translationCore-Create-BCS_.../en_tn_56-2TI.tsv

230 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22TI1introp5lf0# 2 तीमुथियुस 1 निर्विशेष टिप्पणियाँ<br><br>#### संरचना एवं आरूपण <br><br>पौलुस इस पत्र की प्रस्तावना को पद 1-2 में औपचारिक रूप प्रदान करता है  प्राचीन मध्य एशिया में लेखक प्रायः इसी प्रकार पत्रों का आरम्भ करते थे।<br><br>इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं <br><br> आत्मिक संतान<br><br>पौलुस ने एक मसीही और कलीसिया के अगुवे के रूप में तीमुथियुस को अनुशासित किया। सम्भवतः पौलुस ही उसे मसीह के विश्वास में लाया था। इसलिए, पौलुस तीमुथियुस को “प्रिय पुत्र” कहता है। यद्यपि पौलुस तीमुथियुस का सांसारिक पिता नहीं था, वह तीमुथियुस के साथ अपने सम्बन्ध के विषय आत्मिक परिप्रेक्ष्य में पिता और पुत्र की संज्ञा देता है (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/disciple]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>#### इस अध्याय में अनुवाद की अन्य संभावित कठिनाइयाँ<br><br>##### सताव<br><br>पौलुस इस पत्र को लिखते समय बंदीगृह में था। पौलुस ने तीमुथियुस को सुसमाचार के लिए कष्ट सहने की इच्छा रखने के लिए प्रोत्साहित किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
32TI11dcr3figs-inclusive0General Information:
42TI12yp2qΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1Christ Jesus our Lord
52TI13pa6qfigs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας1night and dayयहाँ “रात और दिन” का उपयोग रात के सम्पूर्ण समय और दिन के सम्पूर्ण समय को संयोजित करके किया गया है| इसका अर्थ है कि पौलुस परमेश्वर से प्रार्थना करता रहता है, समय चाहे कोई  सा भी हो|इसका अर्थ यह नहीं है कि पौलुस चौबीस घंटे अविराम प्रार्थना करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “सदैव” या “हर समय” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])
62TI14zc8sἐπιποθῶν σε ἰδεῖν1I long to see you
72TI15rhs7ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ1I have been reminded of your
82TI15l8wctranslate-namesΛωΐδι ... Εὐνίκῃ0Lois ... Euniceयह एक स्त्री का नाम है। तीमुथियुस की नानी, संभवतः उसकी माता की माता (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
92TI16ngi30Connecting Statement:
102TI19ub31οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν1not according to our works
112TI110i7clfigs-metaphorκαταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον0who put an end to death
122TI115p6f4figs-metaphorἀπεστράφησάν με1turned away from meयह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि उन्होंने पौलुस की सहायता करना बन्द कर दिया।  वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे अकेला छोड़ दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
132TI115x6cctranslate-namesΦύγελος καὶ Ἑρμογένης1Phygelus and Hermogenesयह एक पुरुष का नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
142TI116e6hltranslate-namesὈνησιφόρου1Onesiphorusयह एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
152TI2introk3zn0# 2 तीमुथियुस 02 निर्विशेष टिप्पणियाँ <br><br>#### संरचना एवं आरूपण <br><br>पद 11-13 में पौलुस किसी कविता या भजन का उद्धरण दे रहा प्रतीत होता है| पाठक के लिए स्पष्ट करने हेतु कि यह उद्धरण हा, उचित होगा कि आप अपने अनुवाद में इन पदों को अन्य पदों की तुलना में दूर दाहिनी और रखें।<br><br>इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br> हम उसके साथ राज्य करेंगे <br><br> विश्वासी  मसीही जन भविष्य में मसीह के साथ राज्य करेंगे। (देखें: rc://hi/tw/dict/bible/kt/faithful)<br><br>इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br> उपमाएं  <br><br>इस अध्याय में, पौलुस  मसीही जीवन जीने के लिए  शिक्षा देते समय अनेक उपमाओं का उपयोग करता है। वह सैनिकों, खिलाड़ियों, और किसानों की उपमाएं देता है। अध्याय उत्तर पदों में, वह घर में विभिन्न प्रकार के पात्रों की उपमा का उपयोग करता है|
162TI21t13s0Connecting Statement:
172TI21bll5figs-metaphorτέκνον μου1my childयहाँ “पुत्र” बड़े प्रेम और अनुमोदन का शब्द है। तीमुथियुस पौलुस का सांसारिक पुत्र नहीं था| यह भी संभव है कि तीमुथियुस को पौलुस द्वारा मसीह में लाया गया था, और इसी कारण पौलुस उसे अपने पुत्र तुल्य मानता था। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मेरे पुत्र के समान है” (देखें: [[rc://hi /ta/man/translate/figs-metaphor]])
182TI22kv1mfigs-metaphorταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις0entrust them to faithful peopleपौलुस तीमुथियुस को दिए गए अपने निर्देशनों का आख्यान ऐसे करता है जैसे कि वे वस्तुएँ हों  जिन्हें तीमुथियुस दूसरे लोगों को दे सकता है और इनका उचित रीति से उपयोग करने के लिए उन पर भरोसा कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: “उन्हें सौंप दें” या “उन्हें सिखा दें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192TI24d2lgῷ στρατολογήσαντι0his superior officer
202TI28rp960Connecting Statement:पौलुस तीमुथियुस को निर्देश देता है कि मसीह के लिए किस प्रकार जीना है, मसीह के लिए किस प्रकार दुःख सहना है, और दूसरों को मसीह के लिए जीने के लिए किस प्रकार सिखाना है।
212TI211g6e4writing-poetryεἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε0If we have died with him, we will also live with himयह सम्भवतः एक भजन या कविता का आरम्भ है जिसे पौलुस उद्धरित कर रहा है। यदि आपकी भाषा में संकेत देने का तरीका है कि यह कविता है, जैसे एकांकी छंदों को अलग-अलग पंक्तियों में रखना  तो आप इसका प्रयोग यहाँ और 2:12 तथा 2:13 में  कर सकते हैं। यदि नहीं, तो आप इसे कविता की अपेक्षा साधारण गद्य के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-poetry]])
222TI213y1wjεἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται0if we are unfaithful ... he cannot deny himself
232TI215rj6yfigs-metaphorἐργάτην1a workerपौलुस आलंकारिक भाषा में कहता है कि यदि तीमुथियुस के परमेश्वर के वचन की सही शिक्षा तो वह एक निपुण कार्यकर्ता होगा। वैकल्पिक अनुवाद: “एक शिल्पकार के समान”  (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
242TI217x2k6translate-namesὙμέναιος, καὶ Φίλητος1Hymenaeus and Philetusये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
252TI219zp5mfigs-metaphor0General Information:
262TI222gl3qfigs-idiomτῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον1those who call on the Lordयहाँ “प्रभु का नाम लेते हैं” एक मुहावरा है जिसका अर्थ है प्रभु पर विश्वास करना और उसकी आराधना करना। वैकल्पिक अनुवाद: “वे जो प्रभु की आराधना करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
272TI223kh6pfigs-metaphorγεννῶσι μάχας1they give birth to argumentsपौलुस अज्ञानता के प्रश्नों की बात इस प्रकार करता है जैसे कि वे बच्चे को जन्म देने वाली स्त्रियाँ थीं। वैकल्पिक अनुवाद” “ये विवाद का कारण बनते हैं” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
282TI226ef3qfigs-metaphorἀνανήψωσιν0They may become sober againजो पापी परमेश्वर के विषय में उचित विचार रखना सीख रहे हैं उनको पौलुस ऐसे दर्शाता है कि जैसे वे मदिरा ने नशे में थे परन्तु अब वे होश में आ रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
292TI3introk2cr0# 2 तीमुथियुस 3 निर्विशेष टिप्पणियाँ<br><br>#### संरचना एवं आरूपण<br><br>अनेक बाईबलविदों के विचार में “अन्तिम दिनों” का अर्थ है, वह सम्पूर्ण समय जो यीशु के प्रथम आगमन और पुनः आगमन के मध्य का है जिसमें पौलुस का समय भी है। यदि ऐसा है तो पौलुस इस अध्याय में सताए जाने की जो शिक्षा देता है वह सब विश्वासियों पर लागू होता है। परन्तु कुछ विद्वानों के विचार में, “अन्तिम दिन” का अर्थ है, यीशु के पुनःआगमन के अति निकट का समय। यदि ऐसा है, तो पौलुस पद 1-9 और 13 में उन्ही दिनों की भाविश्य्द्वानी कर रहा है। संभव हो तो अनुवादक सावधान रहें कि वे इस विषय में अपनी समझ के द्वारा इन पदों के अनुवाद को प्रभावित न होने दें  (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lastday]])
