translationCore-Create-BCS_.../en_tn_62-2PE.tsv

349 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22PE11v3810slave and apostle of Jesus Christइस वाक्यांश में शमौन पतरस के बारे में अतिरिक्त जानकारी दी गई है| वह अपने बारे में कहता है कि वह **यीशु मसीह का दास** है और मसीह का **प्रेरित** होने का अधिकार भी प्राप्त कर चुका है।<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-distinguish]])
32PE13an3zfigs-inclusive0who called usयहाँ **हमें** शब्द पतरस और उसके पाठकों अर्थात साथी विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
42PE18jz770these thingsयहाँ, **ये बातें** पतरस द्वारा [1:57](../01/05.md) में उल्लिखित विश्वास, सद्गुण, समझ, संयम, धीरज, भक्ति, भाईचारे की प्रीती, प्रेम के सन्दर्भ में हैं|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
52PE115c2iw0you may be always able to remember these thingsयहाँ **इन सब बातों** शब्द का सन्दर्भ पतरस द्वारा पिछले पदों में उल्लिखित बातों से है, विशेष करके पतरस द्वारा <br>[1:57](../01/05.md) में कथित विश्वास, सद्गुण, समझ, संयम, धीरज, भक्ति,भाईचारे की प्रीती और प्रेम से है| <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
62PE115alg8figs-metaphor0after my departure
72PE116v4kdfigs-inclusive0our Lord Jesus Christयहाँ **हम** शब्द सब विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
82PE119km3l0General Information:
92PE119z3nafigs-inclusive0For we haveयहाँ **हम** शब्द सब विश्वासियों को संदर्भित करता है जिसमें पतरस और उसके पाठक भी समाहित हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
102PE119sjd30you do well to pay attention to itयह सम्बन्धवाचक सर्वनाम शब्द, **जो** पिछले वाक्यांश में उल्लिखित भविष्यद्वक्ताओं के वचन के सन्दर्भ में हैपत्रस विश्वासियों को निर्देश देता है कि वे भविषद्वाणी के वचन अर्थात पुराने नियम पर गहन चिंतन करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pronouns]])
112PE24h7ujfigs-activepassive0to be kept in chains of lower darkness
122PE26reg30condemned them to destruction
132PE210c9e50This is especially true
142PE210n7n8figs-metonymy0authority
152PE211zi6pfigs-metaphor0bring insulting judgments against them
162PE214a22r0they are never satisfied with sin
172PE216g9dr0a mute donkey speaking in a human voice
182PE218jec8figs-metaphor0people who try to escape
192PE33hl230proceed
202PE34c2enfigs-hyperbole0all things have stayed the same, since the beginning of creation**सब कुछ** ठट्ठा करने वालों के द्वारा प्रयुक्त अत्योक्ति है जो उनके विवाद के लिए प्रयोग की गई है की संसार में कभी भी कुछ नहीं बदला है| अतः, यीशु का पुनः आगमन सच नहीं है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
212PE35s77f0came to exist out of water and through waterइस उपवाक्य का सन्दर्भ परमेश्वर द्वारा भूमि को **जल** **में से** और जल को **तोड़ते हुए** उभारने से है, भूमि को प्रकट करने के लिए जल को यथास्थान एकत्र किया|
222PE310w6ma0Howeverयहाँ **परन्तु** शब्द, ठट्ठा करें वालों द्वारा परमेश्वर की धारणा और परमेश्वर के वास्तविक कार्य में विषमता का संकेत मिलता है| यद्यपि परमेश्वर धीराज्वंत है और चाहता है कि मनुष्य मन फिराएं, वह निश्चय ही लौट कर आएगा और न्याय करेगा|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
232PE310k31z0The heavens will pass away
242PE316dt6r0Ignorant and unstable men distort these things
252PE316giz10Ignorant and unstable
262PE317t1gd0since you know about these things
272PE317z54q0guard yourselves
282PE11xf2utranslate-namesΣίμων Πέτρος1**शमौन पतरस** एक पुरुष का नाम है| वह यीशु का शिष्य था| उसके विषय जानकारी हेतु देखें 2 पतरस: प्रस्तावना, भाग 1. <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
292PE12x8nafigs-youὑμῖν1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])यहाँ **तुम** शब्द बहुवचन में है क्योंकि पतरस यीशु के विश्वासियों के समुदाय को पत्र लिख रहा है| सामान्यतः, इस सम्पूर्ण पत्र में ये सर्वनाम शब्द, **तुम** और **तुम्हारे** शब्द बहुवचन में हैं जिसका कारण भी यही है|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
302PE13zwdofigs-exclusiveἡμῖν1यहाँ, **हमें** पतरस और सब विश्वासियों के सन्दर्भ में है|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]])
312PE14zspefigs-exclusiveἡμῖν1यहाँ, **हमें** शब्द पतरस और उसके श्रोताओं अर्थात उसके साथी विश्वासियों के सन्दर्भ में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
322PE19vycffigs-explicitταῦτα1यह उक्ति, **ये बातें** पतरस द्वारा <br>[1:57](../01/05.md) मे पूर्वोक्त विश्वास, सद्गुण, समझ, संयम, धीरज, भक्ति, भाईचारे की प्रीती, और प्रेम के सन्दर्भ में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
