting Statement:	यीशु चेलों से बात करना जारी रखता है।
LUK	24	48	wp38			0	You are witnesses	"तुम दूसरों को बताना चाहते हो कि तुमने मेरे बारे में जो देखा वह सच है। चेलों ने यीशु के जीवन, मृत्यु और पुनरुत्थान को देखा था, और उन्होंने अन्य लोगों के बारे में वर्णन किया जो उन्होंने किया था।
LUK	24	49	m2lm	figs-explicit	ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ... ὑμᾶς	1	I am sending you what my Father promised	मैं तुम्हें दूंगा जो मेरे पिता ने तुम्हें देने का वादा किया था। परमेश्वर ने पवित्र आत्मा देने का वादा किया था। यूएसटी यह स्पष्ट करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	49	ynm2	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	24	49	c4iv	figs-metaphor	ἐνδύσησθε ... δύναμιν	1	you are clothed with power	परमेश्वर की शक्ति उन्हें उसी तरह ढांपे रखेगी जैसे कपड़े किसी व्यक्ति को ढकते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको शक्ति मिलती है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	49	l46b		ἐξ ὕψους	1	from on high	ऊपर से या ""परमेश्वर से"""
LUK	24	50	bd6p		ἐξήγαγεν ... αὐτοὺς	1	Jesus led them out	यीशु ने शहर के बाहर चेलों का नेतृत्व किया
LUK	24	50	cm9a	translate-symaction	ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ	1	He lifted up his hands	यह वह कार्रवाई थी जब याजकों ने लोगों को आशीर्वाद दिया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	24	51	dzr3	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened	"यह हुआ था। यह कहानी में एक नया कार्यक्रम प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	24	51	zx4t		ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς	1	while he was blessing them	जबकि यीशु परमेश्वर से उन्हें अच्छा करने के लिए कह रहा था"
LUK	24	51	clx9	figs-activepassive	ἀνεφέρετο	1	was carried	"क्योंकि लूका यह निर्दिष्ट नहीं करता कि यीशु को किस ने उठाया, हम नहीं जानते कि यह स्वयं परमेश्वर या एक या अधिक स्वर्गदूत हैं या नहीं। यदि तुम्हारी भाषा को यह निर्दिष्ट करना होगा कि कौन लेकर गया, तो यूएसटी के अनुसार, ""चला गया"" का उपयोग करना बेहतर होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK	24	52	a8vw	writing-endofstory		0	General Information:	ये पद हमें चेलों के चल रहे कार्यों के बारे में बताते हैं क्योंकि कहानी समाप्त होती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	24	52	kzy4		αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν	1	they worshiped him	चेलों ने यीशु की अराधना की
LUK	24	52	e4d4			0	and returned	और फिर लौट आया
LUK	24	53	wa3d	figs-hyperbole	διὰ ... ἐν τῷ ἱερῷ	1	continually in the temple	यह व्यक्त करने के लिए एक असाधारण है कि वे हर दिन मन्दिर के आंगन में गए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	24	53	edm3	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"मन्दिर के भवन में केवल याजकों को अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर के आंगन में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK	24	53	pex4		εὐλογοῦντες τὸν Θεόν	1	blessing God	परमेश्वर की प्रशंसा