25 KiB
25 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1:1 | z9f1 | ὁ πρεσβύτερος | 1 | |||
3 | 1:3 | vpl9 | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός & Υἱοῦ | 1 | **पिता** और **पुत्र** ये महत्वपूर्ण पदवियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। इन्केअनुवाद को सर्वसिद्ध एवं अनवरत करना सुनिश्चित करें (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) | |
4 | 1:5 | u38f | οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι | 1 | ऐसा नहीं है कि मैं तुझे कुछ नया करने की आज्ञा दे रहा था | ||
5 | 1:5 | uhs8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἀλλὰ ἣν εἴχαμεν ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | यहाँ, "आरम्भ" का अर्थ है "जब हम सबसे पहले विश्वास किया था" से है। वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु मैं तुम्हें लिख रहा हूँ कि मसीह ने हमें क्या करने की आज्ञा दी थी जब हमने पहली बार विश्वास किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] ) | |
6 | 1:5 | vmm8 | ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | यह एक नए वाक्य के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "आरम्भ। उसने आज्ञा दी थी कि हमें एक दूसरे से प्रेम करना चाहिए।" | ||
7 | 1:6 | nw4g | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | αὕτη & ἡ & ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε | 1 | परमेश्वर की आज्ञाओं के अनुसार अपने जीवन के संचालन को इस तरह से कहा जाएगा कि मानो हम उनके अनुसार ही चल रहे हैं। शब्द "यह" प्रेम को सन्दर्भित करता है। "और क्योंकि तुमने पहले विश्वास किया, उसने तुम्हें आज्ञा दी है, कि एक दूसरे से प्रेम करो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
8 | 1:7 | u3vi | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nयूहन्ना उन्हें भरमानेवालों की सावधान रहने की चेतावनी देता है, उन्हें मसीह की शिक्षा में बने रहने की याद दिलाता है, और उन्हें उन लोगों से दूर रहने की चेतावनी देता है जो मसीह के शिक्षा में बने नहीं रहते हैं। | ||
9 | 1:7 | w25m | ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον | 1 | क्योंकि कई झूठे शिक्षकों ने मण्डली को छोड़ दिया है या "क्योंकि बहुत से ऐसे भरमानेवाले जगत में निकल आए है" | ||
10 | 1:7 | f9e2 | πολλοὶ πλάνοι | 1 | कई झूठे शिक्षकों या "कई ढोंगी" | ||
11 | 1:7 | x8yl | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί | 1 | शरीर में आना वास्तविक व्यक्ति होने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु मसीह एक वास्तविक मनुष्य के रूप में आया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) | |
12 | 1:7 | wbp6 | οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος | 1 | ये वे हैं जो दूसरों को भरमा देते हैं और स्वयं मसीह का विरोध करते हैं | ||
13 | 1:8 | it9t | βλέπετε ἑαυτούς | 1 | उन से सतर्क रहें या उन पर "ध्यान दें" | ||
14 | 1:8 | b91r | ἀπολέσητε & εἰργασάμεθα | 1 | स्वर्ग में मिलने वाले अपने भविष्य के प्रतिफल को गवाँ देना | ||
15 | 1:8 | eu46 | μισθὸν πλήρη | 1 | स्वर्ग में मिलने वाला पूरा प्रतिफल | ||
16 | 1:9 | mn3v | πᾶς ὁ προάγων | 1 | यह एक ऐसे व्यक्ति को सन्दर्भित करता है जो किसी की भी तुलना में परमेश्वर और सत्य के बारे में अधिक जानने का दावा करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोई परमेश्वर के बारे में अधिक जानने का दावा करता है" या "जो कोई सत्य की अवहेलना करता है" | ||
17 | 1:9 | xty9 | Θεὸν οὐκ ἔχει | 1 | परमेश्वर से सम्बन्धित नहीं है | ||
18 | 1:9 | x523 | ὁ & μένων ἐν τῇ διδαχῇ & οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει | 1 | जो कोई मसीह की शिक्षा के पीछे चलता है वह पिता और पुत्र दोनों से सम्बन्धित है। | ||
19 | 1:9 | k8cv | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν | 1 | ये महत्वपूर्ण पदवियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) | |
20 | 1:10 | ls1c | λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν | 1 | यहां पर इसका अर्थ उसका स्वागत करने से और उसके साथ सम्बन्ध बनाने के लिए उसके साथ सम्मान भरा व्यवहार करने से है। | ||
21 | 1:11 | n7zt | κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς | 1 | उसके बुरे कामों में साझी होता या "उसके अपने बुरे कामों को करने में मदद करता है" | ||
22 | 1:12 | y4gw | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nयूहन्ना का पत्र उनसे मिलने की इच्छा और दूसरी कलीसियाओं की ओर से शुभकामनाओं को दिए जाने के साथ समाप्त होता है। | ||
23 | 1:12 | gq26 | οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος | 1 | यूहन्ना इन अन्य बातों को लिखना नहीं चाहता है परन्तु उनसे मिलकर उन्हें शब्दों में कहना चाहता है। वह यह नहीं कह रहा है कि वह उन्हें कागज और स्याही के अतिरिक्त और कुछ लिखेगा। | ||
24 | 1:12 | v4v2 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι | 1 | आमने सामने यहाँ पर एक मुहावरा है, जिसका अर्थ है उनकी मौजूदगी में बोलने से है। वैकल्पिक अनुवाद: "आपकी उपस्थिति में बोलना" या "व्यक्तिगत् रूप से आपसे बात करना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] ) | |
25 | 1:13 | fh6j | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς | 1 | यहाँ पर यूहन्ना इस दूसरी कलीसिया की बात करता है जो मानो कि पाठकों की कलीसिया और विश्वासियों के लिए एक साथी कलीसिया थी जो कि उसी कलीसिया की हिस्सा हैं जैसे कि वे उस कलीसिया की सन्तान थे। यह इस बात पर जोर देता है कि सभी विश्वासी जन एक आत्मिक परिवार हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |