Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e74786a8f4
commit
90f33f11e1
|
@ -203,9 +203,9 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
5:25 sq7b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι & στοιχῶμεν 1 देखें कि आपने [5:16](../05/16.md) में **आत्मा के अनुसार चलो** का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
05:26 a9x9 γινώμεθα 1
|
||||
6:intro bv8h 0 "# गलातियों 6 सामान्य टिप्पणियाँ\n## संरचना एवं स्वरूपण\n\nयह अध्याय पौलुस के पत्र का समापन करता है। उसके अंतिम शब्द कुछ उन मुद्दों को सम्बोधित करते है जो उसके बाकी पत्र से सम्बन्धित प्रतीत नहीं होते.\n\n### भाइयों\nपौलुस यहाँ पर इस अध्याय में अपनी बात मसीही लोगों के लिए लिख रहा हैं। वह उन्हें “भाइयों” बुलाता है। यह पौलुस के मसीही भाइयों के सन्दर्भ में है न की उसके यहूदी भाइयों के सन्दर्भ में.\n\n## इस अध्याय में विशेष सिद्धांत\n\n### नई सृष्टि\n\nजो लोग नया जन्म पाए हुए हैं वे मसीह में नई सृष्टि हैं। मसीही लोगों को मसीह में नया जीवन दिया गया है। मसीह में विश्वास में आने के बाद उनके अन्दर एक नया स्वभाव है। पौलुस के लिए, यह एक व्यक्ति की वंशावली से अधिक महत्वपूर्ण है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/bornagain]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ\n\n### शरीर\n\nयह एक जटिल मुद्दा है। “शरीर” “आत्मा” का विरोधी है। इस अध्याय में, शरीर को भौतिक देह के सम्बन्ध में भी उपयोग किया गया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/flesh]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/spirit]])"
|
||||
06:01 x8zg Connecting Statement: 0
|
||||
06:01 ss7l ἀδελφοί 1 देखें आप इसे कैसे अनुवाद करते हैं। [गलातियों 1:2](../01/02.md).
|
||||
06:01 vm8f ἐὰν & ἄνθρωπος 1 यदि तुम में से कोई
|
||||
6:1 x8zg *empty* Connecting Statement: 0
|
||||
6:1 ss7l rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 देखें कि आपने **ब्रदर्स** के उसी प्रयोग का [1:2](../01/02.md) में कैसे अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: "भाइयों और बहनों" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
6:1 vm8f rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun ἐὰν & ἄνθρωπος 1 यहां, **एक आदमी** का तात्पर्य किसी विशेष आदमी से नहीं, बल्कि किसी आस्तिक से है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आपमें से कोई भी" या "आपमें से एक" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
06:01 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 संभावित अर्थ हैं 1) कोई अन्य व्यक्ति उस व्यक्ति को कार्य में संलग्न पाता है वैकल्पिक अनुवाद: “यदि कोई पाप के कार्य में संलग्न पाया जाता है” या 2) वह व्यक्ति बुरा न करने की इक्छा से पाप कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: “यदि कोई जानबूझकर पाप करता है”
|
||||
06:01 t4rm "ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ" 1 तुम में से जो आत्मा से निर्देशित हैं या “जो आत्मा की अगुवाई में जीते हैं”
|
||||
06:01 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 जिस व्यक्ति ने पाप किया है उसे सुधारें या “जिस व्यक्ति ने पाप किया है उसे प्रोत्साहित करें कि वह परमेश्वर के साथ सही सम्बन्ध में वापस आ जाए”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue