Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 09:54:49 +00:00
parent da49de540a
commit bac38a10f0
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -198,7 +198,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
5:22 hez3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ & καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη & πίστις 1 यहां, **फल** का तात्पर्य परिणाम या नतीजे से है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "उत्पाद" या "परिणाम" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:23 ss5k πραΰτης & ἐνκράτεια 1
5:24 l6ux rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 यहां पौलुस **मांस** के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि यह एक व्यक्ति था जिसे विश्वासियों ने **क्रूस पर चढ़ाया** था। उनका मतलब है कि ईसाई अपने पापी स्वभाव के अनुसार जीने से इनकार करते हैं। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "अपने पापी स्वभाव के अनुसार जीने से इंकार करें" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
05:24 m3nm τὴν σάρκα & σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1
5:24 m3nm τὴν σάρκα & σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1
05:25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 क्योंकि परमेश्वर की आत्मा हमें जीवित रखती है
05:25 sq7b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι & στοιχῶμεν 1 चलना यहाँ पर प्रतिदिन जीने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “पवित्र आत्मा को अनुमति दें कि वह हमें अगुवाई करे ताकि हम वे कार्य कर सकें जो परमेश्वर को प्रसन्न करते और आदर देते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
05:26 a9x9 γινώμεθα 1
@ -839,3 +839,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
5:22 fsxn rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις 1 यदि आपकी भाषा **प्यार**, **खुशी**, **शांति**, **धैर्य**, **दया**, **अच्छाई**, और * के विचारों के लिए भाववाचक संज्ञाओं का उपयोग नहीं करती है *वफादारी**, आप उन्हीं विचारों को दूसरे तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "प्यार से, खुशी से, शांति से, धैर्यपूर्वक, दयालुता से, अच्छे तरीके से, ईमानदारी से कार्य करना" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:22 famj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰρήνη 1 यहाँ, **शांति** का अर्थ यह हो सकता है: (1) एक शांतिपूर्ण एहसास। वैकल्पिक अनुवाद: "शांति महसूस करना" (2) अन्य लोगों के साथ शांतिपूर्ण संबंध। वैकल्पिक अनुवाद: "दूसरों के साथ शांति" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:23 wl7x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πραΰτης, ἐνκράτεια 1 यदि आपकी भाषा **सौम्यता**, और **आत्मसंयम** के विचारों के लिए भाववाचक संज्ञाओं का उपयोग नहीं करती है, तो आप उन्हीं विचारों को दूसरे तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "धीरे से कार्य करना, और स्वयं को नियंत्रित करना" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:24 e347 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν σάρκα 1 देखें कि आपने [5:13](../05/13.md) में **मांस** के उसी उपयोग का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.