34 KiB
34 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1:1 | sg4f | rc://*/ta/man/translate/figs-you | General Information: | 0 | # General Information:\n\n | |
3 | 1:1 | niq3 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι | 1 | ||
4 | 1:1 | r3l9 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | τῷ ἀγαπητῷ & ἡμῶν | 1 | यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) | |
5 | 1:2 | e8su | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | τῇ ἀδελφῇ & τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν | 0 | यहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) | |
6 | 1:2 | zh5c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ | 1 | ||
7 | 1:2 | sq44 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἀρχίππῳ | 1 | यह फिलेमोन के साथी, कलीसिया के एक पुरुष का नाम था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) | |
8 | 1:3 | e5z8 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν | 1 | यहाँ, “हमारे” शब्द समावेशी है जिसका सन्दर्भ पौलुस और उसके साथियों तथा पाठकों से है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] ) | |
9 | 1:3 | lh8a | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς ἡμῶν | 1 | यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपनाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) | |
10 | 1:4 | kh5l | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | General Information: | 0 | # General Information:\n\n | |
11 | 1:8 | ayy1 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलुस अपने निवेदन को और पत्र लिखने के कारण का आरम्भ करता है। | ||
12 | 1:8 | fd84 | πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν | 1 | इसका संभावित अर्थ हैं (1) “मसीह के कारण सर्वाधिकार” या (2) “मसीह के कारण पूर्ण साहस” | ||
13 | 1:10 | lsr6 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nउनेसिमुस एक पुरुष का नाम है।\n(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
14 | 1:10 | m6fw | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τοῦ ἐμοῦ τέκνου & Ὀνήσιμον | 1 | ||
15 | 1:10 | dj9h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ὀνήσιμον | 1 | “उनेसिमुस” नाम का अर्थ है “लाभदायक" या "उपयोगी"। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) | |
16 | 1:10 | mui3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | यहाँ “जन्मा” एक रूपक है जिसका अर्थ है कि पौलुस, उनेसिमुस को मसीह की पहचान में लाया। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरा आत्मिक पुत्र बन गया जब मैंने उसे मसीह के विषय में सिखाया और जब मैं बेड़ियों में ही था, उसने नया जन्म पाया” या “जो मेरे लिए, बेड़ियों के समय में, पुत्र के समान बन गया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) | |
17 | 1:10 | nx1p | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं बंदीग्रह में था.... जब मैं बंदीग्रह में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) | |
18 | 1:12 | t1kp | ὃν ἀνέπεμψά σοι | 1 | संभवतः पौलुस, उनेसिमुस को एक दुसरे विश्वसी के साथ भेज रहा था जो इस पत्र को भी लेकर आ रहा था। | ||
19 | 1:12 | h9qv | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα | 1 | यहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं का लक्षणालंकार है। इस वाक्य “मेरे हृदय का टुकड़ा है”, किसी को प्रेम करने का रूपक है। पौलुस यह उनेसिमुस के विषय में कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जिससे मैं अत्यंत प्रेम करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])) | |
20 | 1:13 | t4xl | ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ | 1 | ताकि, जब तू यहाँ नहीं हो सकता है, वो मेरी सहायता करे या “ताकि वह तेरे बदले मेरी सहायता कर सके” | ||
21 | 1:13 | bb3t | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | कैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं कैद में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) | |
22 | 1:13 | iwa8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | τοῦ εὐαγγελίου | 1 | सुसमाचार को सार्वजनिक रूप से सुनाने के कारण पौलुस बंदीग्रह में था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि मैं सुसमाचार का प्रचार करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] ) | |
23 | 1:14 | g9wp | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι | 1 | पौलुस दो नकारात्मक वाक्यों को कह कर उसका विपरीत कहना चाह रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “लेकिन मैं उसे अपने साथ तेरी स्वीकृति से ही रखना चाह रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ) | |
24 | 1:14 | jxi7 | ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον | 1 | मैं नहीं चाहता था कि तू ये भला काम मेरे कहने से करे, परन्तु इसलिए कि तू ऐसा करना चाहता था। | ||
25 | 1:14 | ngg8 | ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον | 1 | परन्तु क्योंकि तूने स्वयं सही बात को करने का निर्णय किया | ||
26 | 1:15 | q1dr | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα | 1 | इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सम्भवतः कुछ समय के लिए परमेश्वर ने इसीलिए तुझ से उनेसिमुस को ले लिया ताकि” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) | |
