Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a9235516c9
commit
0ab01bd8ee
|
@ -152,7 +152,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
5:1 j679 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στήκετε 1 **दृढ़ खड़े रहो** से तात्पर्य यहां किसी व्यक्ति से है कि वह जिस बात पर विश्वास करता है उस पर दृढ़ बना रहे। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "अचल रहो" या "अपने विश्वास में मजबूत रहो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||
5:1 usl9 μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 0
|
||||
05:02 bg6b ἐὰν περιτέμνησθε 1
|
||||
05:03 h4q5 μαρτύρομαι δὲ 1 मैं घोषणा करता हूँ या “मैं एक गवाह हूँ”
|
||||
5:3 h4q5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μαρτύρομαι δὲ 1 यदि आपकी भाषा इस तरह से निष्क्रिय रूप का उपयोग नहीं करती है, तो आप इसे सक्रिय रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "जिसका किसी ने खतना कराया हो" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
05:03 s1af rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 पौलुस खतने को यहूदी होने के पर्याय के रूप में उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “हर व्यक्ति के लिए जो एक यहूदी बन गया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
|
||||
05:03 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν & ποιῆσαι 1
|
||||
05:04 h4yu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ 1 यहाँ पर “हट जाना” मसीह से अलग होने का एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुमने मसीह के साथ अपने रिश्ते का अंत कर लिया” या “तुम मसीह से जुड़े हुए नहीं रहे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue