Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
74be98f188
commit
d638d1621b
|
@ -85,7 +85,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound “बंधा हुआ” का यहाँ अर्थ है, जंजीरों से जकड़ा हुआ कैदी जो पौलुस के दशा के सन्दर्भ में है| पौलुस स्वयं- एक वास्तविक कैदी और परमेश्वर के सन्देश में विषमता दर्शाता है कि परमेश्वर का सन्देश कभी बंदी नहीं बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के वचन को कोई नहीं बाँध सकता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 2 10 aa1x figs-activepassive διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 for those who are chosen "चुने हुए" विशेषण है जिसका प्रयोग यहाँ संज्ञा रूप में किया गया है और इसका सन्दर्भ एक जनसमूह विशेष से है। यदि आपकी भाषा में विशेषण का ऐसा उप्यो नहीं है तो आप इस उक्ति का अनुवाद एक सम्युली वाक्यांश में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उन लोगों के लिए जिन्हें परमेश्वर ने चुना है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
|
||||
2TI 2 10 j2bk figs-metaphor σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 may obtain the salvation that is in Christ Jesus "उद्धार पाएं" को कर्ता के प्रयोग से भी व्यक्त किया जा सकता है, मसीह यीशु जो उद्धार करता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह यीशु उनका उद्धार करे"
|
||||
2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory और इसलिए वे सदा उसके साथ उस तेजस्वी स्थान में रहेंगे जहाँ वह है
|
||||
2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory भाववाचक संज्ञा, "महिमा" उस अद्भुत स्तिथि का वर्णन करती है जिसका अनुभव मनुष्य पाएंगे जब वे परमेश्वर की उपस्थिति में होंगे| ऐसी स्थिति परमेश्वर ही से है और वह उनकेसाथ साझा करता है जो मसीह यीशु द्वारा उद्धार पाते हैं और यह स्थिति "अनंत" है| यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा, "महिमा" में निहित विचार को विशेषण द्वारा समझा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "और जान लो कि यह कैसा महिमामय है कि सदा के लिए परमेश्वर के साथ रहें" या "और परमेश्वर की अद्भुत उपस्थिति का सदाकालीन अनुभव पाएं" (देकें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This is a trustworthy saying ये वही बातें हैं जिन पर तुम विश्वास कर सकते हो
|
||||
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε 0 If we have died with him, we will also live with him यह सम्भवतः एक गीत या कविता का आरम्भ है जिसे पौलुस उद्धरित कर रहा है। यदि आपकी भाषा में संकेत देने का एक तरीका है कि यह कविता है, तो आप इसका प्रयोग यहाँ कर सकते हैं। यदि नहीं, तो आप इसे कविता के बजाय नियमित गद्य के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
||||
2TI 2 11 in38 συναπεθάνομεν 1 died with him पौलुस की इस अभिव्यक्ति का उपयोग इस अर्थ में करता है कि लोग मसीह की मृत्यु में तब भाग लेते हैं जब वे उस पर विश्वास करते हैं, वे अपनी इच्छाओं से इंकार करके उसकी आज्ञाओं का पालन करते हैं।
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.
|
Loading…
Reference in New Issue