Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-03-28 11:46:36 +00:00
parent 5e0f486a28
commit b3211023ef
1 changed files with 3 additions and 1 deletions

View File

@ -113,7 +113,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 देखें कि आपने कैसे वाक्यांश **मौलिक सिद्धांतों** का अनुवाद [गलातियों 4:3](../04/03.md) में करने का निर्णय लिया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\r\n
4:9 w28k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 0 पौलुस जानकारी नहीं मांग रहा है, बल्कि गलातियों विश्वासियों को फटकारने के लिए प्रश्न प्रपत्र का उपयोग कर रहा है। यदि आप अपनी भाषा में इस उद्देश्य के लिए अलंकारिक प्रश्न का उपयोग नहीं करना चाहते हैं, तो आप उसके शब्दों को एक बयान या विस्मयादिबोधक के रूप में अनुवादित कर सकते हैं और जोर को दूसरे तरीके से संप्रेषित कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
4:9 s77e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 यहाँ, **गुलाम होना** कुछ नियमों और विनियमों का पालन करने के लिए बाध्य होने का एक रूपक है। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समकक्ष रूपक का उपयोग कर सकते हैं। देखें कि आपने **गुलाम** शब्द का अनुवाद [4:8](../04/08.md) में कैसे किया है, जहां इसका प्रयोग रूपक के साथ भी किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: "जिसके लिए एक बार फिर आप एक गुलाम की तरह व्यवहार करना चाहते हैं जिसे अपने स्वामी की आज्ञा का पालन करना होगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
04:10 w7d5 "ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς" 1 पौलुस उन्हें कभी कभी कुछ उत्सव यह सोचते हुए मनाने में सावधानी रखने के लिए कह रहा है कि वह उन्हें परमेश्वर के साथ सही बना देगा। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम नए चाँद और ऋतुओं और वर्षों को ध्यानपूर्वक मनाते हो”
4:10 w7d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy "ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς" 1 पौलुस मूसा के व्यवस्था में आवश्यक विभिन्न यहूदी उत्सवों और धार्मिक अनुष्ठानों का वर्णन उस समय के साथ जोड़कर कर रहा है जब वे घटित हुए थे। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “यहूदी सब्त के दिन और मूसा की व्यवस्था में निर्धारित अन्य दिन। आप मासिक यहूदी उत्सवों और वार्षिक यहूदी त्योहारों के साथ-साथ यहूदी पवित्र वर्षों का भी पालन करते हैं” (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
04:11 bsv1 εἰκῇ 1 अनुपयोगी हो गए होंगे या “कोई प्रभाव नहीं रहा”
04:12 ql14 Connecting Statement: 0
04:12 sx9v δέομαι 1
@ -661,3 +661,5 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:9 kv61 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γνόντες & γνωσθέντες 1 सुनिश्चित करें कि आप **जानने** और **ज्ञात** शब्दों का उसी प्रकार की अभिव्यक्ति के साथ अनुवाद करते हैं जैसे आपने [4:8](../04/08.md) में "ज्ञात" शब्द का अनुवाद किया था। . [4:8](../04/08.md) में वाक्यांश "परमेश्वर को न जानना" और इस श्लोक में **परमेश्वर को जानना** और **परमेश्वर द्वारा जाना** सभी वाक्यांश अंतरंग होने का उल्लेख कर रहे हैं व्यक्तिगत ज्ञान जो करीबी रिश्ते से आता है। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:9 cfka rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 यदि आपकी भाषा इस तरह से निष्क्रिय रूप का उपयोग नहीं करती है, तो आप इसे सक्रिय रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने तुम्हें जान लिया है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:9 wkt9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 पौलुस जानकारी नहीं मांग रहा है, बल्कि गलातियों विश्वासियों को फटकारने के लिए प्रश्न प्रपत्र का उपयोग कर रहा है। यदि आप अपनी भाषा में इस उद्देश्य के लिए अलंकारिक प्रश्न का उपयोग नहीं करना चाहते हैं, तो आप उसके शब्दों को एक बयान या विस्मयादिबोधक के रूप में अनुवादित कर सकते हैं और जोर को दूसरे तरीके से संप्रेषित कर सकते हैं। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:10 j8k2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρατηρεῖσθε 1 यहां, **अवलोकन** शब्द का तात्पर्य परमेश्वर की कृपा और स्वीकृति प्राप्त करने के लिए धार्मिक उद्देश्यों के लिए किसी चीज़ का अवलोकन करना है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "धार्मिक उद्देश्यों के लिए आप निरीक्षण करते हैं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:10 fd09 rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular παρατηρεῖσθε 1 शब्द **आप** यहाँ बहुवचन है और गलातियों विश्वासियों को संदर्भित करता है। आपकी भाषा के लिए आपको ऐसे प्रपत्रों को चिह्नित करने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 84 and column 1007.