Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 06:56:09 +00:00
parent 0ab01bd8ee
commit cd27345e2c
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -153,8 +153,8 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
5:1 usl9 μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 0
05:02 bg6b ἐὰν περιτέμνησθε 1
5:3 h4q5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μαρτύρομαι δὲ 1 यदि आपकी भाषा इस तरह से निष्क्रिय रूप का उपयोग नहीं करती है, तो आप इसे सक्रिय रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "जिसका किसी ने खतना कराया हो" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
05:03 s1af rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 पौलुस खतने को यहूदी होने के पर्याय के रूप में उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “हर व्यक्ति के लिए जो एक यहूदी बन गया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
05:03 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν & ποιῆσαι 1
5:3 s1af rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 पौलुस खतने को यहूदी होने के पर्याय के रूप में उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “हर व्यक्ति के लिए जो एक यहूदी बन गया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
5:3 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν & ποιῆσαι 1
05:04 h4yu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ 1 यहाँ पर “हट जाना” मसीह से अलग होने का एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुमने मसीह के साथ अपने रिश्ते का अंत कर लिया” या “तुम मसीह से जुड़े हुए नहीं रहे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
05:04 ipf7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 पौलुस यहाँ पर व्यंग्यात्यक रूप से बात कर रहा है। वह वास्तव में यह सिखा रहा है कि कोई भी व्यवस्था के कार्यों को करने के द्वारा धर्मी नहीं ठहराया जा सकता। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम सब जो यह सोचते हो कि व्यवस्था के कार्यों को करने के द्वारा धर्मी ठहराए जा सकते हो” या “तुम जो व्यवस्था के द्वरा धर्मी ठहरना चाहते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] )
05:04 k6xe rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 0 अनुग्रह किसकी ओर से आता है इसे स्पष्ट बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर तुम्हारे प्रति अनुग्रहकारी नहीं रहेंगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
@ -776,3 +776,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
5:2 bki6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἴδε 1 पौलुस अपने दर्शकों का ध्यान उस ओर केंद्रित करने के लिए **देखो** शब्द का उपयोग करता है जो वह कहने वाला है। आपकी भाषा में एक तुलनीय अभिव्यक्ति हो सकती है जिसे आप अपने अनुवाद में उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "इसे समझें!" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:2 lrsx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐὰν περιτέμνησθε 1 यदि आपकी भाषा इस तरह से निष्क्रिय रूप का उपयोग नहीं करती है, तो आप इसे सक्रिय रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "यदि कोई आपका खतना करता है" या "यदि आपका खतना किया जाता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:2 vk9o rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. 1 इस खंड में पौलुस का अर्थ है कि यदि किसी व्यक्ति का उद्धार पूरा करने के लिए उसका खतना किया जाता है, तो मसीह ने उनके लिए मोक्ष प्रदान करने के लिए जो किया है वह उनकी मदद नहीं करेगा। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह ने जो किया है उससे तुम्हें कोई लाभ नहीं होगा" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:3 iqy8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι 1 पौलुस का तात्पर्य है कि एक **खतना** व्यक्ति को धर्मी होने के लिए **संपूर्ण व्यवस्था** का पालन करना चाहिए। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मी बनने के लिए संपूर्ण व्यवस्था का पालन करना" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.