332PE110xfdbfigs-metaphorἀδελφοί1पतरस **भाइयों शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जो यीशु में विश्वासियों को सीधा संबोधित करने की रीति है| देखें UST (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
342PE110pm78writing-pronounsταῦτα γὰρ ποιοῦντες1यहाँ, **ऐसा करोगे** का सन्दर्भ पूर्वोक्त शब्दों विश्वास, सद्गुण, समझ, संयम, धीरज, भक्ति, भाईचारे की प्रीति, और प्रेम से है जिनकी चर्चा <br>[1:57](../01/05.md) में की गई है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
352PE111xvh1grammar-connect-logic-resultγὰρ1**वरन** शब्द संकेत देता है की उसके पाठकों को [1:57](../01/05.md) और [1:10](../01/10.md) में दी गई आज्ञाओं का पालन करने की लालसा क्यों करनी है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
362PE111sl6cfigs-explicitοὕτως1यहाँ, **इस रीति से** का सन्दर्भ [1:57](../01/05.md) में पतरस द्वारा उल्लिखित विश्वास, सद्गुण, समझ, संयम, धीरज, भक्ति, भाईचारे की प्रीति, और प्रेम से है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
372PE112xxjqwriting-pronounsτούτων1यहाँ, **ये बातें** पिछले पदों, [1:57](../01/05.md) में पतरस द्वारा चर्चित बातों, विशेष करके विअश्वास, सद्गुण, समझ, संयम, धीरज, भक्ति, भाईचारे की प्रीति, और प्रेम के सन्दर्भ में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pronouns]])
382PE117q605guidelines-sonofgodprinciplesπαρὰ Θεοῦ Πατρὸς1**पिता** शब्द परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपनाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
392PE117ppumwriting-pronounsμου…μου…ἐγὼ1यह सर्वनाम शब्द, **मेरा** और **मैं** पिता परमेश्वर के सन्दर्भ में हैंजो इस उद्धरण में बात कर रहा है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
402PE22eevbfigs-explicitπολλοὶ1यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो तो आप UST के सदृश्य स्पष्ट संकेत दे सकते हैं कि इसका सन्दर्भ मनुष्यों से है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
412PE24dzi2figs-distinguishἀγγέλων ἁμαρτησάντων1**जिहोने पाप किया** इस उक्ति के द्वारा पतरस उन स्वर्गदूतों में जिनको परमेश्वर ने दंड दिया और जिनको नहीं दिया, अंतर करता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-distinguish]])
422PE25xrswtranslate-namesΝῶε1**नूह** एक पुरुष का नाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
432PE25llfufigs-distinguishΝῶε, δικαιοσύνης κήρυκα1इस वाक्यांश में हमें नूह के बारे में अधिक जानकारी दी जा रही है| यहाँ लिखा है कि नूह उस प्राचीन संसार में अभक्तों के मध्य **धर्म** का प्रचार करता था| यहाँ नूह नामक इस मनुष्य को इसी नाम के अन्य किसी मनुष्य से पृथक नहीं दर्शाया गया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-distinguish]])
442PE26xi0ntranslate-namesΣοδόμων καὶ Γομόρρας1**सदोम और अमोरा** दो नगरों के नाम हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
452PE27xjq6translate-namesΛὼτ1Connecting Statement:**लूत** एक पुरुष का नाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
462PE25enbsκατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας1इस उपवाक्य में कहा गया है कि परमेश्वर ने नूह और उसके परिवार के अन्य सात जनों को कब सुरक्षित किया था, जब उसने संसार में जकल प्रलय भेजा था. जैसा UST में अनुवाद किया गया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
472PE210n89fτολμηταὶ1**ढीट और हठी** के द्वारा इस अध्याय में दूसरे भाग के आरम्भ का संकेत दिया गया है जिसका विस्तार [2:22](../02/22.md) के अंत तक है| इस भाग में पतरस झूठे शिक्षकों के दुष्ट आचरण और कर्मों का वर्णन करता है|
482PE215v9lxtranslate-namesΒαλαὰμ…Βοσὸρ1the right way**बिलाम** और **बओर** दो पुरुषों के नाम हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
492PE222xgjptranslate-unknownκύων1**कुत्ता** एक ऐसा पशु है जिसको यहूदी और मध्यपूर्व की अनेक संस्कृतियाँ अशुद्ध और घिनौना मानते थीं| इसलिए किसी को **कुत्ता** कहना अपमान का कारण होता था| यदि आपके पाठक कुत्ते से अनभिज्ञ है तो आप किस और पशु का नाम ले सकते है जो अशुद्ध और घिनौना हो या जिसका नाम अपमान करने के लिए काम में लिया जाता हो| आप यहाँ ऐसे किसी पशु का नाम ले सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
502PE222xycptranslate-unknownὗς1**सूअर** एक ऐसा पशु है जो यहूदियों और मध्य एशिया की अन्य संस्कृतियों के लिए अशुद्ध और घृणित पशु था अतः किसी को सूअर कहना उसका अपमान था| यदि सूअर आपकी संस्कृति में अपरिचित पशु है और अप्क्की यहाँ अन्य कोई घृणित एवं अशुद्ध पशु है या जिसका नाम अपमान करने के लिए काम में लिया जाता है तो आप उस पशु का नाम ले सकते हैं| (देखें : [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])