Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2023-12-05 06:21:31 +00:00
parent 28c5e2cbaf
commit 88b003d0c4
1 changed files with 11 additions and 4 deletions

View File

@ -68,10 +68,10 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 वैकल्पिक अनुवाद: "यदि विरासत ... से है तो यह अब से नहीं है"
3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 पौलुस उन लोगों से परमेश्वर के आशीर्वाद की बात करता है जो उस पर विश्वास करते हैं जैसे कि वे **विरासत** हों। यदि आपके पाठक यह नहीं समझते हैं कि इस संदर्भ में **विरासत** का क्या अर्थ है, तो आप अपनी संस्कृति से समानार्थक रूपक का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आशीर्वाद" या "परमेश्वर का आशीर्वाद"
3:19 fr5t Connecting Statement: 0
3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 पौलुस अपने अगले विषय जिस पर वह चर्चा करना चाहता है उसका परिचय देने के लिए एक नकारात्मक उत्तर वाले प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक व्यक्तव्य के रूप में भी किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “मैं तुम्हें बताऊंगा कि व्यवस्था का उद्देश्य क्या है.” या “मैं तुम्हें बताऊंगा कि परमेश्वर ने व्यवस्था क्यों दी।” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने इसे जोड़ा” या “परमेश्वर ने व्यवस्था को जोड़ा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने स्वर्गदूतों की मदद से व्यवस्था को जारी किया और एक मध्यस्थ ने इसे प्रभावशाली किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 एक प्रतिनिधि
3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 पौलुस जानकारी नहीं मांग रहा है, बल्कि गलाती विश्वासियों के व्यवस्था के उद्देश्य के संबंध में एक प्रश्न का पूर्वानुमान लगाने और इस प्रत्याशित प्रश्न के प्रति अपना उत्तर प्रस्तुत करने के लिए प्रश्न रूप का उपयोग कर रहा है। यदि इससे आपके पाठकों को मदद मिलेगी, तो आप उनके शब्दों को एक कथन के रूप में अनुवादित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुम्हें बताऊंगा कि व्यवस्था का उद्देश्य क्या है" या "मैं तुम्हें बताऊं कि परमेश्वर ने व्यवस्था को वाचा में क्यों जोड़ा"
3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने इसे जोड़ा" या "परमेश्वर ने व्यवस्था जोड़ा"
3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। यदि तुम्हें यह बताना है कि यह कार्य किसने किया, तो पौलुस का तात्पर्य है कि यह परमेश्वर ने किया। वैकल्पिक अनुवाद: "और परमेश्वर ने इसे लागू करने के लिए स्वर्गदूतों का उपयोग किया" या "और परमेश्वर ने स्वर्गदूतों के माध्यम से व्यवस्था दिया"
3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 वाक्यांश **के हाथ से** एक मुहावरा है जिसका अर्थ है "के माध्यम से।" यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप समानार्थक मुहावरे का उपयोग कर सकते हैं या सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "एक मध्यस्थ के माध्यम से"
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 परमेश्वर ने अपना वायदा अब्राहम को बिना किसी मध्यस्थ के दिया, लेकिन मूसा को व्यवस्था एक मध्यस्थ के द्वारा दी। जिसके परिणामस्वरूप, पौलुस के पाठकों ने सोचा होगा कि व्यवस्था ने प्रतिज्ञा को किसी तरह प्रभावहीन कर दिया। पौलुस वह बात बता रहा है जो उसके पाठक ने यहाँ सोचा होगा, और वह आने वाले पदों में उन्हें प्रत्युत्तर देगा।
3:21 wes3 General Information: 0
3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1
@ -554,3 +554,10 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:18 q6jq rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 यहां **लेकिन** शब्द का अनुसरण इस विचार के विपरीत है कि **विरासत व्यवस्था से है**। इसके बजाय, पौलुस बताते हैं कि **विरासत** परमेश्वर के वादे पर आधारित है। विरोधाभास प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में व्यावहारिक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "बल्कि"
3:18 xsep rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κεχάρισται 1 यहां, **यह** शब्द इस पद में पहले उल्लिखित **विरासत** को संदर्भित करता है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "कृपापूर्वक विरासत दी है" (देखें: @)
3:18 fbn2 δι’ 1 यहां, शब्द **के माध्यम से** साधन को इंगित कर रहा है और उन साधनों का परिचय दे रहा है जिसके माध्यम से परमेश्वर ने **विरासत को... अब्राहाम को** दिया, अर्थात् **एक वादे के माध्यम से**। किसी चीज़ के घटित होने के साधनों को इंगित करने के लिए अपनी भाषा में व्यावहारिक रूप का उपयोग करें।
3:19 mnw2 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὁ νόμος 1 पौलुस कुछ ऐसे शब्दों को छोड़ रहा है जिनकी एक वाक्य को पूरा होने के लिए कई भाषाओं में आवश्यकता होगी। यदि आपके पाठक इसे गलत समझ सकते हैं, तो आप संदर्भ से ये शब्द दे सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "क्या व्यवस्था दिया गया था" या "क्या परमेश्वर ने व्यवस्था दिया था" या "क्या व्यवस्था जोड़ा गया था"
3:19 yf5t rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη 1 वाक्यांश **अपराधों के कारण** का उल्लेख हो सकता है: (1) वह उद्देश्य जिसके लिए व्यवस्था को अब्राहाम के साथ वाचा में **जोड़ा गया** था, अर्थात् यह दिखाने के लिए कि अपराध क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: "यह दिखाने के लिए जोड़ा गया था कि अपराध क्या है" (2) किस कारण से परमेश्वर ने यह निर्णय लिया कि **व्यवस्था** को अब्राहाम के साथ वाचा में **जोड़ा** जाना चाहिए, जो यह था कि लोग अपराध कर रहे थे। वाक्यांश **अपराधों के कारण** तब **व्यवस्था** जोड़े जाने** का कारण बता रहा होगा, अर्थात् क्योंकि लोग पाप कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: "यह इसलिए जोड़ा गया क्योंकि लोग अपराध कर रहे थे"
3:19 phd5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῶν παραβάσεων 1 यदि आपकी भाषा **अपराध** के विचार के लिए भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को "पापी" जैसे विशेषण के साथ व्यक्त कर सकते हैं, या आप अर्थ को किसी अन्य तरीके से व्यक्त कर सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "लोगों का पापपूर्ण व्यवहार"
3:19 lxcw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων 1 **स्वर्गदूतों के माध्यम से** वाक्यांश का अनुवाद इस तरह से करें जो इंगित करता है कि परमेश्वर, स्वर्गदूत नहीं, व्यवस्था का स्रोत थे। बाइबल व्यवस्थाविवरण 33:2, इब्रानियों 2:2, और अधिनियम 7:38, और 53 में दर्ज करती है कि परमेश्वर ने मूसा को अपना व्यवस्था देने के लिए स्वर्गदूतों का उपयोग किया। यह वही है जो यहूदी लोगों ने इस संबंध में विश्वास किया था कि परमेश्वर ने मूसा को अपना व्यवस्था कैसे दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: "और परमेश्वर ने इसे लागू करने के लिए स्वर्गदूतों का उपयोग किया" या "परमेश्वर ने स्वर्गदूतों के माध्यम से व्यवस्था दिया"
3:19 v74y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα 1 जब पौलुस कहता है कि **व्यवस्था** को एक मध्यस्थ के हाथ से प्रशासित किया गया था जब तक कि बीज उस व्यक्ति के पास नहीं आ गया जिसके लिए वादा किया गया था**, पौलुस स्पष्ट रूप से गलाती विश्वासियों को बता रहा है कि व्यवस्था अस्थायी था और केवल था जब तक मसीह, जिसे वह **बीज** कहता है, नहीं आया, तब तक इसकी आवश्यकता थी। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जब तक बीज, जो मसीह है, नहीं आएगा"
3:19 edcu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μεσίτου 1 मूसा वह **मध्यस्थ** है जिसका पौलुस उल्लेख कर रहा है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मूसा का, जिसने मध्यस्थ के रूप में कार्य किया"
3:19 nl4h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπήγγελται 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने वादा किया था"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 7959.