Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 05:57:39 +00:00
parent 9f531ff708
commit a53cf1157d
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -131,7 +131,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
04:21 u6fs rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 पौलुस जानकारी नहीं मांग रहा है, बल्कि गलातियों विश्वासियों को सोचने और उस पर विचार करने के लिए प्रेरित करने के लिए प्रश्न प्रपत्र का उपयोग कर रहा है कि वह आगे क्या कहने जा रहा है। यदि आप अपनी भाषा में इस उद्देश्य के लिए अलंकारिक प्रश्न का उपयोग नहीं करना चाहते हैं, तो आप उसके शब्दों को एक बयान या विस्मयादिबोधक के रूप में अनुवादित कर सकते हैं और जोर को दूसरे तरीके से संप्रेषित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम में से हर एक जो व्यवस्था के अधीन रहना चाहता है। आपको यह सुनना चाहिए कि व्यवस्था वास्तव में क्या कहता है" या "आपमें से जो लोग व्यवस्था के अधीन रहना चाहते हैं। आप इस बात पर अधिक ध्यान दें कि व्यवस्था वास्तव में क्या सिखाता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
04:24 iit5 Connecting Statement: 0
04:24 bu23 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1
04:24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 "एक “दृष्टान्त” एक कहानी है जिसमें लोग और वस्तुएं किसी और को दर्शाती हैं। पौलुस के दृष्टान्त में, [गलातियों 4:22](../04/22.md) में दो स्त्रियाँ दो वाचाओं को दर्शाती हैं।"
4:24 k5qu rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλληγορούμενα 1 **रूपक** एक ऐसी कहानी है जिसमें कहानी के भीतर की चीज़ों की व्याख्या किसी और चीज़ का प्रतिनिधित्व करने के रूप में की जाती है। यहाँ, कहानी की चीज़ों की व्याख्या आध्यात्मिक सत्य और वास्तविकताओं का प्रतिनिधित्व करने के रूप में की गई है। इस रूपक में, [4:22](../04/22.md) में उल्लिखित दो महिलाएं दो अलग-अलग अनुबंधों का प्रतिनिधित्व करती हैं। यदि आपकी भाषा में **रूपक** के लिए कोई शब्द या वाक्यांश है, तो आप उसका उपयोग यहां कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, यदि यह आपके पाठकों की मदद करेगा, तो आप वर्णन कर सकते हैं कि आपके अनुवाद में रूपक क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं आपको आध्यात्मिक सत्य सिखाने के लिए इन चीजों के बारे में बात कर रहा हूं" या "मैं इन चीजों के बारे में आपको एक महत्वपूर्ण सत्य सिखाने के लिए एक सादृश्य के रूप में उपयोग करने के लिए बोल रहा हूं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
04:24 ruw4 αὗται & εἰσιν 1
04:24 u4hr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 "सीनै पर्वत का जो यहाँ पर उस व्यवस्था के लिए उपलक्षण है जो मूसा ने इस्राएलियों को वहां पर दी थी। वैकल्पिक अनुवाद: “सीनै पर्वत, जहाँ मूसा ने इस्राएल को व्यवस्था दी थी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )"
04:24 u3u9 δουλείαν γεννῶσα 1
@ -718,3 +718,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:23 bthj rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj παιδίσκης & ἐλευθέρας 1 देखें कि आपने [4:22](../04/22.md) में **गुलाम लड़की** और **आजाद औरत** का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
4:23 s2pc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ σάρκα 1 यहां, वाक्यांश **शरीर के अनुसार** का अर्थ है कि इश्माएल का जन्म प्राकृतिक तरीके से हुआ था जिसके द्वारा सभी बच्चे पैदा होते हैं, परमेश्वर के हस्तक्षेप और चमत्कार किए बिना। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "प्राकृतिक तरीके से" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:23 wjvp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 यहाँ, **लेकिन** शब्द एक विरोधाभास प्रस्तुत कर रहा है। यह इश्माएल, **वह**, जो **शारीरिक दासी से पैदा हुआ था** और इसहाक, जो **स्वतंत्र महिला से, वादे के माध्यम से पैदा हुआ था** के बीच एक अंतर पेश कर रहा है। विरोधाभास प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में प्राकृतिक रूप का प्रयोग करें। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
4:23 qnl9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δι’ ἐπαγγελίας 1 यहां, वाक्यांश **वादे के माध्यम से** का अर्थ है "अब्राहम से परमेश्वर के वादे के माध्यम से" और परमेश्वर को अलौकिक रूप से हस्तक्षेप करने और अपने **वादे* को पूरा करने के लिए अब्राहम की पत्नी सारा (**स्वतंत्र महिला**) को गर्भवती होने में सक्षम करने के लिए संदर्भित करता है। * अब्राहाम को. यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "अब्राहम से परमेश्वर के वादे के माध्यम से" या "परमेश्वर ने अब्राहम से जो वादा किया था उसके परिणामस्वरूप अलौकिक रूप से कल्पना की गई थी" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.