302TI31j97t0Connecting Statement:
312TI35tpe8ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας1have a shape of godliness
322TI38m6a70Connecting Statement:
332TI38b8eltranslate-namesἸάννης καὶ Ἰαμβρῆς1Jannes और Jambresये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
342TI38tgn8figs-metaphorἀντέστησαν0stood against
352TI38dc3zἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ0stऔर against the truth
362TI314ytg9figs-metaphorμένε ἐν οἷς ἔμαθες0remain in the things that you have learnedपौलुस बाइबल के निर्देशों के लिए  ऐसा चित्रण प्रस्तुत करता है कि जैसे वे कोई स्थान हों जिसमें तीमुथियुस वास कर सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो तूने सीखा है उसे करता रह” या “जो तूने जो सीखा है उस पर  विश्वास करने में बना रह” (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
372TI317uu7iἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος1may be competent, equipped
382TI4introk2xa0# 2 तीमुथियुस 4 निर्विशेष टिप्पणियाँ<br><br>#### संरचना एवं आरूपण<br><br>1.पौलुस तीमुथियुस को पावन उत्तरदायित्व सौंपता है                                                                         2.पौलुस तीमुथियुस को अपना समाचार देता है                     <br><br>3.पौलुस व्यक्तिगत शुभकामनाएं भेजता है <br><br>इस अध्याय में विशिष्ट अवधारणाएं <br><br>“मैं तुझे आदेश देता हूँ”<br><br>इन शब्दों द्वारा पौलुस तीमुथियुस को अत्यधिक गंभीर चुनौती देता है कि वह पौलुस द्वारा दिए गए निर्देशों का पालन करे| यह तीमुथियुस के लिए आज्ञा है परन्तु पौलुस के अधिकार से नहीं, संदर्भित अधिकार से अर्थात परमेश्वर और मसीह यीशु के अधिकार से! दुसरे शब्दों में, पौलुस कह रहा है कि परमेश्वर और मसीह यीशु पौलुस के माध्यम से तीमुथियुस को आज्ञा दे रहें हैं|<br><br>#### मुकुट<br><br>पवित्र-शास्त्र मुकुट के चित्रण के द्वारा विभिन्न बातों का प्रतिनिधित्व किया गया है| इस अध्याय में पौलुस कहता है कि मसीह विश्वासियोँ को मुकुट देता है जो उनके द्वारा इस पृथ्वी पर उचित जीवन जीने के लिए मसीह प्रदत्त प्रतिफल के लिए एक रूपक है|
392TI41t68n0Connecting Statement:
402TI42zzh4figs-ellipsisἀκαίρως0when it is notपौलुस के कहने का तात्पर्य है कि तीमुथियुस को प्रचार करने के लिए सदैव तैयार रहना चाहिए, समय अनुकूल हो तब भी और समय प्रतिकूल हो तब भी| वह दोनों परिस्थितियों को अलंकार रूप में काम में ले रहा है कि समय की पूर्णता प्रकट करे| वैकल्पिक अनुवाद: “चाहे समय सुविधाजनक हो या असुविधाजनक  हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])
412TI42u1ycπαρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1exhort, with all patience और teaching
422TI44rh2ifigs-metaphorἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν0They will turn their hearing away from the truthजो लोग अब ध्यान नहीं दे रहे हैं उनका चित्रण करते हुए पौलुस कहता है कि उन लोगों  ने अपने कानों को शारीरिक रूप से पलट दिया है जिससे कि वे सुन न पाएं। वैकल्पिक अनुवाद: “वे सत्य पर अब और ध्यान नहीं देंगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
432TI45ehz7figs-metaphorνῆφε1be sober-mindedपौलुस अपने पाठकों से चाहता है कि वे सभी बातों के विषय में उचित चिंतन करें, अतः वह इस प्रकार कहता है कि जैसे वे होश में रहें नशे में नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: “स्पष्ट सोचो”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
442TI46sh23figs-metaphorἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι1I am already being poured outपौलुस मरने के लिए उसकी तत्परता को इस प्रकार बताता है जैसे कि यह परमेश्वर के सामने बलिदान के रूप में उंडेले जाने के लिए तैयार दाखरस का एक प्याला था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