27 | 1:15 | fp5v | πρὸς ὥραν | 1 | इस समय के दौरान | ||
28 | 1:16 | l3e4 | ὑπὲρ δοῦλον | 1 | एक दास से अधिक बहुमूल्य | ||
29 | 1:16 | f8tz | ἀδελφὸν ἀγαπητόν | 1 | एक प्रिय भाई या “मसीह में एक प्रिय भाई” | ||
30 | 1:16 | f38v | πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ | 1 | वह तेरे लिए और अधिक बहुमूल्य हो गया है | ||
31 | 1:16 | yub9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ ἐν σαρκὶ | 1 | दोनों के लिए एक मनुष्य के रूप में। पौलुस उनेसिमुस को एक विश्वासयोग्य दास के रूप में कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) | |
32 | 1:16 | scj1 | ἐν Κυρίῳ | 1 | प्रभु में एक भाई के रूप में या “क्योंकि वह प्रभु का है” | ||
33 | 1:17 | e1j2 | εἰ & με ἔχεις κοινωνόν | 0 | अगर तू मुझको मसीह के लिए एक सहकर्मी समझता है | ||
34 | 1:18 | u5m1 | τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα | 1 | तो कह कि मैं वही हूँ जो तेरा देनदार हूँ | ||
35 | 1:19 | wb53 | ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί | 1 | मैं, पौलुस, अपने हाथ से लिखता हूँ। पौलुस ने इस भाग को अपने हाथ से लिखा ताकि फिलेमोन यह जान सके कि यह शब्द वास्तव में पौलुस की ओर से ही हैं। पौलुस वास्तव में उसकी भरपाई करेगा। | ||
36 | 1:19 | gn6c | rc://*/ta/man/translate/figs-irony | ἵνα μὴ λέγω σοι | 1 | मुझे तुझे स्मरण दिलाने की आवयश्कता नही है या “तू पहले से ही जनता है”। पौलुस कहता है कि उसे फिलेमोन को यह सब बताने की आवयश्कता नही है, लेकिन फिर भी उसे बताता है। यह पौलुस द्वारा बताये जाने वाले सत्य का महत्व बता रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] ) | |
37 | 1:19 | st7e | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | σεαυτόν μοι προσοφείλεις | 1 | तू अपने जीवन से मेरा ॠणी है। पौलुस के कहने का अर्थ यह था कि फिलेमोन यह न कहे कि उनेसिमुस या पौलुस पर उसका कोई ॠण है, क्योंकि पौलुस का फिलेमोन पर उस से अधिक ॠण था। जिस कारण से फिलेमोन का जीवन पौलुस का ॠण था, उसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मेरा अधिक के लिए ॠणी है क्योंकि मैंने तेरे जीवन को बचाया है” या “तू अपने जीवन के लिए मेरा ॠणी है क्योंकि जो मैंने तुझे बताया उसने तेरे जीवन को बचाया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] ) | |
38 | 1:20 | j8lh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ | 1 | यहाँ “हरा भरा”, सांत्वना या उत्साह का रूपक है। यहाँ “जी”, एक व्यक्ति की भावनाओं, विचारों या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। पौलुस किस प्रकार फिलेमोन से चाहता था कि वह उसके जी को हरा भरा कर दे, यह स्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे मसीह में उत्साहित कर” या “मुझे मसीह में सांत्वना दे” या “उनेसिमुस को प्रेम से स्वीकार कर के मसीह में मेरे जी को हरा भरा कर दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
39 | 1:21 | am1e | rc://*/ta/man/translate/figs-you | General Information: | 0 | # General Information:\n\nयहाँ “तेरे” और “तुझे” शब्द बहुवचन हैं और फिलेमोन और उसके साथ के विश्वासियों को जो उसके घर पर एकत्रित होते थे संदर्भित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] ) | |
40 | 1:21 | xpn6 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nपौलुस अपने पत्र को समाप्त करता है और फिलेमोन और अन्य विश्वासी जो उसके घर पर एकत्रित होते थे उन्हें आशीष देता है। | ||
41 | 1:21 | g6fx | πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου | 1 | क्योंकि मुझे निश्चय है कि जो मैं तुझे कहूँगा वो तू करेगा | ||
42 | 1:22 | bx62 | ἅμα | 1 | और | ||
43 | 1:22 | akw1 | καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν | 1 | अपने घर में मेरे ठहरने के लिए स्थान तैयार कर। पौलुस ने फिलेमोन को उसके लिए यह करने को कहा। | ||
44 | 1:22 | ctr4 | χαρισθήσομαι ὑμῖν | 1 | जिन्होंने मुझे बंदीग्रह में रखा है, वे मुझे तेरे पास आने के लिए स्वतंत्र कर देंगे | ||
45 | 1:23 | x2d8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἐπαφρᾶς | 1 | यह पौलुस के साथ एक साथी विश्वासी और बंदी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) | |
46 | 1:23 | khx1 | ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | जो मेरे साथ बंदीग्रह में इसलिए है क्योंकि वह मसीह यीशु की सेवा करता है। | ||
47 | 1:24 | si6p | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου | 1 | मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास और लुका, मेरे सहकर्मियों का तुझे नमस्कार | ||
48 | 1:24 | i5gc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς | 1 | यह पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) | |
49 | 1:24 | gf6e | οἱ συνεργοί μου | 1 | वे पुरुष जो मेरे साथ काम करते हैं या “जो कोई मेरे साथ काम करते हैं”। | ||
50 | 1:25 | gq7p | rc://*/ta/man/translate/figs-you | ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν | 1 | यहाँ पर “तुम्हारी” शब्द फिलेमोन और बाकि सब जो उसके घर पर मिलते थे संदर्भित करता है। यहाँ “तुम्हारी आत्मा” शब्द, उपलक्षण के रूप में प्रयोग किये गए है और स्वयं लोगों को सूचित करता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे प्रभु यीशु मसीह तुम पर दया करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |