Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 11:15:29 +00:00
parent 9978ca7f97
commit d4f2e2b5ab
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -232,7 +232,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
6:10 ax66 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἄρα οὖν 1 **तो फिर** इंगित करता है कि इस श्लोक में जो कुछ है वह पौलुस ने [6:1-9](../06/01.md) में जो कहा है उसका अंतिम परिणाम है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप एक अलग अभिव्यक्ति का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि ये सभी बातें सत्य हैं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
6:10 ud5u μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους 1
6:10 jz9i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως 1 यहां, पौलुस ईसाइयों को इस तरह संदर्भित करता है जैसे कि वे **विश्वास का घर** हों। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "वे जो ईसाई हैं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
06:11 i7ap Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nजब पौलुस इस पत्र का अन्त करता है तो वह एक बार फिर से याद दिलाता है कि व्यवस्था से उद्धार नहीं मिलता और उन्हें मसीह के क्रूस को स्मरण रखना चाहिए।
6:11 i7ap rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Connecting Statement: 1 **देखें** यहां एक अनिवार्यता है, लेकिन यह एक आदेश के बजाय एक विनम्र अनुरोध का संचार करता है। अपनी भाषा में एक ऐसे फ़ॉर्म का उपयोग करें जो विनम्र अनुरोध संप्रेषित करता हो। इसे स्पष्ट करने के लिए "कृपया" जैसी अभिव्यक्ति जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "कृपया निरीक्षण करें" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
06:11 wti2 πηλίκοις & γράμμασιν 1
06:11 d6rk τῇ ἐμῇ χειρί 1 "संभावित अर्थ हैं 1) पौलुस का कोई मददगार था जिसने जैसा पौलुस ने लिखने के लिए कहा वैसा ही लिखा, लेकिन पौलुस ने पत्र का यह आखरी हिस्सा स्वयं लिखा या 2) पूरा पत्र ही पौलुस ने लिखा है।"
06:12 kmd7 εὐπροσωπῆσαι 1 ताकि दूसरे लोग उनके बारे में अच्छा सोच सकें या “ताकि अन्य लोग सोचें कि वे अच्छे लोग हैं”

Can't render this file because it is too large.