452TI47kq83figs-metaphorτὸν δρόμον τετέλεκα1I have finished the raceपौलुस परमेश्वर की सेवा के उसके जीवन के विषय इस प्रकार कहता है जैसे कि वह पैदल दौड़ रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: “जो मुझे करना था उसे मैंने पूरा किया है”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
462TI48dwn6στέφανος1crownदेखें कि आपने इसका अनुवाद 2:5 में कैसे किया है| पौलुस जिस मुकुट को परमेश्वर प्रदत्त भावी प्रतिफल के उदहारण स्वरूप काम में ले रहा है वह खेल प्रतियोग्यताओं में विजेताओं को पहनाने वाला लॉरेल वृक्ष के पत्तों से बना एक मुकुट होता था| आप अपने भाषा में उस शब्द को काम में ले सकते है जो किसी प्रतियोग्यता में विजेता को दिए जाने वाले पुरूस्कार को दर्शाता है|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
472TI49s7xl0Connecting Statement:
482TI410e4xxtranslate-namesΔημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος0Demas ... Crescens ... Titusये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
492TI410gs61translate-namesΔαλματίαν1Dalmatiaये सब रोमी साम्राज्य के स्थानों के नाम है। गलातिया एक सरकारी रोमी प्रान्त था और दलमतिया इल्लुरिकुम प्रान्त के दक्षिण में एक क्षेत्र था|  (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
502TI413v9b6translate-namesΚάρπῳ1Carpusयह एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
512TI414kv94translate-namesἈλέξανδρος1Alexanderयह एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
522TI414jv63figs-metaphorπολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο0displayed many evil deeds against me
532TI414wbx4figs-metaphorἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ1The Lord will repay him according to his deedsपौलुस दण्ड पाने को लाक्षणिक भाषा में ऐसे व्यक्त करता है जैसे कि वह भुगतान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “जो उसने किया है उसके लिए प्रभु उसे उचित दण्ड देगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
542TI414xrj6αὐτῷ ... αὐτοῦ0him ... his
552TI415jq91ὃν0him ... he
562TI416rm2tfigs-activepassiveμὴ αὐτοῖς λογισθείη1May it not be counted against themयदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को प्रकट करने के लिए कर्तृवाच्य क्रिया रूप काम में ले सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु उनसे इस बात का लेखा न ले” या “मैं प्रार्थना करता हूँ कि परमेश्वर उन विश्वासियों को दण्ड न दे जिन्होंने मेरा साथ छोड़ दिया था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
572TI417t1fwfigs-metaphorὁ ... Κύριός μοι παρέστη0the Lord stood by meपौलुस प्रभु के विषय में इस प्रकार बात कह रहा है कि जैसे वह सशरीर उसके साथ खड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु ने मेरी सहायता की” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
582TI417gsr8figs-metaphorἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος1I was rescued out of the lion's mouthपौलुस खतरे के विषय आलंकारिक भाषा  में इस प्रकार व्यक्त करता है कि जैसे उसके न्यायालय में उपस्थित होने पर शेर फाड़ खाएगा। उसके कहने का तात्पर्य हो सकता है,  मृत्यु दंड का देहिक संकट या आत्मिक संकट कि वह यीशु के लिए निर्भय होकर न बोलने की परिक्षा में पड़े  या दोनों! अतः उचित तो यही होगा कि आप अपने अनुवाद में दोनों संभावनाओं को रखें। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे बड़े खतरे से बचाया गया था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
592TI419mef8Ὀνησιφόρου1Onesiphorusयह एक पुरुष का नाम है। देखें कि आपने इस नाम का अनुवाद [1:16](../1/16.md) में किस प्रकार किया है।(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
