Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 06:44:02 +00:00
parent bcd12e2896
commit fa1b474bbc
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -765,3 +765,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:31 g74v rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases διό 1 शब्द **इसलिए** पौलुस के उस निष्कर्ष का परिचय दे रहा है जो उसने इस कविता से ठीक पहले समझाया था। समापन वक्तव्य प्रस्तुत करने के लिए प्राकृतिक रूप का उपयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "तो फिर" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:31 pesk rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐσμὲν 1 जब पौलुस कहता है **हम**, तो वह गलातियों विश्वासियों को शामिल कर रहा है, इसलिए **हम** भी शामिल होंगे। आपकी भाषा के लिए आपको इन प्रपत्रों को चिह्नित करने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
4:31 iz3b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα 1 पौलुस आध्यात्मिक वंशजों के बारे में इस तरह बात करते हैं जैसे कि वे **बच्चे** हों। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समकक्ष रूपक का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। देखें कि आपने [4:28](../04/28.md) में **बच्चे** शब्द का अनुवाद कैसे किया, जहां इसका उपयोग "आध्यात्मिक वंशज" के लिए भी किया जाता है। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:31 al42 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παιδίσκης & ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 पौलुस हाजिरा को संदर्भित करने के लिए **गुलाम लड़की** वाक्यांश का उपयोग कर रहा है, जो मूसा के व्यवस्था (जो आध्यात्मिक बंधन लाता है) का प्रतीक है, और वह सारा, **स्वतंत्र महिला** का उपयोग परमेश्वर के वादे का प्रतीक करने के लिए कर रहा है जो उसने किया था अब्राहाम को. यदि आपके पाठक इसे नहीं समझते हैं तो आप अर्थ को गैर-आलंकारिक तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मूसा की व्यवस्था का, परन्तु उन वादों का जो परमेश्वर ने अब्राहाम से किए थे" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.