translationCore-Create-BCS_.../en_tn_58-PHM.tsv

35 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHM11sg4ffigs-you0General Information:
3PHM11niq3figs-exclusiveΠαῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon
4PHM11r3l9figs-exclusiveτῷ ἀγαπητῷ ... ἡμῶν1our dear friendयहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
5PHM12e8sufigs-exclusiveτῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν0our sister ... our fellow soldierयहाँ “हमारे” शब्द, पौलुस को और जो उसके साथ थे उन्हें संदर्भित कर रहा है, पढ़ने वालों को नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
6PHM12zh5ctranslate-namesἈπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ1Apphia our sister
7PHM12sq44translate-namesἈρχίππῳ1Archippusयह फिलेमोन के साथी, कलीसिया के एक पुरुष का नाम था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
8PHM13e5z8figs-inclusiveΘεοῦ Πατρὸς ἡμῶν1God our Fatherयहाँ, “हमारे” शब्द समावेशी है जिसका सन्दर्भ पौलुस और उसके साथियों तथा पाठकों से है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
9PHM13lh8aguidelines-sonofgodprinciplesΠατρὸς ἡμῶν1our Fatherयह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपनाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
10PHM14kh5lfigs-inclusive0General Information:
11PHM18ayy10Connecting Statement:पौलुस अपने निवेदन को और पत्र लिखने के कारण का आरम्भ करता है।
12PHM18fd84πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν1all the boldness in Christइसका संभावित अर्थ हैं (1) “मसीह के कारण सर्वाधिकार” या (2) “मसीह के कारण पूर्ण साहस”
13PHM110lsr60General Information:उनेसिमुस एक पुरुष का नाम है।<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
14PHM110m6fwfigs-metaphorτοῦ ἐμοῦ τέκνου ... Ὀνήσιμον1my child Onesimus
15PHM110dj9htranslate-namesὈνήσιμον1Onesimus“उनेसिमुस” नाम का अर्थ है “लाभदायक" या "उपयोगी"। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
16PHM110mui3figs-metaphorὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς1whom I have fathered in my chainsयहाँ “जन्मा” एक रूपक है जिसका अर्थ है कि पौलुस, उनेसिमुस को मसीह की पहचान में लाया। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरा आत्मिक पुत्र बन गया जब मैंने उसे मसीह के विषय में सिखाया और जब मैं बेड़ियों में ही था, उसने नया जन्म पाया” या “जो मेरे लिए, बेड़ियों के समय में, पुत्र के समान बन गया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
17PHM110nx1pfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1in my chainsकैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं बंदीग्रह में था.... जब मैं बंदीग्रह में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
18PHM112t1kpὃν ἀνέπεμψά σοι1I have sent him back to youसंभवतः पौलुस, उनेसिमुस को एक दुसरे विश्वसी के साथ भेज रहा था जो इस पत्र को भी लेकर आ रहा था।
19PHM112h9qvfigs-metonymyτοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα1who is my very heartयहाँ “मन”, एक व्यक्ति की भावनाओं का लक्षणालंकार है। इस वाक्य “मेरे हृदय का टुकड़ा है”, किसी को प्रेम करने का रूपक है। पौलुस यह उनेसिमुस के विषय में कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जिससे मैं अत्यंत प्रेम करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]))
20PHM113t4xlἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ1so he could serve me for youताकि, जब तू यहाँ नहीं हो सकता है, वो मेरी सहायता करे या “ताकि वह तेरे बदले मेरी सहायता कर सके”
21PHM113bb3tfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1while I am in chainsकैदियों को अक्सर जंजीरों से बांधा जाता था। उनेसिमुस को शिक्षा देते समय और इस पत्र को लिखते समय पौलुस बंदीग्रह में था वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं कैद में हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
22PHM113iwa8figs-explicitτοῦ εὐαγγελίου1for the sake of the gospelसुसमाचार को सार्वजनिक रूप से सुनाने के कारण पौलुस बंदीग्रह में था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि मैं सुसमाचार का प्रचार करता हूँ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
23PHM114g9wpfigs-doublenegativesχωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι1But I did not want to do anything without your consentपौलुस दो नकारात्मक वाक्यों को कह कर उसका विपरीत कहना चाह रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “लेकिन मैं उसे अपने साथ तेरी स्वीकृति से ही रखना चाह रहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
24PHM114jxi7ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον1I did not want your good deed to be from necessity but from good willमैं नहीं चाहता था कि तू ये भला काम मेरे कहने से करे, परन्तु इसलिए कि तू ऐसा करना चाहता था।
25PHM114ngg8ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον1but from good willपरन्तु क्योंकि तूने स्वयं सही बात को करने का निर्णय किया
26PHM115q1drfigs-activepassiveτάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα1Perhaps for this he was separated from you for a time, so thatइसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सम्भवतः कुछ समय के लिए परमेश्वर ने इसीलिए तुझ से उनेसिमुस को ले लिया ताकि” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
27PHM115fp5vπρὸς ὥραν1for a timeइस समय के दौरान
28PHM116l3e4ὑπὲρ δοῦλον1better than a slaveएक दास से अधिक बहुमूल्य
29PHM116f8tzἀδελφὸν ἀγαπητόν1a beloved brotherएक प्रिय भाई या “मसीह में एक प्रिय भाई”
30PHM116f38vπόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ1much more so to youवह तेरे लिए और अधिक बहुमूल्य हो गया है
31PHM116yub9figs-metaphorκαὶ ἐν σαρκὶ1in both the fleshदोनों के लिए एक मनुष्य के रूप में। पौलुस उनेसिमुस को एक विश्वासयोग्य दास के रूप में कह रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
32PHM116scj1ἐν Κυρίῳ1in the Lordप्रभु में एक भाई के रूप में या “क्योंकि वह प्रभु का है”
33PHM117e1j2εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν0if you have me as a partnerअगर तू मुझको मसीह के लिए एक सहकर्मी समझता है
34PHM118u5m1τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα1charge that to meतो कह कि मैं वही हूँ जो तेरा देनदार हूँ
35PHM119wb53ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί1I, Paul, write this with my own handमैं, पौलुस, अपने हाथ से लिखता हूँ। पौलुस ने इस भाग को अपने हाथ से लिखा ताकि फिलेमोन यह जान सके कि यह शब्द वास्तव में पौलुस की ओर से ही हैं। पौलुस वास्तव में उसकी भरपाई करेगा।
36PHM119gn6cfigs-ironyἵνα μὴ λέγω σοι1not to mentionमुझे तुझे स्मरण दिलाने की आवयश्कता नही है या “तू पहले से ही जनता है”। पौलुस कहता है कि उसे फिलेमोन को यह सब बताने की आवयश्कता नही है, लेकिन फिर भी उसे बताता है। यह पौलुस द्वारा बताये जाने वाले सत्य का महत्व बता रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] )
37PHM119st7efigs-explicitσεαυτόν μοι προσοφείλεις1you owe me your own selfतू अपने जीवन से मेरा ॠणी है। पौलुस के कहने का अर्थ यह था कि फिलेमोन यह न कहे कि उनेसिमुस या पौलुस पर उसका कोई ॠण है, क्योंकि पौलुस का फिलेमोन पर उस से अधिक ॠण था। जिस कारण से फिलेमोन का जीवन पौलुस का ॠण था, उसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मेरा अधिक के लिए ॠणी है क्योंकि मैंने तेरे जीवन को बचाया है” या “तू अपने जीवन के लिए मेरा ॠणी है क्योंकि जो मैंने तुझे बताया उसने तेरे जीवन को बचाया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
38PHM120j8lhfigs-metaphorἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ1refresh my heart in Christयहाँ “हरा भरा”, सांत्वना या उत्साह का रूपक है। यहाँ “जी”, एक व्यक्ति की भावनाओं, विचारों या भीतरी मनुष्यत्व का लक्षणालंकार है। पौलुस किस प्रकार फिलेमोन से चाहता था कि वह उसके जी को हरा भरा कर दे, यह स्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे मसीह में उत्साहित कर” या “मुझे मसीह में सांत्वना दे” या “उनेसिमुस को प्रेम से स्वीकार कर के मसीह में मेरे जी को हरा भरा कर दे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
39PHM121am1efigs-you0General Information:यहाँ “तेरे” और “तुझे” शब्द बहुवचन हैं और फिलेमोन और उसके साथ के विश्वासियों को जो उसके घर पर एकत्रित होते थे संदर्भित करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
40PHM121xpn60Connecting Statement:पौलुस अपने पत्र को समाप्त करता है और फिलेमोन और अन्य विश्वासी जो उसके घर पर एकत्रित होते थे उन्हें आशीष देता है।
41PHM121g6fxπεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου1Confident about your obedienceक्योंकि मुझे निश्चय है कि जो मैं तुझे कहूँगा वो तू करेगा
42PHM122bx62ἅμα1At the same timeऔर
43PHM122akw1καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν1prepare a guest room for meअपने घर में मेरे ठहरने के लिए स्थान तैयार कर। पौलुस ने फिलेमोन को उसके लिए यह करने को कहा।
44PHM122ctr4χαρισθήσομαι ὑμῖν1I will be given back to youजिन्होंने मुझे बंदीग्रह में रखा है, वे मुझे तेरे पास आने के लिए स्वतंत्र कर देंगे
45PHM123x2d8translate-namesἘπαφρᾶς1Epaphrasयह पौलुस के साथ एक साथी विश्वासी और बंदी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
46PHM123khx1ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1my fellow prisoner in Christ Jesusजो मेरे साथ बंदीग्रह में इसलिए है क्योंकि वह मसीह यीशु की सेवा करता है।
47PHM124si6pΜᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου1So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workersमरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास और लुका, मेरे सहकर्मियों का तुझे नमस्कार
48PHM124i5gctranslate-namesΜᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς1Mark ... Aristarchus ... Demas ... Lukeयह पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
49PHM124gf6eοἱ συνεργοί μου1my fellow workersवे पुरुष जो मेरे साथ काम करते हैं या “जो कोई मेरे साथ काम करते हैं”।
50PHM125gq7pfigs-youἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spiritयहाँ पर “तुम्हारी” शब्द फिलेमोन और बाकि सब जो उसके घर पर मिलते थे संदर्भित करता है। यहाँ “तुम्हारी आत्मा” शब्द, उपलक्षण के रूप में प्रयोग किये गए है और स्वयं लोगों को सूचित करता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे प्रभु यीशु मसीह तुम पर दया करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])