602TI420lie9translate-namesἜραστος ... Τρόφιμον0Erastus ... Trophimusये सभी पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
612TI420wp9htranslate-namesΜιλήτῳ1Miletusयह दक्षिणी इफिसुस में एक नगर का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
622TI421p7pxtranslate-namesΕὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος0Eubulus ... Pudens, Linusये तीन पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
632TI421cvc7σπούδασον ... ἐλθεῖν1Do your best to comeआने का प्रयत्न कर
642TI421er77translate-namesΚλαυδία1Claudiaयह एक स्त्री का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
652TI421mk26figs-gendernotationsοἱ ἀδελφοὶ0all the brothersयहाँ “भाइयों” का सन्दर्भ सभी विश्वासियों से है चाहे वे पुरुष हों या स्त्री। वैकल्पिक अनुवाद: “यहाँ के सब विश्वासी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
662TI11p001translate-namesΠαῦλος1Paulयह एक पुरुष्का नाम है,पत्र के लेखक का|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
672TI12p002translate-namesΤιμοθέῳ1Timothyयह एक पुरुष का नाम है,जिस पुरुष को पत्र लिखा जा रहा है|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
682TI12p003figs-abstractnounsχάρις, ἔλεος, εἰρήνη1Grace, mercy, and peaceतीमुथियुस को दी गए आशीर्वाद में ये तीन भाववाचक संज्ञाएँ हैं|आपकी भाषा में इन अवधारणाओं को व्यक्त करने की अपने विशेष विधि होगी,जैसे क्रिया से| यदि ऐसा है तो आप उनका प्रयोग अपने अनुवाद में कर सकते हैं| देखें यु एस टी(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
692TI15p009translate-namesΕὐνίκῃ1Euniceयह एक स्त्री का नाम है, तीमुथियुस की माता का नाम|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
702TI16s6vbfigs-explicitτὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1अभिप्रेत अर्थही कि यह एक आत्मिक वरदान है जो तीमुथियुस को परमेश्वर प्रदत्त सेवा के कार्य को करने में सक्षम बानाता है| तीमुथियुस के सिर पर हाथ रखते समय पौलुस ने उसके लिए प्रार्थना भी की थी|यदि यह सब स्पष्ट न हो तो आप इस जानकारी को अपने अनुवाद में समाहित करना चाहेंगे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
712TI115p019translate-namesἈσίᾳ1Asiaयह एक रोमी प्रान्त का नाम है| एशिया माइनर,की राजधानी इफिसुस थी| इस पत्र के लिखे जाने के समय तीमुथियुस वहीँ रह रहा था| वर्तमान में यह क्षेत्र तुर्किस्तान में है|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
722TI115p021translate-namesἙρμογένης1Hermogenesयह एक पुरुष का नाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
732TI117p022translate-namesῬώμῃ1Romeयह एक नगर का नाम है, रोमीसाम्राज्य की राजधानी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
742TI118x0eogrammar-connect-logic-result(δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ), καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις1यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं,क्योंकि दूसरा वाक्य पहले वाक्य के कार्य का कारण दर्शा रहा है|देखें यूं एस टी.(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
752TI118p024नामों का अनुवादἘφέσῳ1Ephesusयह उस नगर का नाम है जहाँ तीमुथियुस,पत्र का प्राप्तिकर्ता रह रहा था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
762TI28p037translate-namesΔαυείδ1Davidयह एक पुरुष का नाम है, इस्राएल के महान राजा का|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
772TI219p059figs-quotemarksἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην1having this sealपौलुस इस उपवाक्य के द्वारा दो अपरोक्ष उद्धरण प्रस्तुत करता है| इस पद के शेष अंश में जो कथन हैं वे परमेश्वर में विश्वास करते रहने के लिए परमेश्वर ने मनुष्यों को जो आधार दिया है उसके दो भावों का वर्णन है| यदि आप इनको उद्धरण चिन्हों में रखें तो आपके पाठकों के लिए यह सहायक सिद्ध होगा| (देखें: [[rc://hi /ta/man/translate/figs-quotemarks]])